基督教育原理(1923)E

第24章 救恩的科学是最重要的学科
§1 第24章 救恩的科学是最重要的学科
§2 Chap. 24 - The Science of Salvation the First of Sciences
§3 我们中间建立的学校负有严肃的责任,因为涉及重要的权益。我们的学校在特殊的意义上成了一台戏,给天使和世人观看。各门科学知识乃是力量。上帝的旨意也要我们的学校教授先进的科学,作为世界历史结束之前要做之工的一项预备。藉着为这工作训练的代表,真理要传到天涯海角。然而虽然科学知识是一种力量,耶稣亲自来传给世界的知识却是福音的知识。真理的亮光要将其明亮的光线照到地上最遥远的地区,而接受或拒绝上帝的信息关系到生灵永远的命运。{FE 186.1}[1]
§4 The schools established among us are matters of grave responsibility; for important interests are involved. In a special manner our schools are a spectacle unto angels and to men. A knowledge of science of all kinds is power, and it is in the purpose of God that advanced science shall be taught in our schools as a preparation for the work that is to precede the closing scenes of earths history. The truth is to go to the remotest bounds of the earth, through agents trained for the work. But while the knowledge of science is a power, the knowledge which Jesus in person came to impart to the world was the knowledge of the gospel. The light of truth was to flash its bright rays into the uttermost parts of the earth, and the acceptance or rejection of the message of God involved the eternal destiny of souls. {FE 186.1}[1]
§5 救恩的计划在无限之主的行动计划中永远有其地位。福音乃是上帝对人之爱的启示,意味着人类的幸福和康乐所必需的一切。上帝在地上的作为具有不可估量的重要性,而撒但的特别目标就是要使人看不见也不注意上帝的作为,以便使他似是而非的诡计有效地毁灭基督为之而死的人。他定意要使人的发明被尊崇在上帝的智慧之上。当人心全神贯注于人的观念和理论,排斥上帝的智慧时,便有偶像崇拜的印记。误称为科学的东西被尊崇在上帝之上,大自然被尊崇在它的创造主之上,上帝会怎么看这种智慧呢?{FE 186.2}[2]
§6 The plan of salvation had its place in the counsels of the Infinite from all eternity. The gospel is the revelation of Gods love to men, and means everything that is essential to the happiness and well-being of humanity. The work of God in the earth is of immeasurable importance, and it is Satans special object to crowd it out of sight and mind, that he may make his specious devices effectual in the destruction of those for whom Christ died. It is his purpose to cause the discoveries of men to be exalted above the wisdom of God. When the mind is engrossed with the conceptions and theories of men to the exclusion of the wisdom of God, it is stamped with idolatry. Science, falsely so called, has been exalted above God, nature above its Maker, and how can God look upon such wisdom? {FE 186.2}[2]
§7 圣经中界定了人的全部义务。所罗门说:“敬畏上帝,谨守祂的诫命,这是人所当尽的本分”(传12:13)。上帝的旨意在圣经中显明了,而这才是必不可少的知识。人的智慧、精通各国语言,在传道工作中是一种帮助。了解人们的习惯,事件发生的地点和时间,乃是实际的知识;因为它帮助说明圣经中的人物,显出基督教训的说服力;但是知道这些事并不是绝对必要的。旅行的人会发现那条为赎民行在其间而修筑的道路,谁也没有理由因误解圣经而灭亡。{FE 186.3}[3]
§8 In the Bible the whole duty of man is defined. Solomon says, Fear God, and keep His commandments: for this is the whole duty of man. The will of God is revealed in His written word, and this is the essential knowledge. Human wisdom, familiarity with the languages of different nations, is a help in the missionary work. An understanding of the customs of the people, of the location and time of events, is practical knowledge; for it aids in making the figures of the Bible clear, in bringing out the force of Christs lessons; but it is not positively necessary to know these things. The wayfaring man may find the pathway cast up for the ransomed to walk in, and there will be no excuse found for any one who perishes through misapprehension of the Scriptures. {FE 186.3}[3]
§9 圣经中宣布了每一条至关重要的原则,说明了每一项责任,每一个义务。救主总结了人的全部本分。祂说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的上帝。……要爱人如己”(太22:37,39)。这句话清楚地描写了救恩的计划。永生恩赐的应许是以对基督救人的信心为条件的。圣经指出圣灵的吸引力是救灵工作的一个媒介,并清楚说明了忠心之人的赏赐和对罪恶的刑罚。圣经含有愿意听从和遵行基督话语之人得救的科学。{FE 187.1}[4]
