基督教育原理(1923)E

第41章 工作和教育
§1 第41章 工作和教育
§2 Chap. 41 - Work and Education
§3 我们日夜为我们的学校大伤脑筋。应当如何管理这些学校呢?应该怎样教育和训练青年呢?我们澳大利亚的圣经学校应当坐落在哪里呢?我今天早上凌晨一点就醒了,心情沉重。教育问题已按不同的层次、不同的方面、藉着许多例证、用直接的说明、一点又一点地呈现在我面前。我确实感到我们有许多要学习的。我们在许多事上都是无知的。{FE 310.1}[1]
§4 Our minds have been much exercised day and night in regard to our schools. How shall they be conducted? And what shall be the education and training of the youth? Where shall our Australian Bible School be located? I was awakened this morning at one oclock with a heavy burden upon my soul. The subject of education has been presented before me in different lines, in varied aspects, by many illustrations, and with direct specification, now upon one point, and again upon another. I feel, indeed, that we have much to learn. We are ignorant in regard to many things. {FE 310.1}[1]
§5 在著述和讲论施洗约翰与基督的生活时,我曾设法将在异象中呈现在我面前的青年教育问题提出来。我们对上帝有义务,要坦诚地研究这个问题;因为值得仔细、认真地查考它的每一个方面。基督论到施洗约翰,说:“凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的”(太11:11)。那位先知被上帝的灵引到旷野里,远离城市的污染影响,以获得资格领受上帝的指示而非饱学文士的任何教育。他不是要与拉比们联络,他越少熟悉他们的教导、格言和遗传,主就越容易感动他的心思意念,赐给他真理的纯洁模式,好传给百姓,为主预备道路。文士和法利赛人的教导所具有的性质使人们转离纯粹的真理,就是那大教师在开始从事自己的使命时要提出的真理。民众唯一的希望就是敞开自己的心思意念接受基督的先锋和先知所传的天上的亮光。{FE 310.2}[2]
§6 In writing and speaking upon the life of John the Baptist and the life of Christ, I have tried to present that which has been presented to me in regard to the education of our youth. We are under obligation to God to study this subject candidly; for it is worthy of close, critical examination upon every side. Of John the Baptist, Christ declared, Of them that are born of women there hath not risen a greater. That prophet was led by the Spirit of God into the wilderness, away from the contaminating influences of the city, to obtain an education that would qualify him to receive instruction from God rather than from any of the learned scribes. He was not to connect himself with the rabbis; the less he became acquainted with their teachings, their maxims, and traditions, the more easily could the Lord impress his mind and heart, and give him the pure mold of truth that was to be given to the people to prepare the way of the Lord. The teachings of the scribes and Pharisees were of a character to turn the people away from the unadulterated truth that was to be presented by the Great Teacher when He should enter upon His mission. The only hope of the people was to open their hearts and minds to the light sent from heaven by His prophet, the forerunner of Christ. {FE 310.2}[2]
§7 这些教训是给我们的。自称知道真理、明白现代要完成的伟大工作的人,要把自己的身、心、灵献给上帝。他们在内心、服装、语言、每一方面都要与世界的时尚和做法分离。他们要作特殊而圣洁的子民。并非他们的服装要使他们特别,而是因为他们既是特殊而圣洁的子民,就不可带有与世俗相似的标志。{FE 311.1}[3]
§8 These lessons are for us. Those who claim to know the truth and understand the great work to be done for this time are to consecrate themselves to God, soul, body, and spirit. In heart, in dress, in language, in every respect they are to be separate from the fashions and practices of the world. They are to be a peculiar and holy people. It is not their dress that makes them peculiar, but because they are a peculiar and holy people, they cannot carry the marks of likeness to the world. {FE 311.1}[3]
§9 我们这一班人要为主预备道路。上帝赋予我们的每一点才能,都必须用来遵照上帝的样式,依循祂属灵的榜样,预备人在上帝这预备的大日能站立得住。而下述严肃的问题或许会唤醒爱世界的心:“永生对我们来说是什么?我的情形在查案审判中如何能站立得住?我的位分会是什么呢?”许多自以为是往天国去的人,却被世界蒙蔽了眼睛。他们关于何为宗教教育和宗教训练的意见,是模糊含混的,只寄托在一些可能性上。有许多缺乏明智希望的人,正冒着极大的危险,在饮食和衣着方面惯行耶稣所吩咐不可作的事,并以种种不同的方式将自己与世界联在一起。他们尚未学得那在灵性发育生长上所不可或缺的严重教训,从世界出来,与他们分别。心里既已怀有二意,属肉体的心思就在多方面渴望与世俗相合相似,以致那与世界有别的记号几乎无从辨识了。金钱,上帝的金钱,被耗费在追求外表上仿效属世的习尚了;宗教的经验为世俗所污染,那作门徒的凭据——就是像基督一样克己背十字架——也无从为世人或天上的世界所辨识了。{FE 311.2}[4]
§10 As a people we are to prepare the way of the Lord. Every iota of ability God has given us must be put to use in preparing the people after Gods fashion, after His spiritual mold, to stand in this great day of Gods preparation; and the serious question may be awakened in world-loving hearts, What is eternity to us? How will my case stand in the investigative judgment? What will be my lot and place? Many who suppose they are going to heaven are blindfolded by the world. Their ideas of what constitutes a religious education and religious discipline are vague, resting only on probabilities; there are many who have no intelligent hope, and are running great risk in practicing the very things which Jesus has taught that they should not do, in eating, drinking, and dressing, binding themselves up with the world in a variety of ways. They have yet to learn the serious lessons so essential to growth in spirituality, to come out from the world and be separate. The heart is divided, the carnal mind craves conformity, similarity to the world in so many ways that the mark of distinction from the world is scarcely distinguishable. Money, Gods money, is expended in order to make an appearance after the worlds customs; the religious experience is contaminated with worldliness, and the evidence of discipleship -- Christs likeness in self-denial and cross-bearing -- is not discernible by the world or by the universe of heaven. {FE 311.2}[4]
§11 在这个国家,撒但以极其惊人的方式自立为王,要控制该国政府中的领导人物。他们自幼接受的教育是错误的。许多被认为必要的事对人们有极其有害的影响。许多的假日对青年的心智有恶劣的影响,对政府有道德败坏的影响,与上帝的旨意完全相反。这些假日助长人为的兴奋,使人渴望娱乐。人们受误导去浪费宝贵的光阴,这些光阴应该用在有益的劳作上,诚实地供养他们的家庭,清偿债务。喜爱娱乐和在赛马、赌博及各种类似活动上浪费金钱的欲望,正在助长国家的贫穷,加深这种教育所必然导致的不幸结果。{FE 311.3}[5]
§12 In this country, Satan has in a most striking manner enthroned himself to control the leading men in the government of the nation. The education which they have received from childhood is erroneous. Many things are regarded as essential which have a most injurious effect upon the people. The many holidays have had a baleful influence upon the minds of the youth; their effect is demoralizing to the government, and they are entirely contrary to the will of God. They have a tendency to encourage an artificial excitement, a desire for amusement. The people are led to squander precious time which should be employed in useful labor to sustain their families honestly and keep clear of debt. The passion for amusements and the squandering of money in horse racing, in betting, and various similar lines, is increasing the poverty of the country, and deepening the misery that is the sure result of this kind of education. {FE 311.3}[5]
