基督教育原理(1923)E

第13章 培训在圣工中的重要性
§1 第13章 培训在圣工中的重要性
§2 Chap. 13 - Importance of Training in the Work of God
§3 工人的工作并非微不足道。他若献身于任何一个工作部门,就要先注意自己,然后注意自己的教训。他要省察自己的心,抛弃罪恶,然后要把那楷模基督耶稣始终摆在自己面前作榜样。他不要觉得有自由随意而行。他是耶稣的财产。他已选择了一个崇高的天职,他将来全部的生活都要据此着色成形。他已进入基督门下,可以获得关于基督和祂使命的知识,了解他必须要做的工作。他一切的能力都必须在那大教师的控制之下。心智的每项才能、身体的每个器官,都必须尽量保持在健康状态,以便上帝的工作不会带有他品格缺陷的印记。{FE 107.1}[1]
§4 The work of the laborer is not small or unimportant. If he gives himself to any branch of the work, his first business is to take heed to himself, afterward to the doctrine. He is to search his own heart and to put away sin; then he is to keep the Pattern, Christ Jesus, ever before him as his example. He is not to feel at liberty to shape his course as best pleases his own inclination. He is the property of Jesus. He has chosen a high vocation, and from it his whole future life must take its coloring and mold. He has entered the school of Christ, and he may obtain a knowledge of Christ and His mission, and of the work he has to perform. All his powers must be brought under control of the great Teacher. Every faculty of mind, every organ of the body, must be kept in as healthy a condition as possible, so that the work of God shall not bear the marks of his defective character. {FE 107.1}[1]
§5 一个人在准备好担任教师,把真理教导黑暗中的人之前,应当先做学生。他必须乐于听劝。他在开始攀登那进步之梯的第一级之前,不能把脚放在第三、第四或第五级上。许多人觉得自己适合工作,其实他们几乎对这工作一无所知。若是让这种人凭自信开始作工,他们就会得不到他们有特权获得的知识,也必注定与许多困难作斗争,是他们完全没有准备好的。{FE 107.2}[2]
§6 Before a person is prepared to become a teacher of the truth to those who are in darkness, he must become a learner. He must be willing to be counseled. He cannot place his foot on the third, fourth, or fifth round of the ladder of progress before he has begun at the first round. Many feel that they are fitted for the work when they know scarcely anything about it. If such are allowed to start out to labor in self-confidence, they will fail to receive that knowledge which it is their privilege to obtain, and will be doomed to struggle with many difficulties for which they are entirely unprepared. {FE 107.2}[2]
§7 主赐给每一个工人进步的特权,他应该全力以赴达到那个目标。每当在一个重要的地区要作出一项特别的工作时,就应制定一套妥善计划的工作方法,以便那些愿意成为书报员和文字布道士的人,以及那些适合在家庭中查经的人,得到必要的指导。那些作工人的人也应作学生,在传道人劳苦传道教导人时,他们不应无精打采地闲逛,似乎在讲道中没什么可听的似的。他们不应视讲者只是一个演说家,而要视为来自上帝的信使。不可容许个人的爱好与偏见影响他们听道。若是人人都愿效法哥尼流的榜样,说:“现今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话”(徒10:33),他们就会从所听的道得到更多的益处了。{FE 107.3}[3]
§8 Now, to every worker is granted the privilege of improvement, and he should make everything bend to that object. Whenever a special effort is to be made in an important place, a well arranged system of labor should be established, so that those who wish to become colporteurs and canvassers, and those who are adapted to give Bible readings in families, may receive the necessary instruction. Those who are workers should also be learners, and while the minister is laboring in word and doctrine they should not be wandering listlessly about, as though there was nothing in the discourse which they needed to hear. They should not regard the speaker simply as an orator, but as a messenger from God to men. Personal preferences and prejudices must not be allowed to influence them in hearing. If all would imitate the example of Cornelius, and say, Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God, they would receive much more profit from the sermons which they hear. {FE 107.3}[3]
