基督教育原理(1923)E

第50章 神圣的教师
§1 第50章 神圣的教师
§2 Chap. 50 - The Divine Teacher
§3 那些天天向耶稣基督学习的人,适合接受与上帝同工的职位,无论他们从事什么样的工作或职业,他们都可依照与基督住在肉身时相似的品格运用自己天赐的能力。年轻人必带有他们在家庭生活和学校教育中所受的影响。上帝要教师们为他们的教育工作负责。他们必须天天在基督的门下学习,以便提高那些家庭教育松弛的青少年,这些人没有养成勤奋的习惯,对不朽的来生没有什么认识,天上的上帝已为此付上最高的代价,赐下祂的独生子来过一种屈辱的生活,并且遭受极其可耻的死亡,“叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{FE 397.1}[1]
§4 Those who are daily learning of Jesus Christ are fitted to take their position as laborers together with God, and whatever their trade or business may be, they may exert their God-given powers after the similitude of Christs character while He tabernacled in the flesh. The young will carry with them just the influence they received in their home life and school education. God holds teachers responsible for their work as educators. They must learn daily in the school of Christ, in order to uplift the youth who have had a lax training at home, who have not formed studious habits, who have little knowledge of the future immortal life, for which the highest price was paid by the God of heaven in giving His only-begotten Son to live a life of humiliation and die a most shameful death, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. {FE 397.1}[1]
§5 上帝已赐给我们一个宽容时期,叫我们可以为升入更高的学校作准备。青少年要为这所学校受教育、训练和培养,形成可蒙上帝悦纳的品格。他们要受训练,不是按照今世已被玷污之社会的习惯、娱乐和游戏,而是按照基督的路线,受训成为与天上的生灵同工的人。然而文学方面所受的那种教育是何等虚妄啊,即使学生脱离那种教育,即使他被算为配得用上帝的生命来衡量的生命,他自己也像从火中抢出来一样。{FE 397.2}[2]
§6 God has given us a probation in which we may prepare for the higher school. For this school the youth are to be educated, disciplined, and trained by forming such characters, moral and intellectual, as God will approve. They are to receive a training, not in the customs and amusements and games of this worldly polluted society, but in Christs lines, a training which will fit them to be colaborers with the heavenly intelligences. But what a farce is that education obtained in literary lines, if it must be stripped from the learner if he is accounted worthy to enter upon that life which measures with the life of God, he himself saved as by fire. {FE 397.2}[2]
§7 在过去,学生所受的教育是耗费精力在心中装满对他们没有什么价值的东西,这些功课不会得到更高学府的认可。犹太国的教师们虽自称要教育青年明白那要永远坚立之国纯正优秀的律法,却曲解了真理和纯正。尽管他们论到自己说:“我们是耶和华的殿,是耶和华的殿”(见耶7:4),却将一切犹太制度的创作者、他们一切礼拜所指向的主钉死在十字架上。他们没能看出那隐藏了的敬虔的奥秘;基督耶稣对他们来说仍是隐藏着的。真理、生命、他们一切礼拜的中心,被丢弃了。他们仍旧持守着外壳、影儿、真实之物的预表。指定了一个时间,使他们可以看出那真实的,但他们因自己的发明而变得那么错误,以致他们的眼睛被弄瞎了。他们没有看出在耶稣基督死时预表遇上了原型。他们越曲解预表和象征,头脑就越混乱,以致看不出犹太制度的完美成全,这制度原是基督所设立和坚定,指出祂为实质的。饮食和其它种种条例不断增多,直到他们的礼拜成了只不过是仪式的宗教。{FE 397.3}[3]
§8 In the past, education has consisted in laboriously loading the minds of the students with material which cannot be of the least value to them, and which will not be recognized in the higher school. The teachers of the Jewish nation professed to educate the youth to understand the purity and excellence of the laws of that kingdom which is to stand forever and ever, but they perverted truth and purity. Though they said of themselves, The temple of the Lord, the temple of the Lord are we, yet they crucified the Originator of all the Jewish economy, Him to whom all their ordinances pointed. They failed to discern the veiled mystery of godliness; Christ Jesus remained veiled to them. The truth, the life, the heart of all their service, was discarded. They held, and still hold, the mere husks, the shadows, the figures symbolizing the true. A figure for the time appointed, that they might discern the true, became so perverted by their own inventions, that their eyes were blinded. They did not realize that type met antitype in the death of Jesus Christ. The greater their perversion of figures and symbols, the more confused their minds became, so that they could not see the perfect fulfillment of the Jewish economy, instituted and established by Christ, and pointing to Him as the substance. Meats and drinks and divers ordinances were multiplied until ceremonial religion constituted their only worship. {FE 397.3}[3]
