基督教育原理(1923)E

第37章 致巴特尔克里克学院的学生
§1 第37章 致巴特尔克里克学院的学生
§2 Chap. 37 - To the Students at Battle Creek College
§3 我非常关心巴特尔克里克的教育机构。数年来我丈夫和我花大力气要建一所学校,我们的青少年应在其中享有比一般公立学校或世上的大学更高性质的利益。主详细说明了学校应当保持什么性质的影响和教育,以便完成指定给学校的重要工作。认识和敬畏耶和华是智慧的开端,所以圣经学习必须必须在各门学科中处于显要地位。学校应该是高标准的,始终把必不可少的敬虔原则摆在学生们面前,作为一个极其重要的教育特色。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。要教导青年知道我们所处的时代,也要让他们明白世界历史结束前将经历的事。{FE 285.1}[1]
§4 I have a very deep interest in the educational institution at Battle Creek. For years my husband and myself were greatly exercised in reference to establishing a school in which our youth and children should have advantages of a superior character to those found in the common public schools, or in the colleges of the world. The Lord plainly specified what should be the character of the influence and instruction the school should maintain, in order that the important work might be accomplished for which the school was designed. As the knowledge and fear of the Lord is the beginning of wisdom, it was necessary that the study of the Bible should have a prominent place among the various branches of scientific education. The standard of the school was to be of high order, and the principles of vital godliness were ever to be kept before the students as a most essential feature of education. And this is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent. The youth were to be instructed in regard to the times in which we live, and to be made to understand that which will come to pass before the closing up of the worlds history. {FE 285.1}[1]
§5 建立我们自己教育机构的原因之一,就是父母们不能抵消儿女在公立学校中所受教育的影响,那些学校所教的错误正在把青年带入歧途。那能对青年和儿童的心智带来强烈影响的,莫过于那些在教导他们科学原理的人了。因此,我们显然必须建立学校,使我们的孩子可以在真理方面受教育。我们的学校中规定,青少年要受教学习圣经的节制原则,所带给他们的每一影响都要帮助他们躲避这个堕落时代的愚妄事,这些罪恶正在迅速使世界变成第二个所多玛。{FE 285.2}[2]
§6 One reason why it was necessary to establish institutions of our own was the fact that parents were not able to counteract the influence of the teaching their children were receiving in the public schools, and the error there taught was leading the youth into false paths. No stronger influence could be brought to bear upon the minds of the youth and children than that of those who were educating them in principles of science. For this reason it was evident that schools must be established in which our children should be instructed in the way of truth. In our schools it was specified that the youth were to be taught in the principles of Bible temperance, and every influence was to be brought to bear upon them that would tend to help them to shun the follies of this degenerate age, which were fast making the world as a second Sodom. {FE 285.2}[2]
§7 在我们的学府中,要发挥一种抵消世界影响的感化力,丝毫不鼓励在食欲上放纵、自私地满足感官享受、骄傲、野心、爱打扮爱炫耀、爱受人赞美奉承、力求因学习好而得到很高的奖赏和尊荣。我们的学校中要阻止这一切的事。这些事虽然不可能避免,但把他们送到公立学校,就会使他们天天在那里接触到污染他们道德品质的事。世界各地都极其忽视正确的家庭训练,以致在公立学校的学生大多是浪子,践行恶习。{FE 286.1}[3]
§8 In our institutions of learning there was to be exerted an influence that would counteract the influence of the world, and give no encouragement to indulgence in appetite, in selfish gratification of the senses, in pride, ambition, love of dress and display, love of praise and flattery, and strife for high rewards and honors as a recompense for good scholarship. All this was to be discouraged in our schools. It would be impossible to avoid these things, and yet send them to the public schools, where they would daily be brought in contact with that which would contaminate their morals. All through the world there was so great a neglect of proper home training that the children found at the public schools, for the most part, were profligate, and steeped in vice. {FE 286.1}[3]