§13 这个国家或其它任何国家若不使青年远离城市,就决不会给他们正确的教育。各城中的风俗习惯使青年的心思不适合进入真理。喝酒、吸烟、赌博、赛马、去剧院、极其重视假日——这一切都是偶像崇拜,牺牲在偶像的祭坛上。人们若是本着良心在假日照顾自己合法的业务,就被视为守财奴和没有爱国心。这样是无法侍奉主的。那些增加寻欢作乐之日的人,实际上是在赞助卖酒的人,吸取穷人应该用来为自己的儿女买食物和衣服的钱,若是节俭使用,不久就可给家人提供一处住所的钱。这些弊端我们只能略略提及。{FE 312.1}[6]
§14 Never can the proper education be given to the youth in this country, or any other country, unless they are separated a wide distance from the cities. The customs and practices in the cities unfit the minds of the youth for the entrance of truth. The liquor-drinking, the smoking and gambling, the horse racing, the theater going, the great importance placed upon holidays,-- are all a species of idolatry, a sacrifice upon idol altars. If people conscientiously attend to their lawful business upon the holidays, they are regarded as mean-spirited and unpatriotic. The Lord cannot be served in this way. Those who multiply the days for pleasure and amusement are really giving patronage to liquor-sellers, and are taking from the poor the very means that should purchase food and clothing for their children, the very means that, used economically, would soon provide a dwelling place for their families. These evils we can only touch upon. {FE 312.1}[6]
§15 使学校位于学生们会不断见到已经或长或短影响他们终生教育的错误行为的地方,并不是正确的计划。这些假日及其一连串的弊端,导致的不幸比益处多二十倍。这些日子的遵守实际上在很大程度上是强迫的。就连真悔改的人都发现很难脱离这些风俗习惯。假如学校位于城市中或在离城市几公里之内的地方,那么要抵消学生们以往所接受的知识——关于各种假日和各种关系到他们的活动,比如赛马、赌博、颁发奖品——的影响将是非常困难的。这些城市的空气充满了有毒的污浊之气。个人行动的自由不受尊重;一个人的时间实际上不被认为是他自己的;人们指望他与别人做一样的事。要是我们的学校位于这些城市中的一座,或是距它几公里之内的地方,就会有一种起反对作用的影响不断积极运行,需要予以面对和克服。热心娱乐活动和过那么多的假日,给法院、官员和法官们带来了大量业务,助长了贫穷和卑劣,无以复加。{FE 312.2}[7]
§16 It is not the correct plan to locate school buildings where the students will have constantly before their eyes the erroneous practices that have molded their education during their lifetime, be it longer or shorter. These holidays, with all their train of evil, result in twentyfold more misery than good. In a large degree the observance of these days is really compulsory. Even persons who have been truly converted find it difficult to break away from these customs and practices. Should schools be located in the cities or within a few miles from them, it would be most difficult to counteract the influence of the former education which students have received in regard to these holidays and the practices connected with them, such as horse racing, betting, and the offering of prizes. The very atmosphere of these cities is full of poisonous malaria. The freedom of individual action is not respected; a mans time is not regarded as really his own; he is expected to do as others do. Should our school be located in one of these cities, or within a few miles of it, there would be a counterworking influence constantly in active exercise to be met and overcome. The devotion to amusements and the observance of so many holidays, give a large business to the courts, to officers and judges, and increase the poverty and squalor that need no increasing. {FE 312.2}[7]
§17 这一切都是错误的教育。我们会发现有必要把我们的学校建在城市以外并远离城市的地方,但也不是远得他们不能同城市有联系,向城市行善,让光照在道德黑暗中。需要将学生安置在最有利的环境中,充分抵消他们所受的教育。{FE 313.1}[8]
§18 All this is a false education. We shall find it necessary to establish our schools out of, and away from, the cities, and yet not so far away that they cannot be in touch with them, to do them good, to let light shine amid the moral darkness. Students need to be placed under the most favorable circumstances to counteract very much of the education they have received. {FE 313.1}[8]
§19 全家的人都需要在习惯和想法上有彻底的改变,之后才能作耶稣基督真正的代表。要在我们的学校受教育的学生,有很大一部分若是与他们领受错误教育的家庭圈子分开,就会远为进步。有些家庭或许有必要住在能给孩子提供食宿的地方而且节省开支,但在许多情况下,这对他们的儿女会成为一个妨碍而不是福气。这个国家的人很少赏识勤劳习惯的重要性,以致孩子们没有受教去做真实热心的工作。这必须成为青年教育的一部分。{FE 313.2}[9]
§20 Entire families are in need of thorough transformation in their habits and ideas before they can be true representatives of Jesus Christ. And to a great extent children who are to receive an education in our schools, will make far more advancement if separated from the family circle where they have received an erroneous education. It may be necessary for some families to locate where they can board their children and save expense, but in many cases it would prove a hindrance rather than a blessing to their children. The people of this country have so little appreciation of the importance of industrious habits that the children are not educated to do real, earnest work. This must be a part of the education given to the youth. {FE 313.2}[9]
§21 上帝曾赐给亚当夏娃工作。伊甸是我们始祖的学校,上帝是他们的教师。他们学习如何耕种土地,照管主所种植的东西。他们并不视劳动为可耻的,反而看成是一个大福气。勤劳对亚当夏娃来说是一种乐趣。亚当的堕落改变了事态。地受了咒诅:但人要汗流满面才得糊口的天命并不是作为一个咒诅发出的。藉着信心和盼望,劳动要成为亚当夏娃后裔的一个福气。上帝从来无意让人无所事事。然而罪的咒诅越多越深,上帝的命令也就越多被改变。辛劳的担子重重地压在某一等人身上,而闲懒的咒诅却加在许多拥有上帝钱财的人身上,皆因“钱财增加人的道德价值”这种错误的观念。人怎样劳动,就是怎样的人。不断埋头苦干,在喝酒和刺激性娱乐中寻求片刻的解脱,会使人比畜生好不了多少。{FE 314.1}[10]
§22 God gave Adam and Eve employment. Eden was the school for our first parents, and God was their instructor. They learned how to till the soil and to care for the things which the Lord had planted. They did not regard labor as degrading, but as a great blessing. Industry was a pleasure to Adam and Eve. The fall of Adam changed the order of things; the earth was cursed: but the decree that man should earn his bread by the sweat of his brow, was not given as a curse. Through faith and hope, labor was to be a blessing to the descendants of Adam and Eve. God never meant that man should have nothing to do. But the more and deeper the curse of sin, the more the order of God is changed. The burden of toil rests heavily upon a certain class, but the curse of idleness is upon many who are in possession of Gods money, and all because of the false idea that money increases the moral worth of men. Labor is to human beings what they make it. To delve in constant toil, seeking momentary relief in liquor-drinking and exciting amusements, will make men little better than the brutes. {FE 314.1}[10]