§9 基督在祂的教训中,力求教育和训练犹太人看出藉着祂自己真实的奉献为活祭所要废掉的东西。祂说:“‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩”(太9:13)。祂显出一种纯洁的品格,是最重要的。祂摒弃了一切夸耀,却要求那生发仁爱和洁净心灵的信心作为天国所要的唯一资格。祂教导说真正的宗教并不在于形式或仪式,外在的吸引或炫耀。若是这些对于形成与上帝相似的品格来说是必要的,基督自己原会接受这些东西。但祂的身份,祂神圣的权威,却在于祂自己固有的价值。祂本是天上的至尊,却行走在地上,隐藏在人性的衣袍里。祂一切的吸引力和夸胜都是为了人的利益才显出来,要证明祂与上帝活泼的联络。{FE 398.1}[4]
§10 In His teaching, Christ sought to educate and train the Jews to see the object of that which was to be abolished by the true offering of Himself, the living Sacrifice. Go ye, said He, and learn what that meaneth, I will have mercy and not sacrifice. He presented a pure character as of supreme importance. He dispensed with all pomp, demanding that faith that works by love and purifies the soul, as the only qualification required for the kingdom of heaven. He taught that true religion does not consist in forms or ceremonies, outward attractions or outward display. Christ would have taken these to Himself if they had been essential in the formation of a character after the divine similitude. But His citizenship, His divine authority, rested upon His own intrinsic merits. He, the Majesty of heaven, walked the earth, shrouded in the robe of humanity. All His attractions and triumphs were to be revealed in behalf of man, and were to testify to His living connection with God. {FE 398.1}[4]
§11 基督关于圣殿被毁的预言原是关于藉着废除形式和仪式来净化宗教的一个教训。祂宣布自己比殿更大,并且站出来宣称:“我就是道路、真理、生命”(约14:6)。一切犹太制度和预表的侍奉都应验在祂身上。祂站出来取代那殿;教会的一切职能都惟独集中在祂身上。{FE 399.1}[5]
§12 Christs prediction regarding the destruction of the temple was a lesson on the purification of religion, by making of none effect forms and ceremonies. He announced Himself greater than the temple, and stood forth proclaiming, I am the way, the truth, and the life. He was the one in whom all the Jewish ceremony and typical service was to find its fulfillment. He stood forth in the place of the temple; all the offices of the church centered in Himself alone. {FE 399.1}[5]
§13 在过去,人们是藉着仪式和礼节接近基督的,但此时祂站在地上,叫人直接注意祂自己,显为属灵的祭司,将罪人置于蒙怜悯的脚凳前。祂应许说:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。”“你们若奉我的名求什么,我必成就。你们若爱我,就必遵守我的命令。”“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;……我也要爱他,并且要向他显现。”“我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里”(太7:7;约14:13,14,21;15:9,10)。{FE 399.2}[6]
§14 In the past, Christ had been approached through forms and ceremonies, but now He was upon the earth, calling attention directly to Himself, presenting a spiritual priesthood, and placing the sinful human agent at the footstool of mercy. Ask, and it shall be given you, He promised; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. If ye shall ask anything in My name, I will do it. If ye love Me, keep My commandments. He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me: . . . and I will love him, and will manifest Myself to him. As the Father hath loved Me, so have I loved you: continue ye in My love. If ye keep My commandments, ye shall abide in My love; even as I have kept My Fathers commandments, and abide in His love. {FE 399.2}[6]
§15 这些教训是基督在祂的教导中给出的,说明仪文的崇事正在过去,没有功效了。祂说:“时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜祂,因为父要这样的人拜祂。上帝是个灵,所以拜祂的,必须用心灵和诚实拜祂”(约4:23,24)。真割礼是用心灵和真理敬拜基督,而不是用形式和仪式,用假冒为善的主张。{FE 399.3}[7]
§16 These lessons Christ gave in His teaching, showing that the ritual service was passing away, and possessed no virtue. The hour cometh, He said, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship Him. God is a Spirit; and they that worship Him must worship Him in spirit and in truth. True circumcision is the worship of Christ in spirit and truth, not in forms and ceremonies, with hypocritical pretense. {FE 399.3}[7]
§17 天上知道人类非常需要一位神圣的教师。上帝为堕落而被绑在撒但战车上的人类施行了怜悯和同情;及至时候满足,祂就差祂的儿子降世。在天上的议会中指定的那一位来到地上作教师。祂正是世界的创造主,无穷上帝之子。上帝的厚爱把祂赐给我们世人;为了满足人类的需要,祂亲自取了人性。令天军惊奇的是,祂作为永生的道行走在这个世界。祂充分预备好之后,便离开天庭,来到这个被罪损毁污染了的世界。祂神秘地使自己与人性联合。“道成了肉身,住在我们中间”(约1:14)。上帝过分的良善、慈悲和仁爱令世人惊讶,祂的恩典人可以体会,却无法述说。{FE 399.4}[8]
