末时大事记E

第19章 基督的再来
§1 第19章 基督的再来
§2 Chapter 19—Christ’s Return
§3 第七灾和特别复活
§4 The Seventh Plague and the Special Resurrection
§5 于是有一阵大地震,“自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震”(启16:17-18)。穹苍似乎一开一闭。从那里似乎有上帝宝座所发出的荣光闪射下来。山岭摇动,象风前的芦苇,破碎的岩石散布各处。……全地此起彼伏,象海洋中的波涛一样。地面破裂。地的根基似乎都塌陷了。山岭下沉。有人居住的海岛淹没不见了。那充满罪恶象所多玛一样的海口商埠被忿怒的水所吞没。……那时的大冰雹,“每一个约重九十斤”,施行毁灭的工作(19-21节)……{LDE 271.1
§6 There is a mighty earthquake, “such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great” (Revelation 16:17, 18). The firmament appears to open and shut. The glory from the throne of God seems flashing through. The mountains shake like a reed in the wind, and ragged rocks are scattered on every side.... The whole earth heaves and swells like the waves of the sea. Its surface is breaking up. Its very foundations seem to be giving way. Mountain chains are sinking. Inhabited islands disappear. The seaports that have become like Sodom for wickedness are swallowed up by the angry waters.... Great hailstones, every one “about the weight of a talent,” are doing their work of destruction (verses 19, 21) .... {LDE 271.1}
§7 坟墓要裂开,“睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的”(但12:2)。那时,一切曾经坚守第三位天使信息而死了的人要从坟墓里出来得着荣耀,并听见上帝与一切遵守祂律法的人立和平之约。“连刺祂的人”(启1:7),就是那些在基督临死痛苦之时戏弄祂讥诮祂的,同那些穷凶极恶反对上帝真理和祂子民的人,也要复活。他们要看见主在祂的荣耀中,并看见那些忠心顺从之人所要得的尊荣。--GC 636,637 (1911年) {LDE 271.2}
§8 Graves are opened, and “many of them that sleep in the dust of the earth ... awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt” (Daniel 12:2). All who have died in the faith of the third angel’s message come forth from the tomb glorified to hear God’s covenant of peace with those who have kept His law. “They also which pierced Him” (Revelation 1:7), those that mocked and derided Christ’s dying agonies, and the most violent opposers of His truth and His people, are raised to behold Him in His glory, and to see the honor placed upon the loyal and obedient.—The Great Controversy, 636, 637 (1911). {LDE 271.2}
§9 上帝宣布基督来临的时间
§10 God Announces the Time of Christ’s Coming
§11 有浓黑的乌云上来,互相撞击。天空裂开而卷起来了;那时我们的视线能透入猎户星座敞开的空间,有上帝的声音从其中出来。--EW 41 (1851) {LDE 272.1}
§12 Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back. Then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God.—Early Writings, 41 (1851). {LDE 272.1}
§13 不久我们听见上帝的声音好像众水的响声,告诉我们耶稣复临的日子和时辰。[在基督再来前夕再三地听到上帝的声音。见《善恶之争》632,633,636,638,640,641页。]那活着的十四万四千圣徒认识这声音并且明白它的意思,但恶人却以为它是雷轰和地震。--EW 15 (1851). {LDE 272.2}
§14 Soon we heard the voice of God [The voice of God is heard repeatedly during the period immediately preceding Christ’s return. See The Great Controversy, 632, 633, 636, 638, 640, 641.] like many waters, which gave us the day and hour of Jesus’ coming. The living saints, 144,000 in number, knew and understood the voice, while the wicked thought it was thunder and an earthquake.—Early Writings, 15 (1851). {LDE 272.2}
§15 当上帝宣布耶稣降临的日子和时辰,并将永约交给祂的百姓时,祂先讲了一句,然后停顿一下,让所讲的话震彻全地。上帝的以色列民挺身肃立,向上注目,谛听那出自耶和华口中而像雷霆一样震彻全地的声音。那真是极其严肃的景象。在上帝讲完每一句话之后,圣徒都喊叫说:“荣耀!哈利路亚!”他们的脸被上帝的荣耀照亮,并且焕发着荣光,正像摩西从西奈山下来时脸上发光一样。恶人因这荣光而不能看他们。当上帝向那些已遵守祂的安息日为圣藉以尊敬祂的人宣布那永久的福分时,就有大声的呐喊发出向那兽和兽像夸胜。--EW 285,286 (1858). {LDE 272.3}
