基督教育原理(1923)E

第23章 藏在心里的财宝
§1 第23章 藏在心里的财宝
§2 Chap. 23 - The Treasures With Which to Store the Mind
§3 耶稣看着人类,他们无知、背离上帝、处在违背律法的刑罚之下。祂便来施行拯救,提供天上的至尊所批准的完全赦免。人若愿意接受这个赦免,就可以得救;若是拒绝,就必沦丧。惟有上帝的智慧才能展开救恩计划的奥秘。人们的智慧或许有价值,或许无价值,正如经验要表明的,但上帝的智慧是不可缺少的;可是许多自称聪明的人却乐于对关乎永生的事一无所知。你可能会达不到世人所期望的成就,但你必须对以无限的代价带给你的赦免有信心,否则你在世上获得的一切智慧都必与你一同灭亡。{FE 181.1}[1]
§4 Jesus beheld the human race, ignorant, apostate from God, standing under the penalty of the broken law; and He came to bring deliverance, to offer a complete pardon, signed by the Majesty of heaven. If man will accept this pardon, he may be saved; if he rejects it, he will be lost. The wisdom of God alone can unfold the mysteries of the plan of salvation. The wisdom of men may or may not be valuable, as experience shall prove, but the wisdom of God is indispensable; and yet many who profess to be wise are willingly ignorant of the things that pertain to eternal life. Miss what you may in the line of human attainments, but you must have faith in the pardon brought to you at infinite cost, or all of wisdom attained in earth, will perish with you. {FE 181.1}[1]
§5 要是那公义的日头从世界收回祂的光束,我们就会被撇在永远的黑夜里。从来没有人像耶稣那样说话。祂向人打开属天智慧和知识的全部宝藏。祂就是那光,照亮一切生在世上的人。真理的每一个方面,祂都了如指掌。祂来并不是发表飘摇无定的观点和意见,而是讲说以永恒原则为基础的真理。当更大而可靠的智慧由你支配时,你为什么还要把人反复无常的话,尊为智慧呢?人们接受被误称为科学家之人的作品,设法使他们的推论与圣经的言论相和谐。然而哪里没有一致意见,哪里就没有和谐。基督宣布:“一个人不能侍奉两个主”(太6:24)。他们的利益必定相冲突。人们再三试图把圣经和人的著作放在一个共同的基础上;但屡试屡败;因为我们不能又侍奉上帝又侍奉玛门。{FE 181.2}[2]
§6 Were the Sun of Righteousness to withdraw His beams of light from the world, we should be left in the darkness of eternal night. Jesus spake as never man spake. He poured out to men the whole treasure of heaven in wisdom and knowledge. He is the light that lighteth every man who cometh into the world. Every phase of truth was evident to Him. He did not come to utter uncertain sentiments and opinions; but only to speak truth established upon eternal principles. Then why take the unstable words of men as exalted wisdom, when a greater and certain wisdom is at your command? Men take the writings of scientists, falsely so-called, and seek to make their deductions harmonize with the statements of the Bible. But where there is no agreement, there can be no harmony. Christ declares, No man can serve two masters. Their interests are sure to clash. Again and again men have attempted to put the Bible and the writings of men upon a common basis; but the attempt has proved a failure; for we cannot serve God and mammon. {FE 181.2}[2]
§7 我们虽在世界,但我们不要属于世界。耶稣恳劝那些祂为之而死的人:不要因恣情于这个将亡世界上的事而丧失永恒的奖赏,因而骗自己放弃无尽的福乐。开明的判断必使我们承认天上的事优越于地上的事,可是堕落的人心却使人优先选择世上的事。伟人们的意见、被误称为科学的理论,竟与圣经的真理相混杂。{FE 182.1}[3]
§8 We are in the world, but we are not to be of the world. Jesus entreats that those for whom He died, may not lose their eternal reward by lavishing their affections on the things of this perishing earth, and so cheat themselves out of unending happiness. An enlightened judgment compels us to acknowledge that heavenly things are superior to the things of earth, and yet the depraved heart of man leads him to give precedence to the things of the world. The opinions of great men, the theories of science, falsely so-called, are blended with the truths of Holy Writ. {FE 182.1}[3]
§9 然而降服于上帝的心,却喜爱上帝之道的真理;因为心灵藉着真理重生。体贴肉体的心在默想上帝的道上得不着任何快乐,但那心意更新的人,却在活泼的圣言中看到新的优美;因为上帝的荣美和天上的亮光似乎在每一段落中发光照耀着。那对于体贴肉体的心来说是荒凉旷野的地方,对于属灵的心来说却是一片有活水溪流的土地。那对未重生的心来说显然是一片不毛荒地之处,对悔改归正的心灵来说却成了上帝的园囿,遍布着芬芳的蓓蕾和盛开的花朵。{FE 182.2}[4]
§10 But the heart that is surrendered to God, loves the truth of Gods word; for through the truth the soul is regenerated. The carnal mind finds no pleasure in contemplating the word of God, but he who is renewed in the spirit of his mind, sees new charms in the living oracles; for divine beauty and celestial light seem to shine in every passage. That which was to the carnal mind a desolate wilderness, to the spiritual mind becomes a land of living streams. That which to the unrenewed heart appeared a barren waste, to the converted soul becomes the garden of God, covered with fragrant buds and blooming flowers. {FE 182.2}[4]