§18 The deep necessity of man for a divine teacher was known in heaven. The pity and sympathy of God were exercised in behalf of man, fallen and bound to Satans chariot-car; and when the fullness of time was come, He sent forth His Son. The One appointed in the counsels of heaven came to the earth as an instructor. He was no less a being than the Creator of the world, the Son of the Infinite God. The rich benevolence of God gave Him to our world; and to meet the necessities of humanity, He took on Him human nature. To the astonishment of the heavenly host, He walked this earth as the Eternal Word. Fully prepared, He left the royal courts to come to a world marred and polluted with sin. Mysteriously He allied Himself to human nature. The Word was made flesh, and dwelt among us. Gods excess of goodness, benevolence, and love was a surprise to the world, of grace which could be realized, but not told. {FE 399.4}[8]
§19 基督在孩童时期,祂的智慧并上帝和人喜爱祂的心都应一齐增长,这并不是一件令人惊讶的事;因为按照上帝所指定的律法,祂的才干应该发展,祂的才能应该藉着运用得到加强。祂既没有到先知学校求学,也没有受教于拉比;祂不需要在这些学校中受教育;因为上帝是祂的教师。当祂在教师和官长们面前时,祂的问题富有教育意义,祂以自己的智慧和深刻的穿透力令伟人们感到震惊。祂对他们所提问题的回答,敞开了关于基督使命的思想园地,是他们之前从未想过的。{FE 400.1}[9]
§20 That Christ, during His childhood, should grow in wisdom, and in favor with God and man, was not a matter of astonishment; for it was according to the laws of His divine appointment that His talents should develop, and His faculties strengthen by exercise. He sought neither the schools of the prophets nor the learning received from the rabbinical teachers; He needed not the education gained in these schools; for God was His instructor. When in the presence of the teachers and rulers, His questions were instructive lessons, and He astonished the great men with His wisdom and deep penetration. His answers to their queries opened up fields of thought on subjects in reference to the mission of Christ, which had never before entered their minds. {FE 400.1}[9]
§21 基督所储存的智慧和科学知识展现在智慧的人面前,令祂的父母和兄弟们感到惊奇;因为他们知道祂从未在伟大教师们的门下接受人间科学的教育。祂的兄弟们因祂的提问和回答而感到烦恼;因为他们看出祂原是饱学老师们的教师。他们无法理解祂;因为他们不知道祂曾接近生命树,他们对那个知识之源一无所知。祂总是具有一种特殊的尊严和个性,与属世的骄傲或自负截然不同;因为祂并不力求伟大。{FE 400.2}[10]
§22 The stores of wisdom and the scientific knowledge Christ displayed in the presence of the wise men, were a subject of surprise to His parents and brothers; for they knew He had never received from the great teachers instruction in human science. His brothers were annoyed at His questions and answers; for they could discern that He was an instructor to the learned teachers. They could not comprehend Him; for they knew not that He had access to the tree of life, a source of knowledge of which they knew nothing. He ever possessed a peculiar dignity and individuality distinct from earthly pride or assumption; for He did not strive after greatness. {FE 400.2}[10]
§23 基督离开祂无比崇高的地位,披上人性降世以后,原可以选择人间的任何环境。但祂不要人间的地位和身份,却拣选了最卑微的生活环境。祂出生在伯利恒,祂在地上的父母都很贫穷,但这世界的主宰上帝乃是祂的天父。在祂的生活中没有一点奢侈、安逸、满足自我或放任的痕迹,而是不断度着克已牺牲的生活。根据祂卑微的出生,祂显然没有财富或地位。这样,最卑微的信徒也不会说基督不理解贫困的压力。如果祂拥有外表的奢华、财富、威严,最贫穷的人就不愿与祂交往了。所以祂挑选了大多数人所处的卑微环境。发源于天的真理要成为祂的主题:祂要在地上撒播真理;祂以可以接近众人的方式降临,以便惟独使真理在人心中留下印象。{FE 401.1}[11]
§24 After Christ had condescended to leave His high command, step down from an infinite height and assume humanity, He could have taken upon Him any condition of humanity He might choose. But greatness and rank were nothing to Him, and He selected the lowest and most humble walk of life. The place of His birth was Bethlehem, and on one side His parentage was poor, but God, the Owner of the world, was His Father. No trace of luxury, ease, selfish gratification, or indulgence was brought into his life, which was a continual round of self-denial and self-sacrifice. In accordance with His humble birth, he had apparently no greatness or riches, in order that the humblest believer need not say that Christ never knew the stress of pinching poverty. Had he possessed the semblance of outward show, of riches, of grandeur, the poorest class of humanity would have shunned His society; therefore He chose the lowly condition of the far greater number of the people. The truth of heavenly origin was to be His theme: He was to sow the earth with truth; and He came in such a way as to be accessible to all, that the truth alone might make an impression upon human hearts. {FE 401.1}[11]