§9 我们这班人在这个问题上要做的工作,就是建立一所学校,做耶稣基督曾在云柱中指示祂子民的工作——训练和教育我们的儿童和青少年关于上帝诫命的事。世人表现出的对上帝律法的漠视正在污染自称遵守上帝律法之人的道德品质。但我们蒙召跟从亚伯拉罕的榜样。论到他,主说过:“我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了”(创18:19)。{FE 286.2}[4]
§10 The work that we as a people were to do in this matter, was to establish a school, and do the work that Jesus Christ, from the pillar of cloud, had directed as the work of His people,-- to train and educate our children and youth to regard the commandments of God. The manifest disregard of the world for the law of God was contaminating the morals of those who professed to be keeping the law of God. But we are called upon to follow the example of Abraham. Of him the Lord has said, I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment. {FE 286.2}[4]
§11 亚伯拉罕曾不得不离开本国和父家,在异地寄居,以便成功地在自己的家中引进新的秩序。上帝的天意总是展示新的方法,而且一代一代地进步,以便在世上保存关于真神上帝和祂的律法及诫命的知识。只有藉着培养家庭宗教才能做成这事。亚伯拉罕在被拜偶像的亲友包围时不可能这么做。所以他必须听从上帝的命令独自出去,聆听以色列人的领袖基督的声音。耶稣曾在地上指导和教育上帝的选民。亚伯拉罕决定顺从上帝的律法,主也知道他不会辜负圣托,不会在祂之外屈从其他向导。亚伯拉罕感到有责任顺从主。他看出自己有责任教导他的眷属和众子,吩咐他们效法他秉公行义。他在教导他们上帝的律法时,告诉他们主是我们的审判者,我们的立法者和君王,父母和儿女都要受祂管辖;父母一方不可有压迫,儿女一方不可有不孝的背逆。{FE 286.3}[5]
§12 Abraham had to leave his country and his fathers house, and sojourn in a strange land, in order to introduce successfully the new order of things in his household. The providence of God was ever to open up new methods, and progress was to be made from generation to generation, in order to preserve in the world a knowledge of the true God, of His laws and commandments. This could be done only by cultivating home religion. But it was not possible for Abraham to do this while he was surrounded by his idolatrous kinsfolk and friends. He must at Gods command go out alone, and listen to the voice of Christ, the leader of the children of Israel. Jesus was on the earth to instruct and educate the chosen people of God. Abraham decided to obey the law of God, and the Lord knew that there would be no betrayal of sacred trust on his part, no yielding to any other guide than Him whom he felt under responsibility to obey. He recognized that he was accountable for the instruction of his household and his children, and commanded them after him to do justice and judgment. In teaching them the laws of God, he taught them that the Lord is our judge, our lawgiver and king, and that parents and children were to be ruled by Him; that on the part of parents there was to be no oppression, and on the part of children no unfilial disobedience. {FE 286.3}[5]
§13 耶和华吩咐摩西去对法老说话,叫他让以色列人离开埃及,因为他们在埃及已经四百年了,成了埃及人的奴隶。他们已被偶像崇拜败坏了。时候已到,上帝叫他们离开埃及,以便顺从祂的律法,遵守祂的安息日,就是祂在伊甸所设立的制度。祂在西奈山的赫赫威严中对他们颁布了十诫,好叫他们明白律法的神圣性和持久性,藉着教导他们儿女上帝圣律的约束性要求,建立累代的根基。{FE 287.1}[6]
§14 The Lord commanded Moses to go and speak unto Pharaoh, bidding him to allow Israel to leave Egypt. For four hundred years they had been in Egypt, and had been in slavery to the Egyptians. They had been corrupted by idolatry, and the time came when God called them forth from Egypt, in order that they might obey His laws and keep His Sabbath, which He had instituted in Eden. He spoke the ten commandments to them in awful grandeur from Mount Sinai, that they might understand the sacred and enduring character of the law, and build up the foundation of many generations, by teaching their children the binding claims of Gods holy precepts. {FE 287.1}[6]
§15 这就是我们蒙召去做的工作。从一般教会的讲台上,传出七日的第一日是耶和华的安息日;但上帝已赐给我们亮光,向我们说明十诫的第四诫与其它九条道德律法一样有实在的要求。我们的工作是向我们的儿女说明七日的第一日不是真正的安息日,而且按照所临到我们的亮光,遵守七日的第一日为真安息日乃是拜偶像,显然与上帝的律法相抵触。我们为了教儿女知道耶和华律法的要求,就必须断绝他们属世的交往和影响,把圣经的真理摆在他们面前,例上加例,律上加律地教育他们,好使他们忠于上帝。{FE 287.2}[7]