§23 我们在这个国家需要学校教育儿童和青年成为劳动的主人,而不是劳动的奴隶。无知和懒惰不会提拔人类家庭的任何一个成员。要让工人看到,藉着使用上帝作为一项天资赐给他的才能,他在最卑微的职业中可以得到什么益处。这样,他就可以成为一名教师,教导他人聪明作工的技术。他就可以明白尽心、尽性、尽意、尽力爱上帝是什么意思。身体的各种能力要用来从事出于上帝之爱的服务。上帝需要你身体的力量。你可以正确地运用自己的体力,来表达你对上帝的爱,完成所需要的工作。上帝对人是一视同仁的。{FE 314.2}[11]
§24 We need schools in this country to educate children and youth that they may be masters of labor, and not slaves of labor. Ignorance and idleness will not elevate one member of the human family. Ignorance will not lighten the lot of the hard toiler. Let the worker see what advantage he may gain in the humblest occupation, by using the ability God has given him as an endowment. Thus he can become an educator, teaching others the art of doing work intelligently. He may understand what it means to love God with the heart, the soul, the mind, and the strength. The physical powers are to be brought into service from love to God. The Lord wants the physical strength, and you can reveal your love for Him by the right use of your physical powers, doing the very work which needs to be done. There is no respect of persons with God. {FE 314.2}[11]
§25 当为了侍奉上帝而在旷野建造会幕时,工作是在上帝的指示之下完成的。上帝是设计师,工人们受祂教育。他们也全心全意全力投入工作。有艰苦的工作要完成,那结实的技工便费力去做,在为尊荣上帝而辛苦工作中表现了他对上帝的爱。{FE 315.1}[12]
§26 When the tabernacle was built in the wilderness for the service of God, the work was done under divine direction. God was the designer, the workmen were educated by Him, and they put heart and soul and strength into the work. There was hard labor to be done, and the sturdy mechanic taxed muscle and sinew, manifesting his love to God in the toil for His honor. {FE 315.1}[12]
§27 世上有大量辛苦繁重的工作要完成,工人若不运用上帝所赐的脑力和心力,单凭体力作工,就使工作成了令人疲倦乏味的重担。有些人有心有脑有灵魂,却视工作为苦差事,安心作工,自满于无知,不下工夫思想,也不运用脑力以便把工作做得更好。{FE 315.2}[13]
§28 There is in the world a great deal of hard, taxing work to be done, and he who labors without exercising the God-given powers of mind and heart and soul, he who employs the physical strength alone, makes the work a wearisome tax and burden. There are men with mind, heart, and soul who regard work as a drudgery, and settle down to it with self-complacent ignorance, delving without thought, without taxing the mental capabilities in order to do the work better. {FE 315.2}[13]
§29 在最卑微的工作中也有科学。如果大家都这样看,他们必视劳动为高贵的,也必全心全意投入任何一类的工作,既愉快又有功效。人们在从事农业或机械行业时,可以向上帝证明他们善用上帝所赐的体力和智力。唯愿受过教育的才干能用来改进工作方法,这也正是上帝所希望的。在任何必需完成的工作中都有尊荣。要以上帝的律法为行动的准则。它能使一切工作变得高尚和神圣。忠心履行每一职责能使工作显得高贵,并表显出上帝所能悦纳的品德。{FE 315.3}[14]
§30 There is science in the humblest kind of work, and if all would thus regard it, they would see nobility in labor. Heart and soul are to be put into work of any kind; then there is cheerfulness and efficiency. In agricultural or mechanical occupations men may give evidence to God that they appreciate His gift in the physical powers, and the mental faculties as well. Let the educated ability be employed in devising improved methods of work. This is what the Lord wants. There is honor in any class of work that is essential to be done. Let the law of God be made the standard of action, and it ennobles and sanctifies all labor. Faithfulness in the discharge of every duty makes the work noble, and reveals a character that God can approve. {FE 315.3}[14]
§31 “你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的上帝”(可12:30)。上帝希望我们在尽心、尽性、尽意、尽力的服务中表现出爱心。在为上帝的任何服务上都不可敷衍了事。上帝给我们的任何东西,都应聪明地为祂而用。凡是运用自己才能的人,肯定会得到加强。但他必须尽己所能。在农业和建筑以及其他任何部门,都需要以智力和受过教育的才能来设计出最好的方法,提高劳动效率。{FE 315.4}[15]
§32 Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. God desires the love that is expressed in heart-service, in soul-service, in the service of the physical powers. We are not to be dwarfed in any kind of service for God Whatever He has lent us is to be used intelligently for Him. The man who exercises his faculties will surely strengthen them, but he must seek to do his best. There is need of intelligence and educated ability to devise the best methods in farming, in building, and in every other department, that the worker may not labor in vain. {FE 315.4}[15]
§33 无论什么性质的工作,人们若是原谅自己做得又慢又差,都不是一种美德。缓慢的习惯必须克服。作工缓慢不利的人,是无用的工人。他的缓慢是一个缺点,应该看到和纠正。他需要运用理智计划如何利用自己的时间,以便获得最佳结果。一个人若是始终在工作,却总也做不完,乃是因为他的心与脑没有投入到工作上。有些人花十小时去做的事,别人五小时就能轻易地完成。这种工人没有把机智和方法带入工作中。有些东西是天天都要学的,以便知道如何善用工作方式好完成工作,有时间做些别的事。每一个工人都有责任不仅把体力而且把智力心力投入在所承担的工作上。有些从事家庭劳动的人总是在工作;并不是因为他们有很多事要做,而是因为他们没有如此计划以便有时间。他们应该给自己一定的时间完成任务,且使每一个行动都产生效果。迟钝和无知不是美德。你可以选择按照错误的方针行事,变得因循守旧,墨守成规,因为你没有下决心着手改革,否则你就可以培养自己的能力去做最佳的服务,于是你就会发现到处都需要你。你就会因为自己很有价值而受到赏识。“凡你手所当做的事要尽力去作。”“殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服事主”(传9:10;罗12:11)。{FE 316.1}[16]