§25 基督在任何位置都知足,这激怒了祂的兄弟们。他们无法解释祂安宁平静的理由;也说不动祂参加带有平凡或犯罪气味的计划或安排。祂在每一个场合都会转身离开他们,明说他们会误导他人,不配作亚伯拉罕的子孙。祂必须树立这样一种榜样,使小孩子、上帝家中年幼的成员在祂的生活或品格中见不到任何可为恶行辩护的事。祂自己家中的人说,你总的来说太独特、太特殊了。为何不象别的孩子一样呢?然而不能这样;因为就严格顺从和纯正来说,基督从年幼的时候起就要成为预兆和奇事。{FE 401.2}[12]
§26 Christs contentment in any position provoked His brethren. They could not explain the reason of His peace and serenity; and no persuasion of theirs could lead Him to enter into any plans or arrangements which bore the impression of commonness or of guilt. On every occasion He would turn from them, plainly stating that they would mislead others, and were unworthy of the sons of Abraham. He must set such an example that little children, the younger members of the Lords family, would see nothing in His life or character to justify any evil deed. You are altogether too particular and peculiar, said the members of his own family. Why not be as other children? But this could not be; for Christ was to be a sign and a wonder from His youth, as far as strict obedience and integrity were concerned. {FE 401.2}[12]
§27 基督总是仁慈、谦恭、支持受欺压的人,无论是犹太人还是外邦人,人人都喜爱祂。祂用自己完全的生活和品格回答了《诗篇》第十五篇中的问题:“耶和华啊,谁能寄居祢的帐幕?谁能住在祢的圣山?就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。”祂在孩童和青年时期的作为就是这样,以致当祂从事教师的工作时,祂能对自己的门徒说:“你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里”(约15:10)。{FE 402.1}[13]
§28 Always kind, courteous, ever taking the part of the oppressed, whether Jew or Gentile, Christ was beloved by all. By His perfect life and character, He answered the question asked in the fifteenth Psalm: Lord, who shall abide in Thy tabernacle? who shall dwell in Thy holy hill? He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. In childhood and youth His course was such that when engaged in work as a teacher, He could say to His disciples, If ye keep My commandments, ye shall abide in My love: even as I have kept My Fathers commandments, and abide in His love. {FE 402.1}[13]
§29 基督长大一些时,祂在孩童时期开始的工作仍在继续,祂的智慧并上帝和人喜爱祂的心继续在增长。祂并不仅仅因为自己的家人与祂有天生的关系而支持他们;他们有不公或错误之罪时,祂一点不为他们的事辩护;却总是为祂所知道的真理辩护。{FE 402.2}[14]
§30 As Christ grew older, the work begun in His childhood went on, and He continued to increase in wisdom, and in favor with God and man. He did not take the part of His own family merely because they were related to Him by natural ties; He would not vindicate their case in a single instance where they had been guilty of injustice or wrong; but He ever vindicated that which He knew to be truth. {FE 402.2}[14]
§31 基督殷勤地研究圣经;因为祂知道,对于凡以圣经为顾问的人,圣经充满了宝贵的指示。祂忠心履行家庭义务,祂不将清早的时光浪费在床上,而是常常在幽静的地方默想和查考圣经并祈祷。关于祂的工作和中保的预言是祂所熟悉的,特别是那些关于祂的屈辱、赎罪和代求的预言。在孩童和青年时期,祂人生的目标就始终摆在祂面前,促使祂为堕落的人类承担起中保的工作。祂必看见后裔,并且延长年日。耶和华所喜悦的事必在祂手中亨通(赛53:10)。{FE 402.3}[15]
§32 Christ applied Himself diligently to a study of the Scriptures; for He knew them to be full of precious instruction to all who will make it the man of their counsel. He was faithful in the discharge of His home duties, and the early morning hours, instead of being wasted in bed, often found Him in a retired place, meditating and searching the Scriptures and in prayer. Every prophecy concerning His work and mediation was familiar to Him, especially those having reference to His humiliation, atonement, and intercession. In childhood and youth the object of His life was ever before Him, an inducement for His undertaking the work of mediating in behalf of fallen man. He would see seed which should prolong their days, and the gracious purpose of the Lord should prosper in His hands. {FE 402.3}[15]
§33 “我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣。祂因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边”(来12:1,2)。基督在年幼时就研究过这些题目,天上的世界关切地看着主,祂因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难。基督藉着把自己献上为人类的罪过代求,从而执行了祭司的职责。作为回报,祂要看见自己劳苦的功效,便心满意足(赛53:11)。祂的后裔必在地上永远延长年日。“当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久”(出20:12)。基督藉着顺从自己的父母,为所有儿童和青少年作了榜样;但今日的孩子们没有效法祂所赐的榜样,结果必是年日减少。{FE 402.4}[16]