§16 This is the work that we are called upon to do. From the pulpits of the popular churches it is proclaimed that the first day of the week is the Sabbath of the Lord; but God has given us light, showing us that the fourth precept of the decalogue is as verily binding as are the other nine moral precepts. It is our work to make plain to our children that the first day of the week is not the true Sabbath, and that its observance after light has come to us as to what is the true Sabbath, is idolatry, and in plain contradiction to the law of God. In order to give them instruction in regard to the claims of the law of Jehovah, it is necessary that we separate our children from worldly associations and influences, and keep before them the Scriptures of truth, by educating them line upon line, and precept upon precept, that they may not prove disloyal to God. {FE 287.2}[7]
§17 改正教已接受了罗马教的产物——伪安息日,并且高举它在上帝分别为圣的日子之上。我们建立学校的目的显然是要抵消那些不遵行上帝话语之人的影响。有足够的理由证明必须有我们自己的教育机构;因为我们必须教导真理而不是虚构和谎言。学校乃是家庭训练的补充,在家中和学校中,必须保持服装、饮食和娱乐的简朴。必须营造一种不会有害于道德本性的气氛。必须例上加例、律上加律地教育我们的儿女和眷属持守主的道路,坚定地支持真理和公义。我们必须坚持立场,反对这堕落时代中每一种迷惑人的诡辩,当错谬被掩盖,并且与真理混杂,以致那些不熟悉圣经在人的遗传和上帝的话之间所作区分的人,几乎不可能分辨真理和谬论。经上明说在这个时代“必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理”(提前4:1)。{FE 288.1}[8]
§18 The Protestants have accepted the spurious Sabbath, the child of the papacy, and have exalted it above Gods holy, sanctified day; and our institutions of learning have been established for the express purpose of counteracting the influence of those who do not follow the word of God. These are sufficient reasons to show the necessity of having educational institutions of our own; for we must teach truth rather than fiction and falsehood. The school is to supplement the home training, and both at home and at school, simplicity of dress, diet, and amusement must be maintained. An atmosphere must be created that will not be deleterious to the moral nature. Line upon line, precept upon precept, our children and households must be educated to keep the way of the Lord, to stand firmly for truth and righteousness. We must maintain a position against every species of sophistry that bewilders in this degenerate age, when error is glossed over, and so mingled with truth that it is almost impossible for those who are not familiar with the distinctions that the Scriptures make between the traditions of men and the word of God, to distinguish truth from error. It has been plainly stated that in this age some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils. {FE 288.1}[8]
§19 当真理被带入实际生活中时,标准就要提升得高而又高,以迎合圣经的要求。这样一来当然就会与属世的种种时尚、风俗、习惯,以及格言相背。世俗的影响,有如海上的狂澜,冲击跟随基督的人,要将他们席卷而去,远离祂的柔和与恩典的真实原则;然而他们却须如同中流砥柱一般忠于原则。要如此行就非有道德方面的勇气不可,而且那些心灵未曾牢系在那永生磐石上的人,就必被世俗的潮流所扫荡。我们唯有将生命与基督一同藏在上帝里面,才能站立得稳。道德上的独立自主,只有在与世俗作对时才是全然地适得其所。我们藉着完全顺从上帝的旨意,就必占有优势的地位,也必看清与属世的风俗习惯坚决分离的必要性。我们不是要只将自己的标准略微提升,使之稍高于世俗的标准,而是要使其区别确实地显而易见。{FE 288.2}[9]
§20 As the truth is brought into practical life, the standard is to be elevated higher and higher, to meet the requirements of the Bible. This will necessitate opposition to the fashions, customs, practices, and maxims of the world. Worldly influences, like the waves of the sea, beat against the followers of Christ to sweep them away from the true principles of the meekness and grace of Christ; but they are to stand as firm as a rock to principle. It will require moral courage to do this, and those whose souls are not riveted to the eternal Rock, will be swept away by the worldly current. We can stand firm only as our life is hid with Christ in God. Moral independence will be wholly in place when opposing the world. By conforming entirely to the will of God, we shall be placed upon vantage ground, and shall see the necessity of decided separation from the customs and practices of the world. We are not to elevate our standard just a little above the worlds standard; but we are to make the line of demarcation decidedly apparent. {FE 288.2}[9]