§34 It is not a virtue for men or women to excuse slow bungling at work of any character. The slow habits must be overcome. The man who is slow, and does his work at a disadvantage, is an unprofitable workman. His slowness is a defect that needs to be seen and corrected. He needs to exercise his intellect in planning how to use his time so as to secure the best results. When one is forever at work, and the work is never done, it is because mind and heart are not put into the work. It takes some persons ten hours to do that which another accomplishes readily in five. Such workmen do not bring tact and method into their labor. There is something to be learned every day as to how to improve in the manner of labor so as to get through the work, and have time for something else. It is the duty of every worker not merely to give his strength but his mind and intellect to that which he undertakes to do. Some who are engaged in domestic labor are always at work; it is not because they have so much to do, but they do not plan in such a way as to have time. They should give themselves a certain time to accomplish their task, and make every move tell. Dullness and ignorance are no virtue. You can choose to become stereotyped in a wrong course of action because you have not the determination to take yourselves in hand and to reform, or you may cultivate your powers to do the very best kind of service, and then you will find yourselves in demand anywhere and everywhere. You will be appreciated for all that you are worth. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord. {FE 316.1}[16]
§35 澳大利亚需要有纯正、可靠的常识的影响自由地引进各城各镇。需要进行正确的教育。应该建立学校,不仅是为了获得书本知识,而且要获得实业知识。需要不同团体的人向人们说明如何从土地获得财富。耕耘土地会带来回报。{FE 316.2}[17]
§36 Australia needs the leaven of sound, solid, common sense to be freely introduced into all her cities and towns. There is need of proper education. Schools should be established for the purpose of obtaining not only knowledge from books, but knowledge of practical industry. Men are needed in different communities to show the people how riches are to be obtained from the soil. The cultivation of land will bring its return. {FE 316.2}[17]
§37 世人和教会里的人都通过庆祝假日而受教认为这些懒散的日子对于健康快乐来说是必不可少的;但结果却显明这些日子充满了罪恶,正在毁灭国家。青年一般没有受教养成勤劳的习惯。城市甚至乡镇都在变得象所多玛和蛾摩拉,象挪亚时代的世界。那时训练青年的规则与这时代的孩童受教育和训练的情况相同,都是让他们喜爱刺激、荣耀自己、随从己心罪恶的想象。现在与那时一样,结果就是堕落、残忍、暴虐,犯罪。{FE 317.1}[18]
§38 Through the observance of holidays the people both of the world and of the churches have been educated to believe that these lazy days are essential to health and happiness; but the results reveal that they are full of evil, which is ruining the country. The youth generally are not educated to diligent habits. Cities and even country towns are becoming like Sodom and Gomorrah, and like the world in the days of Noah. The training of the youth in those days was after the same order as children are being educated and trained in this age, to love excitement, to glorify themselves, to follow the imagination of their own evil hearts. Now as then, depravity, cruelty, violence, and crime are the result. {FE 317.1}[18]
§39 这一切的事都是给我们的教训。现在很少人真的又勤劳又节俭。各处都有贫穷痛苦。有些人辛苦工作,得到的报酬却很少。关于如何预备土壤需要更多更广泛的知识。关于可以从土地得到什么,眼界不够开阔。所随从的常规狭隘无变化,结果令人失望。地产的兴旺咒诅了这个国家,贷款买来的土地价格过高,然后必须清理土地,要付更多的钱;盖一栋房子也要付更多的钱,然后利息张开大口吞掉了所有利润。债台高筑,银行又纷纷倒闭破产,抵押品赎回权也丧失了。成千上万的人失业,家里的小东西都没了,他们借了又借,然后不得不放弃自己的财产,变得一贫如洗了。大量的金钱和辛苦的劳动投在了贷款买来或带着累赘继承的农场上。居住者希望成为真正的业主,要不是全国各地银行破产,这原是可以实现的。{FE 317.2}[19]
§40 All these things are lessons for us. Few now are really industrious and economical. Poverty and distress are on every hand. There are men who work hard, and obtain very little for their labor. There is need of much more extensive knowledge in regard to the preparation of the soil. There is not sufficient breadth of view as to what can be realized from the earth. A narrow and unvarying routine is followed with discouraging results. The land boom has cursed this country, extravagant prices have been paid for lands bought on credit; then the land must be cleared, and more money is hired; a house to be built calls for more money, and then interest with open mouth swallows up all the profits. Debts accumulate, and then come the closing and failure of banks, and then the foreclosure of mortgages. Thousands have been turned out of employment; families lose their little all, they borrow and borrow, and then have to give up their property and come out penniless. Much money and hard labor have been put into farms bought on credit, or inherited with an incumbrance. The occupants lived in hope of becoming real owners, and it might have been so, but for the failure of banks throughout the country. {FE 317.2}[19]
§41 现在的情况是,如果有一个人有自己的地方而没有负债,那就是一个幸福的例外了。商人在破产,家庭在缺衣少食。没有工作可做。但假日仍旧很多。人们依旧热心参加假日的娱乐活动。凡能这么做的人都会花掉他们辛苦挣来的便士、先令和英镑用来品尝美味、饮用烈酒或其它某种放纵。报导人们贫穷状况的报纸,常有赛马的广告,和为各种令人兴奋的活动提供奖品的广告。展览、剧院和各种道德败坏的娱乐活动,正在吸取这个国家的金钱,贫穷的状况不断增加。穷人会花掉他们最后一先令去抽奖,指望得奖,然后不得不求乞以维生,要不就挨饿。许多人死于饥饿,许多人结束了自己的生命。还没到头呢。人们带你到他们的桔园和柠檬园,以及其它果园,告诉你说出产还不够支付成本。几乎不可能收支相抵。父母们便决定儿女不要作农民;他们没有勇气也没有希望教育儿女耕种土地。{FE 318.1}[20]
§42 Now the case where a man owns his place clear is a happy exception to the rule. Merchants are failing, families are suffering for food and clothing. No work presents itself. But the holidays are just as numerous. Their amusements are entered into as eagerly. All who can do so will spend their hard-earned pence and shillings and pounds for a taste of pleasure, for strong drink, or some other indulgence. The papers that report the poverty of the people, have regular standing notices of the horse races, and of the prizes presented for different kinds of exciting sports. The shows, the theaters, and all such demoralizing amusements, are taking the money from the country, and poverty is continually increasing. Poor men will invest their last shilling in a lottery, hoping to secure a prize, and then they have to beg for food to sustain life, or go hungry. Many die of hunger, and many put an end to their existence. The end is not yet. Men take you to their orchards of oranges and lemons, and other fruits, and tell you that the produce does not pay for the work done in them. It is next to impossible to make ends meet, and parents decide that the children shall not be farmers; they have not the courage and hope to educate them to till the soil. {FE 318.1}[20]
§43 所需要的是要有学校教育和训练青年,以便他们知道如何克服这种局面。必须进行各门学科的教育,也要教育人们开发土壤的计划和方法。在土地里存有希望,但是心力、脑力和体力必须投入到耕种土地的工作中。用来赛马、去剧院、赌博和抽奖的钱;花在酒吧间喝啤酒和烈酒的钱,都要用来使土地多产,我们就会见到不同的局面。{FE 318.2}[21]