§16 As God spoke the day and the hour of Jesus’ coming, and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. At the end of every sentence the saints shouted, “Glory! Hallelujah!” Their countenances were lighted up with the glory of God, and they shone with glory as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look upon them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.—Early Writings, 285, 286 (1858). {LDE 272.3}
§17 至于上帝的声音所说的时间,我一点也不知道。我听到了那时辰的宣告,但是在我出离异象以后,对那时辰我记不起来了。如此惊骇、庄严的情景在我面前经过,没有言语足以形容。这一切对我来说是活生生的现实,这一情景结束时出现了一大片白云,其上坐着人子。--1SM 76 (1888). {LDE 273.1}
§18 I have not the slightest knowledge as to the time spoken by the voice of God. I heard the hour proclaimed, but had no remembrance of that hour after I came out of vision. Scenes of such thrilling, solemn interest passed before me as no language is adequate to describe. It was all a living reality to me, for close upon this scene appeared the great white cloud, upon which was seated the Son of man.—Selected Messages 1:76 (1888). {LDE 273.1}
§19 丧亡者的恐惧
§20 The Terror of the Lost
§21 当地球象一个醉汉一样来回摇晃之时,当诸天震动,主的大日来临之时,谁能站立得住呢?他们在恐惧战兢中要看见祂,并努力逃避祂,但这是枉然的。“看哪,祂驾云降临,众目要看见祂”(启1:7)。未得救之人向那无声的自然界——他们的偶像——发出疯狂的诅咒:“大山和岩石,倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目。”(启6:16)--TMK 356 (1896). {LDE 273.2}
§22 When the earth is reeling to and fro like a drunkard, when the heavens are shaking and the great day of the Lord has come, who shall be able to stand? One object they behold in trembling agony from which they will try in vain to escape. “Behold, He cometh with clouds; and every eye shall see Him” (Revelation 1:7). The unsaved utter wild imprecations to dumb nature—their god: “Mountains and rocks, fall on us, and hide us from the face of Him that sitteth on the throne” (Revelation 6:16).—That I May Know Him, 356 (1896). {LDE 273.2}
§23 当上帝的声音使祂被掳的子民“从苦境转回”之时,那些在人生的大斗争中已经完全失败的人必要恍然大悟。……一生的收获转眼成空。富人要因自己壮丽宅第的毁灭和金银的四散而恸哭。……那时恶人要满心悔恨,不是因为自己对神对人没有尽到义务,乃是因为上帝已经得胜。他们为这一场结果而悲伤,却不痛悔自己的罪恶。--GC 654 (1911年) {LDE 273.3}
§24 When the voice of God turns the captivity of His people, there is a terrible awakening of those who have lost all in the great conflict of life.... The gain of a lifetime is swept away in a moment. The rich bemoan the destruction of their grand houses, the scattering of their gold and silver.... The wicked are filled with regret, not because of their sinful neglect of God and their fellow men, but because God has conquered. They lament that the result is what it is, but they do not repent of their wickedness.—The Great Controversy, 654 (1911). {LDE 273.3}
§25 耶稣在大能和荣耀中降临
§26 Jesus Descends in Power and Glory
§27 不久之后,在东方出现一小块黑云,约有人的半个手掌那么大。这就是包围着救主的云彩,从远方看上去,似乎是乌黑的。上帝的子民知道这就是人子的兆头。他们肃静地举目注视,那云彩越临近地面,便越有光辉,越有荣耀,直到它变成一片大白云,它底下的荣耀好像烈火,其上则有立约之虹。耶稣驾云前来,作为一位大能的胜利者。……{LDE 274.1}
§28 Soon there appears in the east a small black cloud, about half the size of a man’s hand. It is the cloud which surrounds the Saviour, and which seems in the distance to be shrouded in darkness. The people of God know this to be the sign of the Son of man. In solemn silence they gaze upon it as it draws nearer the earth, becoming lighter and more glorious, until it is a great white cloud, its base a glory like consuming fire, and above it the rainbow of the covenant. Jesus rides forth as a mighty conqueror.... {LDE 274.1}