§9 各区会应当为那些即将进入园地、担任工人的人设立培训学校。他们应当觉得自己需要像学徒学手艺那样学习救灵工作。这些学校的工作应多样化。要把研究圣经放在最重要的地位,同时,也要在心智和举止方面进行系统性的训练,使他们学会以最好的方式接近人。所有的人都应学习如何机智礼貌,带着基督的灵工作。他们决不应该不做学生了,而应继续挖掘真理和最佳的工作方式,就象挖掘埋藏的金子一样。{FE 108.1}[4]
§10 There should be connected with our missions training-schools for those who are about to enter the fields as laborers. They should feel that they must become as apprentices to learn the trade of laboring for the conversion of souls. The labor in these schools should be varied. The study of the Bible should be made of primary importance, and at the same time there should be a systematic training of the mind and manners that they may learn to approach people in the best possible way. All should learn how to labor with tact and with courtesy, and with the Spirit of Christ. They should never cease to become learners, but should ever continue to dig for truth and for the best ways of working, as they would dig for buried gold. {FE 108.1}[4]
§11 凡开始从事这工作的人都要下定决心:若不成为一流的工人,就决不罢休。为了要这么做,就不可让他们的心智随波逐流,听从冲动,而要心系要点,全力以赴理解真理及其全部意义。{FE 108.2}[5]
§12 Let all who are commencing in the work decide that they will not rest short of becoming first-class workers. In order to do this, their minds must not be allowed to drift with circumstances and to follow impulse, but they must be chained to the point, tasked to the utmost to comprehend the truth in all its bearings. {FE 108.2}[5]
§13 有才干的人在极其不利的情形下作工,因为他们的心智没有为这工作受训练。他们既见到需要工人,就踏入了空缺,尽管他们成就了许多善工,在许多情况下也不及他们若是在开始时受过适当的训练原能成就的十分之一。{FE 108.3}[6]
§14 Men of ability have labored at a great disadvantage because their minds were not disciplined for the work. Seeing the need of laborers, they stepped into the gap, and although they may have accomplished much good, it is in many cases not a tithe of what they could have accomplished, had they had the proper training at the start. {FE 108.3}[6]
§15 许多打算献身侍奉上帝的人,却不认为需要任何特殊的训练。但那些有这种感觉的人正是最需要经受全面训练的人。他们正是因为没有自知之明、对工作也知之甚少,才觉得自己最有资格。当他们知道得多一些时,就会觉察自己的无知和无能了。何时他们严格地省察己心,才会发现自己里面有那么多不象基督品格的东西,便会大呼:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?他们就会以深刻的谦卑努力使自己每日与基督有密切的联络。他们藉着钉死自我,将自己的脚踏在祂能带领他们的路上。{FE 109.1}[7]
§16 Many who contemplate giving themselves to the service of God, do not feel the need of any special training. But those who feel thus are the very ones who stand in greatest need of a thorough drill. It is when they have little knowledge of themselves and of the work that they feel best qualified. When they know more, then they feel their ignorance and inefficiency. When they subject their hearts to close examination, they will see so much in them unlike the character of Christ, that they will cry out, Who is sufficient for these things? and in deep humility they will strive daily to put themselves in close connection with Christ. By crucifying self they are placing their feet in the path in which He can lead them. {FE 109.1}[7]
§17 没有经验的工人在谋求使自己有资格作工时,会有觉得自己能胜任任何职位的危险,那里有各种教义之风在他四围大刮。他这样做就必危害自己的心灵。若是考验和试探临到他身上,主就会赐给他得胜的力量;但他若自行置身试探之途,情况往往就是撒但藉着其代理以这样一种方式提出他的观点,以致混乱颠覆了他的心。工人应该藉着与上帝交流和认真查考圣经,变得彻底坚固,然后才可正式从事教导别人的工作。蒙爱的门徒约翰曾被放逐到拔摩岛上,使他可以脱离一切纷争,甚至脱离他所喜爱的工作,而主就可以与他交流,在他面前展开世界历史结束的场景。施洗的约翰是在旷野里获悉他要传的信息,为那要来的一位预备道路的。{FE 109.2}[8]