§34 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. These subjects, Christ studied in His youth, and the universe of heaven looked with interest upon the One who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame. By offering Himself to make intercession for the transgression of the human race, Christ executed the office of priest. As a reward, He was to see of the travail of His soul, and be satisfied. His seed should prolong their days on the earth forever. Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee. By His obedience to His father and mother, Christ was an example to all children and youth; but today children are not following the example He has given and the sure result will be the shortening of their days. {FE 402.4}[16]
§35 “愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁,无有瑕疵;又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分”(弗1:3-5)。在立定大地的根基之前,就已约定,凡顺从的人,凡藉着所提供的丰富恩典在品格上变得圣洁,藉着占用那恩典而在上帝面前无有瑕疵的人,要成为上帝儿女。这约从永恒立定,曾在基督降世前数百年赐给亚伯拉罕。基督在人性中多么关切地研究人类,要看他们是否愿意利用所提供的预备啊。{FE 403.1}[17]
§36 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: according as He hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love: having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will. Before the foundations of the earth were laid, the covenant was made that all who were obedient, all who should through the abundant grace provided, become holy in character, and without blame before God, by appropriating that grace, should be children of God. This covenant, made from eternity, was given to Abraham hundreds of years before Christ came. With what interest and what intensity did Christ in humanity study the human race to see if they would avail themselves of the provision offered. {FE 403.1}[17]
§37 “认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。这些话令凡愿意看的人都瞠目吃惊。认识上帝的知识不会在你的宽容时期结束时必须撇在背后,这种知识对世人和我们个人具有最持久的益处。那么,上帝的道既是使人得救的智慧,我们为何要把它放在次要位置呢?“所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢”(来2:1-3)?我们若是将只能使人对宗教的意义感到困惑的作者们放在极其显要的位置并予以专心敬重,而将圣经置于次要位置,就是在忽略我们的救恩。那些已蒙光照知道末后真理的人,不会在今日通用的书本中得到指示,知道将要临到我们世界的事;但圣经充满了认识上帝的知识,足能教育学生在今生有为且适合永生。{FE 403.2}[18]
§38 This is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent. These words are an eye opener to all who will see. The knowledge of God is a knowledge which will not need to be left behind when our probation closes, a knowledge which is of the most lasting benefit to the world and to us individually. Why, then, should we put the word of God in the background when it is wisdom unto salvation. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; how shall we escape, if we neglect so great salvation. We are neglecting our salvation if we give authors who have but a confused idea of what religion means, the most conspicuous place and devoted respect, and make the Bible secondary. Those who have been enlightened in reference to the truth for these last days will not find instruction in the books generally studied today, in regard to the things which are coming upon our world; but the Bible is full of the knowledge of God, and is competent to educate the student for usefulness in this life and for the eternal life. {FE 403.2}[18]
§39 要认真学习《希伯来书》第一章。要变得对圣经感兴趣。要殷勤地阅读和研究圣经。基督说过:“你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经”(约5:39)。要对上帝和祂所差来的耶稣基督有经验上和个人的认识,这对我们来说意味着一切。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。——《教育特别证言》1896年3月23日。{FE 404.1}[19]
§40 Study carefully the first chapter of Hebrews. Become interested in the Scriptures. Read and study them diligently. In them ye think ye have eternal life, Christ said, and they are they which testify of Me. It means everything to us to have an experimental and individual knowledge of God and of Jesus Christ, whom He hath sent. For this is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent.--Special Testimonies on Education, March 23, 1896. {FE 404.1}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)