§29 有不可胜数的大队圣天使,欢唱天国的圣歌护送着祂。穹苍似乎充满了他们发光的形体。他们的数目有“千千万万”之多。人类的笔墨无法描述这种情景。属血气的人也不能想象到那辉煌的场面。……{LDE 274.2}
§30 With anthems of celestial melody the holy angels, a vast, unnumbered throng, attend Him on His way. The firmament seems filled with radiant forms—“ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands.” No human pen can portray the scene, no mortal mind is adequate to conceive its splendor.... {LDE 274.2}
§31 万王之王四围发着烈火驾云降临了。天就被卷起来象书卷一样,地在祂面前颤动,各山岭海岛都被挪移离开本位。--GC 640-642 (1911年) {LDE 274.3}
§32 The King of kings descends upon the cloud, wrapped in flaming fire. The heavens are rolled together as a scroll, the earth trembles before Him, and every mountain and island is moved out of its place.—The Great Controversy, 640-642 (1911). {LDE 274.3}
§33 那些刺祂之人的反应
§34 The Reaction of Those Who Pierced Him
§35 那些在拒绝耶稣、钉祂十字架的事上充当过最重要角色的人,他们要复活出来并看见祂现在的模样,那些已经拒绝基督的人,他们要复活上来并看见圣徒得荣耀,就在那时,圣徒要在一霎时、眨眼之间被改变,并被提到空中与主相遇。那些把紫色袍子穿在祂身上、把荆棘冠冕戴在祂额头上的人,那些用钉子钉穿祂手脚的人,他们要见祂,并要哀哭。--9MR 252 (1886). {LDE 275.1}
§36 Those who have acted the most prominent part in the rejection and crucifixion of Christ come forth to see Him as He is, and those who have rejected Christ come up and see the saints glorified, and it is at that time that the saints are changed in a moment, in the twinkling of an eye, and are caught up to meet their Lord in the air. The very ones who placed upon Him the purple robe and put the crown of thorns upon His brow, and those who put the nails through His hands and feet, look upon Him and bewail.—Manuscript Releases 9:252 (1886). {LDE 275.1}
§37 他们记起自己怎样轻视祂的慈爱,滥用祂的怜悯。他们想起自己怎样选择一个杀人犯和强盗巴拉巴来代替祂,怎样给耶稣戴上荆棘冠冕、鞭打祂并钉祂十字架,以及祂在十字架上极度痛苦的时刻,祭司和官长们怎样嘲弄祂,说:“祂从十字架上下来,我们就信祂。祂救了别人,不能救自己。”所有堆在基督身上的侮辱和憎恨,所有加在祂门徒身上的苦难,都将在他们的记忆中清楚再现,如同在施加这些恶行的时候一样。{LDE 275.2}
§38 They remember how His love was slighted and His compassion abused. They think of how Barabbas, a murderer and a robber, was chosen in His stead, how Jesus was crowned with thorns and scourged and crucified, how in the hours of His agony on the cross the priests and rulers taunted Him, saying, “Let Him come down from the cross, and we will believe Him. He saved others, Himself He cannot save.” All the insult and despite offered to Christ, all the suffering caused to His disciples, will be as fresh in their recollection as when the satanic deeds were done. {LDE 275.2}
§39 他们以往多次听到的恳求和劝说的声音,将再次在他们的耳中回响。每一句仁慈的恳请将清晰回荡,正如救主在会堂里、在街道上说话的时候一样。那时那些刺祂之人要呼叫山和岩石倒在他们身上,把他们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的愤怒。--Letter 131,1900. {LDE 275.3}
§40 The voice which they heard so often in entreaty and persuasion will again sound in their ears. Every tone of gracious solicitation will vibrate as distinctly in their ears as when the Saviour spoke in the synagogues and on the street. Then those who pierced Him will call on the rocks and mountains to fall on them and hide them from the face of Him that sitteth on the throne and from the wrath of the Lamb.—Letter 131, 1900. {LDE 275.3}
§41 “醒起,你们这睡了的人起来!”
§42 “Awake, Ye That Sleep, and Arise!”