§44 What is needed is schools to educate and train the youth so that they will know how to overcome this condition of things. There must be education in the sciences, and education in plans and methods of working the soil. There is hope in the soil, but brain and heart and strength must be brought into the work of tilling it. The money devoted to horse racing, theater going, gambling and lotteries; the money spent in the public houses for beer and strong drink,--let it be expended in making the land productive, and we shall see a different state of things. {FE 318.2}[21]
§45 这个国家需要受过教育的农场主。主赐下阵雨和有福的阳光。祂赐给人一切的能力,让他们奉献心力脑力和体力去遵行祂的旨意,顺从祂的命令。要让他们断绝每一个有害的习惯,决不要花一分钱在啤酒或任何酒类上,也不要花在烟草上,远离赛马或类似的活动,然后把自己献给上帝,用他们天赋的体力作工,他们的劳动就不会徒然。上帝为人类的益处而造了世界,祂必从土地提供方法供养勤劳的工人。撒在完全预备好的土壤里的种子,会有收获。上帝能为祂的子民在旷野摆设筵席。{FE 319.1}[22]
§46 This country needs educated farmers. The Lord gives the showers of rain and the blessed sunshine. He gives to men all their powers; let them devote heart and mind and strength to doing His will in obedience to His commandments. Let them cut off every pernicious habit, never expending a penny for beer or liquor of any kind, nor for tobacco, having nothing to do with horse racing or similar sports, and then commit themselves to God, working with their endowment of physical strength, and their labor will not be in vain. That God who has made the world for the benefit of man, will provide means from the earth to sustain the diligent worker. The seed placed in thoroughly prepared soil, will produce its harvest. God can spread a table for His people in the wilderness. {FE 319.1}[22]
§47 各行各业都需学习,从事这些行业会运用好些智力与体力上的本领。需要久坐的职业是最有危险性的,因它使人失去了户外的空气和阳光的享受,只培养某一部分的才能,身体其它的器官却因没有运用而渐趋弱化了。人们如此从事他们的工作,在业务上也成功,但不久就要躺卧在坟墓里。若一个人的职业使他常在户外的清新空气里,运用他的筋肉,大脑也同样得到使用,身体各个器官也有机会尽量工作着,他的情形就有利得多了。那些能住在远离城市的郊区,在户外操作,时常观赏那位伟大艺术家之作为的人们,有新的景致不住的展现在他们眼前。当他们以大自然的课本为研究的对象,便有一种使人软化柔顺的感化力临到他们身上;因他们感悟到上帝看顾着一切,从天空中光芒万丈的太阳,至细小棕色的麻雀儿或最微小而有生命的昆虫。天上的至尊向我们指出上帝创造的这些东西作为祂慈爱的凭证。那创造诸花卉者曾说过:“你想野地里的百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线,然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢”(太6:28-30)。主是我们的导师,在祂的教导下,我们可从大自然学习到最宝贵的教训。{FE 319.2}[23]
§48 The various trades and occupations have to be learned, and they call into exercise a great variety of mental and physical capabilities; the occupations requiring sedentary habits are the most dangerous, for they take men away from the open air and sunshine, and train one set of faculties, while other organs are becoming weak from inaction. Men carry on their work, perfect their business, and soon lie down in the grave. Much more favorable is the condition of one whose occupation keeps him in the open air, exercising his muscles, while the brain is equally taxed, and all the organs have the privilege of doing their work. To those who can live outside of the cities, and labor in the open air, beholding the works of the great Master Artist, new scenes are continually unfolding. As they make the book of nature their study, a softening, subduing influence comes over them; for they realize that Gods care is over all, from the glorious sun in the heavens to the little brown sparrow or the tiniest insect that has life. The Majesty of heaven has pointed us to these things of Gods creation as an evidence of His love. He who fashioned the flowers has said: Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall He not much more clothe you, O ye of little faith? The Lord is our teacher, and under His instruction we may learn the most precious lessons from nature. {FE 319.2}[23]
§49 这世界伏在罪恶的咒诅之下,然而在这腐败的情形下,它仍很美丽。若非因被在世上生活的人所犯的邪恶败坏的罪行所污染,我们在上帝的赐福之下,仍能欣赏这个世界。但无知、爱娱乐、犯罪的习惯,败坏的心思、身体与灵性,使世界充满了道德上的大痳风;一种致命的道德上的瘴疠,毁灭了千千万万的人。我们当作什么来拯救我们的青年们呢?我们能作的很少,但上帝仍活着执掌王权,而祂能作的很多。青年是我们传道工作的希望。{FE 320.1}[24]
§50 The world is under the curse of sin, and yet even in its decay it is very beautiful. If it were not defiled by the wicked, corrupt deeds of the men who tread the soil, we could, with the blessing of God, enjoy our world as it is. But ignorance, pleasure loving, and sinful habits, corrupting soul, body, and spirit, make the world full of moral leprosy; a deadly moral malaria is destroying thousands and tens of thousands. What shall be done to save our youth? We can do little, but God lives and reigns, and He can do much. The youth are our hope for missionary labor. {FE 320.1}[24]
§51 学校应该建在尽量能在自然界中愉悦感官和可以看到多种景致的地方。我们虽然避开虚假与不自然的活动,弃绝赛马、玩纸牌、买彩票、奖品竞赛、喝酒、吸烟等,但我们需提供清洁、高尚、有提拔性的康乐活动。我们当在远离城市的地方为我们的学校选择一个场地,使眼目不必时常看着世人的住处,而可观赏上帝的作为;提供有兴趣的浏览区,是城市里所没有的。所选之处应是大自然能向五官说话的所在,而在她的声音中,他们会听见上帝的声音。当使他们置身于可以看见祂奇妙作为之处,并藉着大自然得以看见她的创造主。{FE 320.2}[25]
§52 Schools should be established where there is as much as possible to be found in nature to delight the senses and give variety to the scenery. While we shun the false and artificial, discarding horse racing, card playing, lotteries, prize fights, liquor drinking, and tobacco using, we must supply sources of pleasure that are pure and noble and elevating. We should choose a location for our school apart from the cities, where the eye will not rest continually upon the dwellings of men, but upon the works of God; where there shall be places of interest for them to visit, other than what the city affords. Let our students be placed where nature can speak to the senses, and in her voice they may hear the voice of God. Let them be where they can look upon His wondrous works, and through nature behold her Creator. {FE 320.2}[25]
§53 这个国家中的青年比我们曾访问过的其它任何国家中的人都需要更加认真的属灵努力。各种试探又强又多;许多假日和懒惰的习惯对青年是极其不利的。撒但让闲懒的人参与他的计划,与他同工,而主耶稣却没有因信住在心里。儿童和青年没有受教认识到他们的影响是一种能力,要么为善要么为恶。应该始终让他们记得,他们能成就多少;应该鼓励他们达到最高的廉正标准。但他们却从幼年时期就受教知道了流行的观念是必须尊敬和遵守指定的假日。根据主所赐给我的亮光,这些日子的影响比敬拜异教的神祗好不了多少;因为这实在不相上下。这些日子是撒但特别收获的时节。男男女女花钱买那不是食物的东西。青年受教喜爱那些道德败坏的事,上帝的道所谴责的事。所产生的影响是邪恶的,而且只会继续邪恶下去。{FE 320.3}[26]