§10 In the Bible every vital principle is declared, every duty made plain, every obligation made evident. The whole duty of man is summed up by the Saviour. He says, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. . . . Thou shalt love thy neighbor as thyself. In the word the plan of salvation is plainly delineated. The gift of eternal life is promised on condition of saving faith in Christ. The drawing power of the Holy Spirit is pointed out as an agent in the work of mans salvation. The rewards of the faithful, the punishment of the guilty, are all laid out in clear lines. The Bible contains the science of salvation for all those who will hear and do the words of Christ. {FE 187.1}[4]
§11 使徒说:“圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事”(提后3:16,17)。圣经是它自己的解释者。一段经文会证明是解开其它经文的钥匙,这样,亮光就会照在圣言隐藏的意义上。藉着将论述同一题目的不同经文相比较,观察它们在各方面的意义,经文的真意就会显明。{FE 187.2}[5]
§12 The apostle says, All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident. {FE 187.2}[5]
§13 许多人以为自己必须参考圣经注释才能明白上帝之道的意义。我们虽不会采取不该学习注释的立场,但要有非常的辨识力才能在人的大量话语之下发现上帝的真理。教会作为一个自称相信圣经的团体,一直多么少收集上帝散布的宝石,将之连成一条完美的真理之链啊!真理的瑰宝并不象许多人以为的那样位于表面。邪恶联盟中的杰出人士总是在作工,要使人看不见真理,而让人充分看见伟人们的意见。仇敌正在竭尽所能地藉着教育过程蒙蔽天上的亮光;因为他的意思是让人听不到主的声音说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。{FE 187.3}[6]
§14 Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of Gods word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heavens light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, This is the way, walk ye in it. {FE 187.3}[6]
§15 真理的珠宝散布在启示的田野中,可是却埋在人的遗传、学说和规条之下。人们简直不理睬那从天上来的智慧;因为撒但已经成功地使人相信人的话语和成就是非常重要的。耶和华上帝,世界的创造主,以无限的代价把福音赐给了世人。藉着这种神圣的媒介,天上欢快清新的安慰之泉和持久的安慰便向那些愿意来到生命之源的人敞开。还有不少真理的矿脉等待人去发现。但是属灵的事需要用属灵的眼光来辨别。被罪恶蒙蔽的心智无法赏识那在耶稣里的真理的价值。人们怀藏罪恶时,便不会感到必须付出殷勤的努力,祈祷默想,才能明白他们必须知道否则就会丧失天国的事。他们长久处在仇敌的阴影之下,以致看真理就象通过熏黑残缺的镜子看物体一样;因为在他们眼中,一切都是黑暗歪曲的。他们属灵的眼力是虚弱不可靠的;因为他们注视阴影,却厌恶亮光。{FE 188.1}[7]
§16 The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus. When iniquity is cherished, men do not feel the necessity of making diligent effort, with prayer and reflection, to understand what they must know or lose heaven. They have so long been under the shadow of the enemy, that they view the truth as men behold objects through a smoked and imperfect glass; for all things are dark and perverted in their eyes. Their spiritual vision is feeble and untrustworthy; for they look upon the shadow, and turn away from the light. {FE 188.1}[7]
§17 但那些自称相信耶稣的人,应该总是向着亮光勇往直前。他们应该天天祈求圣灵的亮光照在圣经上,好使他们能够领悟上帝圣灵的事。我们必须绝对信任上帝的道,否则我们就会失丧。人们无论多么伟大,他们的言语也不能使我们得以完全,预备行各样的善事。上帝“从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救”(帖后2:13)。在这节经文中,显明了人类得救的两个媒介——神圣的感化力和那些跟从基督之人坚强活泼的信心。我们因信真道,又被圣灵感动成为圣洁,而成了上帝的同工。上帝在等待祂教会的合作。祂没有计划给祂的圣言增加新的有效成分;祂在把祂的灵感启示赐给世人的事上已经做了自己伟大的工作。耶稣的血、圣灵、圣道,都是我们的。上天赐下这一切的目的,就是为了基督所代死的人得救;这有赖于我们持定上帝所赐的应许,成为与祂同工的人;因为在这项工作中,神力与人力必须合作。{FE 188.2}[8]
§18 But those who profess to believe in Jesus, should ever press to the light. They should daily pray for the light of the Holy Spirit to shine upon the pages of the sacred book, that they may be enabled to comprehend the things of the Spirit of God. We must have implicit trust in Gods word, or we are lost. The words of men, however great they may be, are not able to make us perfect, to thoroughly furnish unto all good works. God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth. In this text the two agencies in the salvation of