§43 诸云开始如书卷卷起来,人子明亮、清晰的兆头出现了。上帝的儿女知道那云彩的意义。他们听见音乐的声音,当那云彩临近的时候,坟墓裂开,死人复活了。--9MR 251,252 (1886). {LDE 276.1}
§44 The clouds begin to roll back like a scroll and there is the bright, clear sign of the Son of man. The children of God know what that cloud means. The sound of music is heard, and as it nears, the graves are opened and the dead are raised.—Manuscript Releases 9:251, 252 (1886). {LDE 276.1}
§45 “你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见祂的声音,就出来”(约5:28-29)。不久,这声音要响彻全地,每一个在基督里睡了的圣徒将要醒起,离开他的牢房。--Ms 137, 1897. {LDE 276.2}
§46 “Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, and shall come forth” [John 5:28, 29]. This voice is soon to resound through all the nations of the dead, and every saint who sleeps in Jesus shall awake and leave his prison house.—Manuscript 137, 1897. {LDE 276.2}
§47 从亚当起,直到最后死了的圣徒,都必听见上帝儿子的声音从坟墓里出来,承受永不朽坏的生命。--DA 606 (1898年) {LDE 276.3}
§48 The precious dead, from Adam down to the last saint who dies, will hear the voice of the Son of God and will come forth from the grave to immortal life.—The Desire of Ages, 606 (1898). {LDE 276.3}
§49 当地球东倒西歪,电光四射,雷声大作的时候,上帝儿子的声音要把睡了的圣徒唤醒起来。祂望着义人的坟墓,然后举手向天呼喊说:“醒起,醒起,醒起,你们这睡在尘埃中的人起来!”从天涯到地极,死人要听见那声音,凡听见的都要复活。那时从各国、各族、各方、各民中有人出来,聚成极大的队伍。他们的步声要响遍全地。他们要从死亡的监牢中出来,身上披着不朽的荣耀,呼喊着说:“死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里”(林前15:55)?活着的义人和复活的圣徒要同声发出经久而欢乐的胜利呐喊。--GC 644 (1911年) {LDE 276.4}
§50 Amid the reeling of the earth, the flash of lightning, and the roar of thunder, the voice of the Son of God calls forth the sleeping saints. He looks upon the graves of the righteous, then, raising His hands to heaven, He cries: “Awake, awake, awake, ye that sleep in the dust, and arise!” Throughout the length and breadth of the earth the dead shall hear that voice, and they that hear shall live. And the whole earth shall ring with the tread of the exceeding great army of every nation, kindred, tongue, and people. From the prison house of death they come, clothed with immortal glory, crying: “O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?” (1 Corinthians 15:55). And the living righteous and the risen saints unite their voices in a long, glad shout of victory.—The Great Controversy, 644 (1911). {LDE 276.4}
§51 从地窖、洞穴和地牢
§52 From Caves and Dens and Dungeons
§53 在大山的营垒中,在地窖和地穴中,救主显示了祂的临格和荣耀。{LDE 277.1}
§54 In the fastnesses of the mountains, in the caves and dens of the earth, the Saviour reveals His presence and His glory. {LDE 277.1}
§55 然而不久,那要来的就来,并不迟延。祂如同火焰的眼睛要穿透那紧闭的地牢,寻出那些隐藏的人,因为他们的名字写在羔羊的生命册上。救主的眼目在我们上面、在我们周围,注意每一困难,洞察每一危险;没有一个地方是祂的眼目不能穿透的,基督子民的忧伤和苦难没有一样是祂的同情顾及不到的。……{LDE 277.2}
§56 Yet a little while, and He that is to come will come and will not tarry. His eyes as a flame of fire penetrate into the fast-closed dungeons and hunt out the hidden ones, for their names are written in the Lamb’s book of life. The eyes of the Saviour are above us, around us, noting every difficulty, discerning every danger; and there is no place where His eyes cannot penetrate, no sorrows and sufferings of His people where the sympathy of Christ does not reach.... {LDE 277.2}
§57 上帝的儿女在第一眼看见耶稣基督的威权时将要惊惧。他会感到自己不能在基督的圣洁面前存活。但是有话向他发出,就像向约翰所说的一样,“不要惧怕!”耶稣把祂的右手放在约翰身上;把他从仆倒中扶了起来。祂将照样对待祂忠心、信靠的子民。--TMK 360,361 (1886). {LDE 277.3}
§58 The child of God will be terror-stricken at the first sight of the majesty of Jesus Christ. He feels that he cannot live in His holy presence. But the word comes to him as to John, “Fear not.” Jesus laid His right hand upon John; He raised him up from his prostrate position. So will He do unto His loyal, trusting ones.—That I May Know Him, 360, 361 (1886). {LDE 277.3}
§59 上帝的后嗣是从角楼,草舍,地窖,死刑台,荒山,旷野,地洞和海底出来的。--GC 650 (1911年) {LDE 277.4}
§60 The heirs of God have come from garrets, from hovels, from dungeons, from scaffolds, from mountains, from deserts, from the caves of the earth, from the caverns of the sea.—The Great Controversy, 650 (1911). {LDE 277.4}
§61 从海的深处、矿井和山间
§62 From Ocean Depths and Mines and Mountains
§63 当基督来聚集忠信之人到祂那里去的时候,末次号筒吹响了,全世界从高山的顶峰到最低的矿穴深处都必听见。死了的义人必听见号筒末次的响声,就从坟墓里出来,变成不朽坏的,迎见他们的主。--7BC 909 (1904). {LDE 277.5}