§54 The youth in this country require more earnest spiritual labor than in any other country we have yet visited. Temptations are strong and numerous; the many holidays and the habits of idleness are most unfavorable for the young. Satan makes the idle man a partaker and co-worker in his schemes, and the Lord Jesus does not abide in the heart by faith. The children and youth are not educated to realize that their influence is a power for good or for evil. It should ever be kept before them how much they can accomplish; they should be encouraged to reach the highest standard of rectitude. But from their youth up they have been educated to the popular idea that the appointed holidays must be treated with respect and be observed. From the light that the Lord has given me, these days have no more influence for good than would the worship of heathen deities; for this is really nothing less. These days are Satans special harvest seasons. The money drawn from men and women is expended for that which is not bread. The youth are educated to love those things which are demoralizing, things which the word of God condemns. The influence is evil and only evil continually. {FE 320.3}[26]
§55 体力活对青年来说是必要的。不可总是劳心而忽视体力。对生理学无知和忽视遵守健康律,已使许多原可活着聪明地工作和学习的人进入了坟墓。正确地运用身心会开发和加强全部能力。身心都会得到保护,且会有能力做多种工作。传道人和教师需要学习这些事,也需要实践这些事。正确地使用他们的体力和智力,会平衡血液循环,使身体这部活机器的每一个器官保持有序运转。心智常被滥用,它们因一门心思的苦思而被逼得疯狂。过度地使用脑力而忽视身体的器官会在身体系统中产生一种病态。若是体力得到平等的使用,思想的题目也各种各样,心智的每一能力就可得到相当安全地运用。我们需要改变工作,而自然界是一个活泼健康的教师。{FE 321.1}[27]
§56 Manual occupation for the youth is essential. The mind is not to be constantly taxed to the neglect of the physical powers. The ignorance of physiology, and a neglect to observe the laws of health, have brought many to the grave who might have lived to labor and study intelligently. The proper exercise of mind and body will develop and strengthen all the powers. Both mind and body will be preserved, and will be capable of doing a variety of work. Ministers and teachers need to learn in regard to these things, and they need to practice as well. The proper use of their physical strength, as well as of the mental powers, will equalize the circulation of the blood, and keep every organ of the living machinery in running order. Minds are often abused; they are goaded on to madness by pursuing one line of thought; the excessive employment of the brain power and the neglect of the physical organs create a diseased condition of things in the system. Every faculty of the mind may be exercised with comparative safety if the physical powers are equally taxed, and the subject of thought varied. We need a change of employment, and nature is a living, healthful teacher. {FE 321.1}[27]
§57 当学生进入学校获得教育时,教师应当努力用十分愉快有趣的东西围绕他们,使心智不至局限于死学书本。学校不应当在城市里或靠近城市,因为城市的铺张浪费、罪恶的宴乐、邪恶的风俗习惯会需要不断作工抵消流行的罪孽,免得它毒害学生们所呼吸的空气。一切的学校都应当尽可能地坐落在眼目能够停留在自然界的事物上而不是一排排房子上的地方。总是移动的景象会满足品味,控制想象。这里有一位活的教师不断施教。{FE 321.2}[28]
§58 When students enter the school to obtain an education, the instructors should endeavor to surround them with objects of the most pleasing, interesting character, that the mind may not be confined to the dead study of books. The school should not be in or near a city, where its extravagance, its wicked pleasures, its wicked customs and practices, will require constant work to counteract the prevailing iniquity, that it may not poison the very atmosphere which the students breathe. All schools should be located, as far as possible, where the eye will rest upon the things of nature instead of clusters of houses. The ever-shifting scenery will gratify the taste, and control the imagination. Here is a living teacher, instructing constantly. {FE 321.2}[28]
§59 我一直为我们学校的许多事费心。在学校工作中,青年男子与青年女子交往,并且在做着属于女人的事。照他们现在的境遇,这几乎是能找到的让他们去做的一切事了;但根据所赐给我的亮光,这并不是青年男子需要的那种教育。这不会使他们获得他们需要带回家的知识。应该为他们开设不同的工种,使他们有机会平均地运用体力和智力。应该有用于耕作的土地。时候不远了,那时反对星期日工作的法律会更加严厉,应该努力获得远离城市的土地,可在那里种植水果和蔬菜。农业会开启自养之源,也可以学习其它各种行业。这种真实认真的工作既需要体力也需要智力。成功地种植水果和蔬菜甚至需要方法和机智。而勤劳的习惯会成为青年抗拒试探的重要帮助。{FE 322.1}[29]
§60 I have been troubled over many things in regard to our school. In their work the young men are associated with the young women, and are doing the work which belongs to women. This is nearly all that can be found for them to do as they are now situated; but from the light given me, this is not the kind of education that the young men need. It does not give them the knowledge they need to take with them to their homes. There should be a different kind of labor opened before them, that would give opportunity to keep the physical powers taxed equally with the mental. There should be land for cultivation. The time is not far distant when the laws against Sunday labor will be more stringent, and an effort should be made to secure grounds away from the cities, where fruits and vegetables can be raised. Agriculture will open resources for self-support, and various other trades also could be learned. This real, earnest work calls for strength of intellect as well as of muscle. Method and tact are required even to raise fruits and vegetables successfully. And habits of industry will be found an important aid to the youth in resisting temptation. {FE 322.1}[29]
§61 这里开放了一个园地,让他们发泄受压抑的精力,这些精力若不用在有益的工作上,就会不断给他们自己和老师带来麻烦。可以设计适合不同人员的多种工作。但土地工作将是工人的一个特别福气。非常需要聪明的人耕种土地,会做得很彻底。这种知识不会阻碍人在业务上或任何有用的行业接受必要的教育。开发土地的能力需要思想和智能。它不仅会发展肌肉,而且会开发学习能力,因为脑力和体力得到了均衡运用。我们应该如此训练青年,以致他们会喜爱在土地上工作,高兴改善土地。在这个国家推进上帝圣工的希望在于引起喜爱工作的新的道德品味,这会改变人的心思和品格。{FE 322.2}[30]