§21 教会中有许多人在内心里是属于世界的,但上帝要求自称相信现代真理的人兴起,超越今日一般教会现有的状态。哪里有舍己,哪里有基督所说应当成为祂门徒特征的背十字架呢?我们之所以对不信的亲友和同事影响力如此之小,是因为我们的惯常行为与属世的人没有什么明显的区别。父母们需要觉醒,藉着在家庭生活中实行真理来洁净自己的心。何时我们达到了上帝要我们达到的标准,世俗之徒就会认为安息日复临信徒是古怪的、独特的、过于拘谨的极端分子。“我们成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。{FE 289.1}[10]
§22 There are many in the church who at heart belong to the world, but God calls upon those who claim to believe the advanced truth, to rise above the present attitude of the popular churches of today. Where is the self-denial, where is the cross-bearing that Christ has said should characterize His followers? The reason we have had so little influence upon unbelieving relatives and associates is that we have manifested little decided difference in our practices from those of the world. Parents need to awake, and purify their souls by practicing the truth in their home life. When we reach the standard that the Lord would have us reach, worldlings will regard Seventh-day Adventists as odd, singular, strait-laced extremists. We are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. {FE 289.1}[10]
§23 我们对上帝有严肃而神圣的约,要养育我们的儿女,不是为了世界,不是把他们的手放在世界的手中,而是为了敬爱上帝,遵守祂的诫命。我们要教导他们聪明地按基督的方针作工,向与他们交往的人呈现出高尚高贵的基督徒品格。因此才建立了我们的学校,好教育青年和儿童在世上为上帝发挥感化力。这样,我们的学校岂可效法世界,随从世界的风俗和时尚吗?“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意”(罗12:1,2)。{FE 289.2}[11]
§24 We are under solemn, sacred covenant to God to bring up our children, not for the world, not to put their hands into the hands of the world, but to love and fear God, and to keep His commandments. We are to instruct them to work intelligently in Christs lines, to present a noble, elevated Christian character to those with whom they associate. For this reason our schools have been established, that youth and children may be so educated as to exert an influence for God in the world. Then shall our schools become converted to the world, and follow its customs and fashions? I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. {FE 289.2}[11]
§25 虽然世界的学校中在藉着言传身教教导谬论,但当那些已届青年和成年的人在我们的学校和世上的大学之间看不到什么区别,上哪个学校无所谓时,就需要严密省察导致这种结论的原因了。我们的学府可能会摇摆去效法世界。他们可能会逐步向世界前进,但他们是被囚而有指望的人,上帝会纠正和光照他们,把他们带回到与世界有别的正确立场。我以强烈的兴趣关注着,希望看到我们的学校彻底充满真实和没有玷污的虔诚的精神。当学生们充满这种精神时,就会看到有一项大工要按照基督的工作方针做成,他们用于娱乐的时间就会用来做认真的传道工作。他们就会尽力向周围的人行善,鼓励灰心丧志的人,开导处在错谬黑暗中的人。他们就会披戴主耶稣基督,不为肉体安排,去放纵私欲(罗13:14)。——《评论与通讯》1894年1月9日。{FE 290.1}[12]
§26 When those who have reached the years of youth and manhood see no difference between our schools and the colleges of the world, and have no preference as to which they attend, though error is taught by precept and example in the schools of the world, then there is need of closely examining the reasons that lead to such a conclusion. Our institutions of learning may swing into worldly conformity. Step by step they may advance to the world; but they are prisoners of hope, and God will correct and enlighten them, and bring them back to their upright position of distinction from the world. I am watching with intense interest, hoping to see our schools thoroughly imbued with the spirit of true and undefiled religion. When the students are thus imbued, they will see that there is a great work to be done in the lines in which Christ worked, and the time they have given to amusements will be given up to doing earnest missionary work. They will endeavor to do good to all about them, to lift up souls that are bowed down in discouragement, and to enlighten those who are in the darkness of error. They will put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to fulfill the lusts thereof.-- Review and Herald, Jan. 9, 1894. {FE 290.1}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)