§64 When Christ comes to gather to Himself those who have been faithful, the last trump will sound, and the whole earth, from the summits of the loftiest mountains to the lowest recesses of the deepest mines, will hear. The righteous dead will hear the sound of the last trump, and will come forth from their graves, to be clothed with immortality and to meet their Lord.—The S.D.A. Bible Commentary 7:909 (1904). {LDE 277.5}
§65 我愉快地凝思义人的复活,他们将从地的各处出来,从岩石洞里、从地牢中、从地穴中、从水的深处出来。无一会被遗漏。每个义人都会听到祂的声音。他们将带着胜利的喜悦出现。--Letter 113, 1886. {LDE 278.1}
§66 I dwell with pleasure upon the resurrection of the just, who shall come forth from all parts of the earth, from rocky caverns, from dungeons, from caves of the earth, from the waters of the deep. Not one is overlooked. Every one shall hear His voice. They will come forth with triumph and victory.—Letter 113, 1886. {LDE 278.1}
§67 当生命的赐予者基督来唤醒死人的时候,这些大山和小山[在瑞士]将会呈现出一幅怎样的情景啊!他们将从洞窟中、从地牢里、从深井里,就是他们的身体被埋的地方出来。--Letter 97, 1886. {LDE 278.2}
§68 What a scene will these mountains and hills [in Switzerland] present when Christ, the Lifegiver, shall call forth the dead! They will come from caverns, from dungeons, from deep wells, where their bodies have been buried.—Letter 97, 1886. {LDE 278.2}
§69 The Wicked Are Slain
§70 在他们自己暴性冲动的疯狂残杀之下,再加上上帝所倾降的可怕而纯一不杂的忿怒,地上的恶人——祭司,官长,贫富贵贱,都要倒毙。“到那日,从地这边直到那边,都有耶和华所杀戮的;必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土”(耶25:33)。{LDE 278.3}
§71 In the mad strife of their own fierce passions, and by the awful outpouring of God’s unmingled wrath, fall the wicked inhabitants of the earth—priests, rulers, and people, rich and poor, high and low. “And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried” (Jeremiah 25:33). {LDE 278.3}
§72 在基督降临的时候,恶人要从地面上全被除灭,──他们要被祂口中的气所灭绝,并要被祂的荣光所击杀。基督要带领祂的子民进入上帝的圣城。于是全地荒凉,无人居住。--GC 657 (1911年) {LDE 278.4}
§73 At the coming of Christ the wicked are blotted from the face of the whole earth—consumed with the spirit of His mouth and destroyed by the brightness of His glory. Christ takes His people to the city of God, and the earth is emptied of its inhabitants.—The Great Controversy, 657 (1911). {LDE 278.4}
§74 对于罪,无论它在何处出现,“我们的上帝乃是烈火”(来12:29)。凡顺服上帝大能的人,上帝的灵必在他们里面烧尽罪恶。但是人若依恋着罪,他们便与罪化为一体。于是上帝毁灭罪恶的荣光,就必毁灭他们。--DA 107 (1898年) {LDE 279.1}
§75 To sin, wherever found, “our God is a consuming fire” (Hebrews 12:29). In all who submit to His power the Spirit of God will consume sin. But if men cling to sin, they become identified with it. Then the glory of God, which destroys sin, must destroy them.—The Desire of Ages, 107 (1898). {LDE 279.1}
§76 祂脸上的荣光,对于义人是生命,对于恶人却是烈火。--DA 600 (1898).{LDE 279.2}
§77 The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire.—The Desire of Ages, 600 (1898). {LDE 279.2}
§78 毁灭恶人是仁慈的作为
§79 Destruction of the Wicked an Act of Mercy
§80 难道那些满心恨恶上帝,恨恶真理和圣洁的人们,能够混杂在天庭群众之中,并同声歌唱赞美吗?他们见到上帝与羔羊的荣耀,能忍受得住吗?──断乎不能。上帝已经赐给他们许多年的恩典时期,使他们可以造就合乎天庭的品格,他们却一直没有训练自己去爱慕纯洁,一直没有学习天国的语言,此时是悔之晚矣。他们那种反抗上帝的人生,使他们不配居住天上。那里的纯全,圣洁与和平只能使他们坐立不安,极端苦恼,在他们,上帝的荣耀要成为可怕的烈火。他们要速速逃离那圣洁的地方。他们要欢迎灭亡,以便逃避那为救赎他们而舍命的主。恶人的命运乃是出于他们自己的选择。他们的远离天庭乃是出于他们的自愿;在上帝一方面,这也是公正而慈悲的。--GC 542,543 (1911年). {LDE 279.3}
§81 Could those whose hearts are filled with hatred of God, of truth and holiness, mingle with the heavenly throng and join their songs of praise? Could they endure the glory of God and the Lamb? No, no; years of probation were granted them, that they might form characters for heaven; but they have never trained the mind to love purity; they have never learned the language of heaven, and now it is too late. A life of rebellion against God has unfitted them for heaven. Its purity, holiness, and peace would be torture to them; the glory of God would be a consuming fire. They would long to flee from that holy place. They would welcome destruction, that they might be hidden from the face of Him who died to redeem them. The destiny of the wicked is fixed by their own choice. Their exclusion from heaven is voluntary with themselves, and just and merciful on the part of God.—The Great Controversy, 542, 543 (1911). {LDE 279.3}
§82 回家啦!Homeward Bound!