§62 Here is opened a field to give vent to their pent-up energies, that, if not expended in useful employment, will be a continual source of trial to themselves and to their teachers. Many kinds of labor adapted to different persons may be devised. But the working of the land will be a special blessing to the worker. There is a great want of intelligent men to till the soil, who will be thorough. This knowledge will not be a hindrance to the education essential for business or for usefulness in any line. To develop the capacity of the soil requires thought and intelligence. Not only will it develop muscle, but capability for study, because the action of brain and muscle is equalized. We should so train the youth that they will love to work upon the land, and delight in improving it. The hope of advancing the cause of God in this country is in creating a new moral taste in love of work, which will transform mind and character. {FE 322.2}[30]
§63 在谴责土地上作了假见证,土地若得到适当的开发,就会产生丰盛的回报。狭隘的计划、很少出力、很少研究最佳方法,都在大声疾呼要求改革。人们需要认识到耐心工作会产生奇迹。哀叹土地没有收益已经够多了,其实人们若是阅读旧约圣经,就会看到关于正确地对待土地,主比他们知道的多得多。土地在耕种数年、供献她的财宝给人占有之后,就应该让部分土地休息,然后改种别的作物。我们还可从旧约圣经学到关于工作问题的许多教训。人们若是在记念穷人和供应他们的需要上听从基督的指示,世上的局面就会多么不同啊!{FE 323.1}[31]
§64 False witness has been borne in condemning land which, if properly worked, would yield rich returns. The narrow plans, the little strength put forth, the little study as to the best methods, call loudly for reform. The people need to learn that patient labor will do wonders. There is much mourning over unproductive soil, when if men would read the Old Testament Scriptures they would see that the Lord knew much better than they in regard to the proper treatment of land. After being cultivated for several years, and giving her treasure to the possession of man, portions of the land should be allowed to rest, and then the crops should be changed. We might learn much also from the Old Testament in regard to the labor problem. If men would follow the directions of Christ in regard to remembering the poor and supplying their necessities, what a different place this world would be! {FE 323.1}[31]
§65 始终要以上帝的荣耀为念;若是庄稼欠收,也不要灰心;再试一次;但要记得,若不为撒种好好预备土壤,你就不会有收成;失败可能完全是因为忽视了这一点。{FE 323.2}[32]
§66 Let Gods glory be kept ever in view; and if the crop is a failure, be not discouraged; try again; but remember that you can have no harvest unless the ground is properly prepared for the seed; failure may be wholly due to neglect on this point. {FE 323.2}[32]
§67 要在澳大利亚建立的学校应当把勤劳问题放在前面,显明体力劳动在上帝对每一个人的计划中都有其地位,祂的福气也必伴随着它。由教导和实行现代真理之人建立的学校,应当如此管理以致把新的动机带入各种实际的劳动中。教师们将有许多东西要尝试,但是会达到伟大高尚的目的,那时学生们会感到要显出对上帝的爱,不仅在奉献心思意念和心灵上,而且在灵巧聪明地运用体力上。他们的试探就会很少;从他们身上,藉着言传身教,会有亮光照在世界的错误理论和时尚风俗中。他们的影响会纠正“无知是绅士标志”的错误观念。{FE 323.3}[33]
§68 The school to be established in Australia should bring the question of industry to the front, and reveal the fact that physical labor has its place in Gods plan for every man, and that His blessing will attend it. The schools established by those who teach and practice the truth for this time, should be so conducted as to bring fresh and new incentives into all kinds of practical labor. There will be much to try the educators, but a great and noble object has been gained when students shall feel that love for God is to be revealed, not only in the devotion of heart and mind and soul, but in the apt, wise appropriation of their strength. Their temptations will be far less; from them by precept and example a light will radiate amid the erroneous theories and fashionable customs of the world. Their influence will tend to correct the false idea that ignorance is the mark of a gentleman. {FE 323.3}[33]
§69 若是其它国家已经对农业有聪明认识的人愿意来到这个国家,藉着言传身教教导人们如何耕种土地,使之多有出产,上帝就会得着荣耀。需要有人教育别人如何耕田,如何使用农业器具。谁愿作传道士去做这项工作,教导青年和凡感到甘心乐意且足够谦卑去学习的人正确的方法呢?若有什么人不希望你给他们改良的观念,你就要默默地传授这些教训,展示果园和作物说明可以做成什么事;让收成作口才支持正确的工作方法。在可以的时候就跟你的邻居说句话,种好你自己的土地,而那会教育人。{FE 324.1}[34]
§70 God would be glorified if men from other countries who have acquired an intelligent knowledge of agriculture, would come to this land, and by precept and example teach the people how to cultivate the soil, that it may yield rich treasures. Men are wanted to educate others how to plow, and how to use the implements of agriculture. Who will be missionaries to do this work, to teach proper methods to the youth, and to all who feel willing and humble enough to learn? If any do not want you to give them improved ideas, let the lessons be given silently, showing what can be done in setting out orchards and planting corn; let the harvest be eloquent in favor of right methods of labor. Drop a word to your neighbors when you can, keep up the culture of your own land, and that will educate. {FE 324.1}[34]
§71 或许有人力劝我们必须把学校建在城市里,以便使我们的工作有影响力,若是建在乡村,就对城市没有影响力了;但这种情况是不必要的。{FE 324.2}[35]
§72 It may be urged by some that our school must be in the city in order to give influence to our work, and that if it is in the country, the influence is lost to the cities; but this is not necessarily the case. {FE 324.2}[35]
§73 初次到我们学校上学的学生还没有预备好在任何一座城市发挥正确的影响力,如同明灯照耀在黑暗中。他们不会预备好反照亮光,直到他们自己所受错误教育的黑暗被驱散了。将来我们的学校不会跟过去一样。在学生中有可靠有经验的人,他们已经利用机会获得更多的知识,以便在上帝的圣工中聪明地工作。这些人成了学校的帮助,因为他们起着平衡的作用。但在将来学校将会主要由需要改变品格的人构成,需要对他们做大量耐心的工作;他们需要忘却,并且重新学习。要花时间发展真正的传道精神,而他们离城市和涌向他们的试探越远,就会越有利于获得真正的知识和开发很平衡的品格。{FE 324.3}[36]
§74 The youth who attend our school for the first time, are not prepared to exert a correct influence in any city as lights shining amid the darkness. They will not be prepared to reflect light until the darkness of their own erroneous education is dispelled. In the future our school will not be the same as it has been in the past. Among the students there have been reliable, experienced men who have taken advantage of the opportunity to gain more knowledge in order to do intelligent work in the cause of God. These have been a help in the school, for they have been as a balance wheel; but in the future the school will consist mostly of those who need to be transformed in character, and who will need to have much patient labor bestowed upon them; they have to unlearn, and learn again. It will take time to develop the true missionary spirit, and the farther they are removed from the cities and the temptations that are flooding them, the more favorable will it be for them to obtain the true knowledge and develop well-balanced characters. {FE 324.3}[36]