§18 There is danger that the inexperienced worker, while seeking to qualify himself for the work, will feel competent to place himself in any kind of a position, where various winds of doctrines are blowing about him. This he cannot do without peril to his own soul. If trials and temptations come upon him, the Lord will give strength to overcome them; but when one places himself in the way of temptation, it often happens that Satan through his agents advances his sentiments in such a manner as to confuse and unsettle the mind. By communion with God and close searching of the Scriptures, the worker should become thoroughly established himself before he enters regularly upon the work of teaching others. John, the beloved disciple, was exiled to lonely Patmos, that he might be separated from all strife, and even from the work he loved, and that the Lord might commune with him and open before him the closing scenes in this earths history. It was in the wilderness that John the Baptist learned the message that he was to bear, to prepare the way for the coming One. {FE 109.2}[8]
§19 然而每一个决心要做上帝仆人的人最应该铭记在心的,乃是他们必须是悔改归正的人。他们的心必须纯洁。敬虔对于今生和来生都是必不可少的。没有坚定、善良品格的人肯定不能尊荣真理的圣工。打算与上帝同工的青年,内心应当纯洁。他的口中应当没有诡诈。他的思想也应纯净。圣洁的生活和品格是罕见的事,但却是工人必须拥有的,否则他就无法负基督的轭。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。那些决心为他人的益处和同胞的得救而工作的人,若是倚靠他们自己的智慧,就必失败。他们若对自己怀有谦卑的看法,就单纯到足以信靠上帝并指望祂的帮助。“不可倚靠自己的聪明,在你一切所行的事上都要认定祂,祂必指引你的路”(箴3:5,6)。这样我们就有特权受一位智慧策士的指导,且有增强的悟性赐给真诚寻求真理和知识的人。{FE 109.3}[9]
§20 But above everything else it should be impressed upon the individuals who have decided to become Gods servants, that they must be converted men. The heart must be pure. Godliness is essential for this life and the life which is to come. The man without a solid, virtuous character will surely be no honor to the cause of truth. The youth who contemplates laboring together with God, should be pure in heart. In his lips, in his mouth, should be no guile. The thoughts should be pure. Holiness of life and character is a rare thing, but this the worker must have or he cannot yoke up with Christ. Christ says, Without Me ye can do nothing. If those who purpose to work for others good and for the salvation of their fellow men rely on their own wisdom, they will fail. If they are entertaining humble views of themselves, then they are simple enough to believe in God and expect His help. Lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge Him, and He shall direct thy paths. Then we have the privilege of being directed by a wise counselor, and increased understanding is given to the true, sincere seeker for truth and for knowledge. {FE 109.3}[9]
§21 我们没有更多的人拥有广博知识的原因,乃是他们倚靠自己有限的智慧,谋求把自己的模子加在工作上,取代上帝的模子。他们没有恳切祈祷,使上帝和他们心灵之间的交流保持畅通,以便听出祂的声音。光明的使者会来帮助那些认为若无上天的保护,自身是软弱的人。必须更多学习上帝的道,并将之带入生活和品格中,按照上帝在祂圣言中规定的公义标准受塑造。这样,心智就会扩展加强,因领会永恒的事而变得高贵。虽然世人对在圣经中赐给他们的警告和怜悯的信息漠不关心无动于衷,但上帝的子民既看到末日近了,就应该更加坚决更加献身,更加认真地作工,以便宣扬那召他们出黑暗入奇妙光明者的美德。{FE 110.1}[10]
§22 The reason why we have no more men of great breadth and extended knowledge, is because they trust to their own finite wisdom, and seek to place their own mold upon the work, in the place of having the mold of God. They do not earnestly pray and keep the communication open between God and their souls, that they can recognize His voice. Messengers of light will come to the help of those who feel that they are weakness itself, without the guardianship of Heaven. The word of God must be studied more, and be brought into the life and character, fashioned after the standard of righteousness God has laid down in His word. Then the mind will expand and strengthen, and be ennobled by grasping the things that are eternal. While the world are careless and indifferent to the message of warning and mercy given them in the Bible, Gods people, who see the end near, should be more decided and more devoted, and work more earnestly, that they may show forth the praises of Him who hath called them out of darkness into His marvelous light. {FE 110.1}[10]