§11 圣经被置于背后,而所谓伟人们的格言却取代了圣经。愿主饶恕我们对祂圣言的轻视。圣经中有无法估价的财宝,它就象一个充满宝贵矿石的矿山,但人们却不重视它,不查考它,也没有发现它的财宝。怜悯、真理和仁爱贵重到过于我们所能计算的;我们得到这些财宝的供应怎么多都不过分。而在上帝的道中我们才发现如何才能拥有这些属天的财富,可是上帝的道为何对许多自称基督徒的人来说没有趣味呢?是因为上帝的道不是灵,不是生命吗?难道耶稣吩咐我们“查考圣经”(约5:39),是给了我们一个无趣的任务吗?耶稣说:“我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。但属灵的人才能看透属灵的事,而你们缺乏兴趣的原因在于你们缺乏上帝的灵。何时你们使内心与这道和谐一致了,一种新的生命就会在你们里面涌现,一种新的亮光就会照亮圣经的每一行,它就会成为上帝对你的心灵讲话的声音。这样,你就会接受天上的言论,知道自己正到哪里去,也能充分利用你今天的特权。{FE 182.3}[5]
§12 The Bible has been placed in the background, while the sayings of great men, so-called, have been taken in its stead. May the Lord forgive us the slight we have put upon His word. Though inestimable treasures are in the Bible, and it is like a mine full of precious ore, it is not valued, it is not searched, and its riches are not discovered. Mercy and truth and love are valuable beyond our power to calculate; we cannot have too great a supply of these treasures, and it is in the word of God we find out how we may become possessors of these heavenly riches, and yet why is it that the word of God is uninteresting to many professed Christians? Is it because the word of God is not spirit and is not life? Has Jesus put upon us an uninteresting task, when He commands us to search the Scriptures? Jesus says, The words that I speak unto you, they are spirit and they are life. But spiritual things are spiritually discerned, and the reason of your lack of interest is that you lack the Spirit of God. When the heart is brought into harmony with the word, a new life will spring up within you, a new light will shine upon every line of the word, and it will become the voice of God to your soul. In this way you will take celestial observations, and know whither you are going, and be able to make the most of your privileges today. {FE 182.3}[5]
§13 我们应当求主打开我们的悟性,使我们可以领会神圣的真理。我们若在上帝面前谦卑己心,靠着所赐给我们的丰盛的恩典,倒空心中的虚荣、骄傲和自私自利;我们若是真诚地渴望坚定地相信,那公义日头的明光就会照入我们的心中,照亮我们暗昧的悟性。耶稣就是那光,照亮一切生在世上的人。祂是世上的光,祂吩咐我们来就祂,并且学祂的样式。耶稣是伟大的教师。祂尽可以阐明科学的奥秘,使世上伟人过去的发现黯然失色,但这不是祂的工作或使命。祂来是要寻找拯救失丧的人。祂不愿意使自己片刻偏离祂惟一的宗旨。祂不让任何事使祂分心。祂已把这项工作交在我们手中。我们要不要做呢?{FE 183.1}[6]
§14 We should ask the Lord to open our understanding, that we may comprehend divine truth. If we humble our hearts before God, empty them of vanity and pride and selfishness, through the grace abundantly bestowed upon us; if we sincerely desire and unwaveringly believe, the bright beams of the Sun of Righteousness will shine into our minds, and illuminate our darkened understanding. Jesus is the Light that lighteth every man that cometh into the world. He is the Light of the world, and He bids us come unto Him, and learn of Him. Jesus was the great Teacher. He could have made disclosures on the sciences that would have placed the discoveries of the greatest men in the background as utter littleness; but this was not His mission or His work. He had come to seek and to save that which was lost, and He could not permit Himself to be turned from His one object. He allowed nothing to divert Him. This work He has given into our hands. Shall we do it? {FE 183.1}[6]
§15 在基督的日子,权威的教师们把祖先的遗传和幼稚的寓言教训人,其中又掺杂着他们视为权威之人的观点。可是无论高低贵贱的人都不能从他们的教训中看到一线亮光。怪不得有成群的人追随主的脚踪,听了祂的话,就景仰崇拜!祂显明了被人埋在错谬垃圾下的真理,使之从人的规条和遗传中释放出来,得以永远坚立。被人隐匿遗忘的真理,祂抢救了回来,将之安置在原来的地位上,发出原有的光辉。祂奉自己的名向人们讲话;因为祂自己有权威。人们既自称是跟从祂的人,为何不以权威讲论有关祂已赐亮光的题目呢?基督既是知道一切事情的大教师,我们为何要接受劣等的指示之源呢?主的话就是灵、就是生命,祂既已发出“来……学我的样式”(太11:28,29)的邀请,为什么还要让学生注意那些劣等的作家呢?{FE 183.2}[7]