§75 农夫需要在工作中更加聪明。在多数情况下,他们若看到土地没有收成,是因为他们自己的过错。他们应当不断学习如何从土地获得多种财宝。人们应当学习尽可能地依赖能从土地获得的出产。在这种工作的每一个阶段,他们都能受到教育,训练心智为拯救基督替死之人而工作。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。我们学校中的教师要把学生带到园子和田野中,教导他们如何以最佳的方式耕种土地。劳苦传道教导人的传道人若是能进入田地,白天花一部分时间与学生一起参加体力劳动,原会很好。他们可以象基督一样从自然界发出教训,例证圣经真理。师生都会在属灵的事上获得更健康的经验,且有更强的心智和更纯洁的心去解释永恒的奥秘,过于他们不断学习书本,运用脑力而不耗费体力所能得到的。上帝已经赐给男男女女推理的能力,祂希望他们在使用身体这部活机器上运用自己的理智。可能有人会问:他扶着犁、赶着牛怎么能得到智慧呢?——藉着寻找她,如寻找银子,搜求她,如搜求隐藏的珍宝(箴2:4)。“因为他的上帝教导他务农相宜,并且指教他。”“这也是出于万军之耶和华,祂的谋略奇妙;祂的智慧广大”(赛28:26,29)。{FE 325.1}[37]
§76 Farmers need far more intelligence in their work. In most cases it is their own fault if they do not see the land yielding its harvest. They should be constantly learning how to secure a variety of treasures from the earth. The people should learn as far as possible to depend upon the products that they can obtain from the soil. In every phase of this kind of labor they can be educating the mind to work for the saving of souls for whom Christ has died. Ye are Gods husbandry; ye are Gods building. Let the teachers in our schools take their students with them into the gardens and fields, and teach them how to work the soil in the very best manner. It would be well if ministers who labor in word or doctrine could enter the fields and spend some portion of the day in physical exercise with the students. They could do as Christ did in giving lessons from nature to illustrate Bible truth. Both teachers and students would have much more healthful experience in spiritual things, and much stronger minds and purer hearts to interpret eternal mysteries, than they can have while studying books so constantly, and working the brain without taxing the muscles. God has given men and women reasoning powers, and He would have men employ their reason in regard to the use of their physical machinery. The question may be asked, How can he get wisdom that holdeth the plow, and driveth oxen? -- by seeking her as silver, and searching for her as for hid treasures. For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. This also cometh forth from the Lord of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. {FE 325.1}[37]
§77 主曾教导亚当夏娃如何照管伊甸园,祂也会教导今日的人。那扶着犁头、又栽种又撒种的人,必得到智慧。大地有其隐藏的珍宝,主甚愿千千万万拥挤在城市里等候机会博取蝇头微利的人,都来从事垦殖的工作;在许多情况下,他们的那点儿收入都没有变成饼,而是放进了酒馆老板的钱柜,以获得那摧毁人理智的东西,而人的理智是照着上帝的形像形成的。凡愿意带着家人进入乡村的人,就是把他们安置在试探较少的地方。儿女们如此与敬畏上帝的父母同住,在各方面皆有更好的环境向那位大教师学习,祂是智慧的根基和源头。他们有好得多的机会可以获得进入天国的资格。将孩子们送到城市的学校,那里各种诱惑都在等待着吸引他们,败坏他们的道德,这样,对父母和孩子们来说,建造品格的工作要困难十倍。{FE 326.1}[38]
§78 He who taught Adam and Eve in Eden how to tend the garden, would instruct men today. There is wisdom for him who holds the plow, and plants and sows the seed. The earth has its concealed treasures, and the Lord would have thousands and tens of thousands working upon the soil who are crowded into the cities to watch for a chance to earn a trifle; in many cases that trifle is not turned into bread, but is put into the till of the publican, to obtain that which destroys the reason of man formed in the image of God. Those who will take their families into the country, place them where they have fewer temptations. The children who are with parents that love and fear God, are in every way much better situated to learn of the Great Teacher, who is the source and fountain of wisdom. They have a much more favorable opportunity to gain a fitness for the kingdom of heaven. Send the children to schools located in the city, where every phase of temptation is waiting to attract and demoralize them, and the work of character building is tenfold harder for both parents and children. {FE 326.1}[38]
§79 要让地贡献出它的力量;但是如果没有上帝的祝福,它就什么也不能做。起初,上帝观看祂一切所造的,并且宣布说甚好。因人类犯罪的缘故,咒诅临到了地球。但是难道可以让这咒诅因犯罪的增加而加重吗?人的无知正在发挥有害的影响。懒惰的仆人正因他们懒惰的习惯而使罪恶加增。许多人不愿意汗流满面才得糊口。他们不肯耕种土地。然而大地的诸般福惠藏在她的深处,等待那些有勇气、意志和毅力的人去搜集她的财宝。父母拥有一块土地和一个舒适的家就成了国王和王后。{FE 326.2}[39]
§80 The earth is to be made to give forth its strength; but without the blessing of God it could do nothing. In the beginning, God looked upon all that He had made, and pronounced it very good. The curse was brought upon the earth in consequence of sin. But shall this curse be multiplied by increasing sin? Ignorance is doing its baleful work. Slothful servants are increasing the evil by their lazy habits. Many are unwilling to earn their bread by the sweat of their brow, and they refuse to till the soil. But the earth has blessings hidden in her depths for those who have courage and will and perseverance to gather her treasures. Fathers and mothers who possess a piece of land and a comfortable home are kings and queens. {FE 326.2}[39]
§81 许多农夫之所以未能从地里获得相当的酬报,乃是因为他们视这种工作为低贱之役;殊不知其中却蕴藏给予他们自己和家庭的福惠。他们所能看到的只是劳役的烙印。他们疏忽自己的果园,没有按时种植庄稼。他们耕种土地只是做了表面之功。许多人疏忽自己的农田,以便度假,参加赛马和赌博俱乐部;他们的钱花在各种展览、彩票和闲懒上,然后竟辩称不能从耕种土地和善用农田挣到钱;然而他们要是有更多的钱,结果还是会一样。—— 《教育特别证言》1894年2月。{FE 327.1}[40]
§82 Many farmers have failed to secure adequate returns from their land because they have undertaken the work as though it was a degrading employment; they do not see that there is a blessing in it for themselves and their families. All they can discern is the brand of servitude. Their orchards are neglected, the crops are not put in at the right season, and a mere surface work is done in cultivating the soil. Many neglect their farms in order to keep holidays and to attend horse races and betting clubs; their money is expended in shows and lotteries and idleness, and then they plead that they cannot obtain money to cultivate the soil and improve their farms; but had they more money, the result would still be the same--Special Testimonies on Education, February, 1894. {FE 327.1}[40]
已选中 0 条 (可复制或取消)