man are revealed,--the divine influence, the strong, living faith of those who follow Christ. It is through the sanctification of the Spirit and the belief of the truth, that we become laborers together with God. God waits for the co-operation of His church. He does not design to add a new element of efficiency to His word; He has done His great work in giving His inspiration to the world. The blood of Jesus, the Holy Spirit, the divine word, are ours. The object of all this provision of heaven is before us,--the souls for whom Christ died,-- and it depends upon us to lay hold of the promises God has given, and become laborers together with Him; for divine and human agencies must co-operate in this work. {FE 188.2}[8]
§19 许多自称基督徒的人没有清晰明确经验的原因,乃是他们不认为自己有特权明白上帝藉着祂的道说了什么。在耶稣复活之后,祂的两个门徒旅行去以马忤斯,耶稣加入他们,与他们同行。他们却没有认出主来,以为祂是某个陌生人,尽管祂“从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,他们却强留祂,说:‘时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!’耶稣就进去,要同他们住下。到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。他们彼此说:‘在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?’……于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经”(路24:27-32,45)。这就是我们可以指望基督为我们做的事;因为主所启示的,是永远适合我们和我们子孙的。{FE 189.1}[9]
§20 The reason that many professed Christians do not have a clear, well-defined experience, is that they do not think it is their privilege to understand what God has spoken through His word. After the resurrection of Jesus, two of His disciples were journeying toward Emmaus, and Jesus joined them. But they did not recognize their Lord, and thought He was some stranger, although beginning at Moses and all the prophets, He expounded unto them in all the Scriptures the things concerning Himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and He made as though He would have gone further. But they constrained Him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And He went in to tarry with them. And it came to pass, as He sat at meat with them, He took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew Him; and He vanished out of their sight. And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures? . . . Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures. This is the work that we may look to Christ to do for us; for what the Lord has revealed, is for us and our children forever. {FE 189.1}[9]
§21 耶稣知道,凡与祂来到世上所揭示的真理不符的,都是错误和虚妄的。但祂说:“凡属真理的人就听我的话”(约18:37)。祂既参与上帝的决策,住在圣所永恒的高处,真理一切的要素就都在祂里面,也属于祂;因为祂与上帝原为一。“我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。”“上帝的言语句句都是炼净的;投靠祂的,祂便作他们的盾牌。祂的言语,你不可加添,恐怕祂责备你,你就显为说谎言的”(箴30:5,6)。——《评论与通讯》1891年12月1日。{FE 190.1}[10]
§22 Jesus knew that whatever was presented that was out of harmony with what He came to earth to unfold, was false and delusive. But He said, Every one that is of the truth heareth My voice. Having stood in the counsels of God, having dwelt in the everlasting heights of the sanctuary, all elements of truth were in Him, and of Him; for He was one with God. Verily, verily, I say unto thee, We speak what we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? And no man hath ascended up to heaven, but He that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. Every word of God is pure: He is a shield unto them that put their trust in Him. Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.--Review and Herald, Dec. 1, 1891. {FE 190.1}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)