§23 知识就是力量,要么为善要么为恶。圣经的宗教是人类的唯一保障。这时代给予青年许多关注,使他们可以温文尔雅地进入房间、跳舞、弹奏乐器。但这种教育使他们不认识上帝,拒绝响应祂的要求。那持续到永恒的教育,几乎完全被忽视了,当作是老套的、不受欢迎的。教育儿童把握建造品格的工作,关系到他们现在的利益、平安和幸福,并且指引他们的脚行在为主的赎民所修筑的道路上。这种教育竟被认为不时髦,不重要的。为了让你们的儿女进入上帝圣城之门,必须教育他们在今生敬畏上帝,遵守祂的诫命。耶稣正是对这些人宣布了祝福:“那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城”(启22:14)。{FE 111.1}[11]
§24 Knowledge is power, either for good or for evil. Bible religion is the only safeguard for human beings. Much attention is given to the youth in this age, that they may enter a room gracefully, dance, and play on instruments of music. But this education is denied them, to know God and to answer to His claims. The education that is lasting as eternity, is almost wholly neglected as old-fashioned and undesirable. The educating of the children to take hold of the work of character building in reference to their present good, their present peace and happiness, and to guide their feet in the path cast up for the ransomed of the Lord to walk in, is considered not fashionable, and, therefore, not essential. In order to have your children enter the gates of the city of God as conquerors, they must be educated to fear God and keep His commandments in the present life. It is these that Jesus has pronounced blessed: Blessed are they that do His commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. {FE 111.1}[11]
§25 这福气是宣布给那些熟悉圣经中所启示上帝旨意之人的。圣经在其作者手中乃是伟大的工具,用来加强人的理智。它打开人的心田让天上的农夫来耕种。正是因为很少注意上帝所说的和上帝的要求,才有那么少的人对传道工作有负担,那么少的人经过训练,全力以赴受训得力以便更好地侍奉上帝。{FE 111.2}[12]
§26 The blessing is pronounced upon those who are familiar with the revealed will of God in His word. The Bible is the great agent in the hands of its Author to strengthen the intellect. It opens the garden of the mind to the cultivation of the heavenly Husbandman. It is because there is so little attention given to what God says and to that which God requires, that there are so few who have any burden to do missionary work, so few who have been passing under drill, calling into service every power to be trained and strengthened to do higher service for God. {FE 111.2}[12]
§27 总的来说,我们没有付出很大的努力,把不同国籍的人接收到我们的学校来,以便他们受到教育,适合做高尚而影响深远的工作。世人蒙昧无知的时候上帝并不鉴察。但更多的亮光正在照耀。明白圣经真理的亮光和特权是丰盛的,只要工人们愿意睁开他们悟性的眼睛。真理必须传播开来。国内外的布道工作需要品格完全的基督徒来从事。我们国内外的城市布道工作需要被基督的灵充满的人。他们会像基督一样工作。——《评论与通讯》1887年6月14日。{FE 111.3}[13]
§28 Altogether too feeble efforts are being made to connect those with our schools of different nationalities who ought to be connected with them, that they may receive an education and become fitted for the work so noble, so elevated, and far-reaching in its influence. The days of ignorance God winked at. But increased light is shining; the light and privileges of understanding Bible truth are abundant, if workers will only open the eyes of their understanding. The truth must be diffusive. Foreign and home missions call for thorough Christian characters to engage in missionary enterprises. The missions in our cities at home and abroad call for men who are imbued with the Spirit of Christ, who will work as Christ worked.--Review and Herald, June 14, 1887. {FE 111.3}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)