§16 In the days of Christ the established teachers instructed men in the traditions of the fathers, in childish fables, mingled with the opinions of those who they thought were high authorities. Yet neither high nor low could discern any ray of light in their teaching. What wonder was it that crowds followed in the footsteps of the Lord, and gave Him homage as they listened to His words! He revealed truths that had been buried under the rubbish of error, and He freed them from the exactions and traditions of men, and bade them stand fast forever. He rescued truth from its obscurity, and set it in its proper framework, to shine in its original luster. He addressed men in His own name; for authority was vested in Himself, and why should men, professing to be His followers, not speak with authority concerning subjects on which He has given light? Why take inferior sources of instruction when Christ is the great Teacher who knows all things? Why present inferior authors to the attention of students, when He whose words are spirit and life invites, Come, . . . and learn of Me? {FE 183.2}[7]
§17 我们岂不该对基督的教训有强烈的兴趣吗?我们岂不该倾心于属天真理又新又荣耀的亮光吗?这光超越人能提出的一切事。我们只有在来到十字架并把我们自己献在牺牲之坛上时,才能接受亮光。在这里显明人的软弱,在这里显出祂的力量。在这里人们看到基督身上有将凡藉着祂来到上帝面前的人都拯救到底的能力。{FE 184.1}[8]
§18 Shall we not be intensely interested in the lessons of Christ? Shall we not be charmed with the new and glorious light of heavenly truth? This light is above everything that man can present. We can receive light only as we come to the cross and present ourselves at the altar of sacrifice. Here mans weakness is made manifest; here His strength is revealed. Here men see there is power in Christ to save to the uttermost all that come unto God by Him. {FE 184.1}[8]
§19 我们岂不要做行道的人,遵从那凡事都知道之主的话语吗?我们在教育和训练青少年上岂不要以圣经为我们的顾问吗?上帝的道乃是一切真知识的源头,而基督则教人知道必须做什么才能得救。仇敌的计划迄今一直得到了执行,就是把那种教导似是而非的谬论的书籍摆在学生们面前,提出引诱他们属肉体欲望的虚言。我们岂能把撒稗子的人,带进我们的学校呢?我们岂能容许那些所谓伟人,却一直受教于一切真理之敌的人,来教育我们的青年呢?我们岂不应以上帝的话为我们的向导,让我们学校的管理更符合古代先知学校的等次吗?{FE 184.2}[9]
§20 Shall we not be doers of the words of Him who knows all things? Shall we not make the Bible the man of our counsel in the education and training of our youth? The word of God is the foundation of all true knowledge, and Christ teaches what men must do in order to be saved. Hitherto the designs of the enemy have been carried out in bringing before our students such books as have taught specious errors, and presented fables that have tempted their carnal appetites. Shall we bring into our schools the sower of tares? Shall we permit men who are called great, and yet who have been taught by the enemy of all truth, to have the education of our youth? Or shall we take the word of God as our guide, and have our schools conducted more after the order of the ancient schools of the prophets? {FE 184.2}[9]
§21 我们若是研究和顺从了圣经;我们若有基督的精神,就该作出坚决的努力,成为与上帝同工的人。我们应该更好地赏识生灵的价值;因为每一个悔改归向上帝的人都是一个奉献用于神圣用途的器皿,一个真理的保管人,一个向他人传光的人。上帝希望建立更多的学校。基督说过:“不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的”(约6:27)。{FE 184.3}[10]
§22 If the Bible was studied and obeyed; if we had the spirit of Christ, we should make determined efforts to be laborers together with God. We should better appreciate the worth of the soul; for every soul converted to God means a vessel dedicated to a holy use, a depositary of truth, a bearer of light to others. God expects more of the schools than has yet been brought forth. Christ has said, Labor not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life; which the Son of man shall give unto you; for Him hath God the Father sealed. {FE 184.3}[10]
§23 因而我们要正确地理解上帝之道的教训,重视真理为需要存在心里的最贵重的财宝。我们要拥有不断涌流生命之水的泉源。我们要象诗人一样祈祷:“求祢开我的眼睛,使我看出祢律法中的奇妙”(诗119:18),也要象他一样发现“耶和华的典章真实,全然公义,都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏”(诗19:9-11)。——《评论与通讯》1891年11月24日。{FE 185.1}[11]
§24 Then we shall rightly understand the teaching of Gods word, and esteem the truth as the most valuable treasure with which to store the mind. We shall have a constant wellspring of the waters of life. We shall pray as did the psalmist, Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law, and shall find as he did that the judgments of the Lord are true and righteous altogether. More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. Moreover by them is Thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.--Review and Herald, Nov. 24, 1891. {FE 185.1}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)