§83 活着的义人要在“一霎时,眨眼之间”改变。上帝的声音已使他们得荣耀;现在他们要变为不朽的,且要与复活的圣徒一同被提到空中与他们的主相遇。天使要将主的选民“从四方,从天这边,到天那边,都招聚了来。”天使要将小孩子送到他们慈母的怀抱里。因死亡而久别的亲友要团聚,永不再离散,随后他们要唱着欢乐的诗歌,一同升到上帝的城里。--GC 645 (1911年) {LDE 280.1}
§84 The living righteous are changed “in a moment, in the twinkling of an eye.” At the voice of God they were glorified; now they are made immortal, and with the risen saints are caught up to meet their Lord in the air. Angels “gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.” Little children are borne by holy angels to their mothers’ arms. Friends long separated by death are united, nevermore to part, and with songs of gladness ascend together to the city of God.—The Great Controversy, 645 (1911). {LDE 280.1}
§85 我们一起进入云中,用了七天的光阴升到玻璃海。--EW 16 (1851). {LDE 280.2}
§86 We all entered the cloud together, and were seven days ascending to the sea of glass.—Early Writings, 16 (1851). {LDE 280.2}
§87 当云车上升的时候,车轮要发出喊声,说:“圣哉!”翅膀飞动的时候也发声说:“圣哉!”随行的大队圣天使也喊叫说:“圣哉!圣哉!圣哉!全能主上帝!”在云中的圣徒喊叫说:“荣耀!哈利路亚!”--EW 35 (1851). {LDE 280.3}
§88 And as the chariot rolled upward, the wheels cried, “Holy,” and the wings, as they moved, cried, “Holy,” and the retinue of holy angels around the cloud cried, “Holy, holy, holy, Lord God Almighty!” And the saints in the cloud cried, “Glory! Alleluia!”—Early Writings, 35 (1851). {LDE 280.3}
§89 啊!得以亲眼看见衪,并以得蒙救赎的身份受衪的欢迎,那该是何等地光荣啊!我们虽然等待已久,但我们的盼望却并不趋于暗淡。我们若能看见大君的荣美,就必永远蒙福。我觉得自己必须高呼:“回家啦!” --8T 253 (1904). {LDE 280.4}
§90 Oh, how glorious it will be to see Him and be welcomed as His redeemed ones! Long have we waited, but our hope is not to grow dim. If we can but see the King in His beauty we shall be forever blessed. I feel as if I must cry aloud, “Homeward bound!”—Testimonies for the Church 8:253 (1904). {LDE 280.4}
§91 天使们歌唱:基督已经得胜了!
§92 The Angels Sing, Christ Has Conquered!
§93 到那日凡被救赎的人,必发出圣父圣子的荣光。天使也要弹着金琴,迎接王和衪的战利品──就是那些在羔羊的血中洗白净的人。凯旋的歌声洋溢在全天庭之中。基督战胜了。衪带着衪所救赎的人同入天庭,这些人就是见证:衪所作的牲牺和所受的苦难究竟不是徒然的。--9T 285,286 (1909). {LDE 281.1}
§94 In that day the redeemed will shine forth in the glory of the Father and the Son. The angels, touching their golden harps, will welcome the King and His trophies of victory—those who have been washed and made white in the blood of the Lamb. A song of triumph will peal forth, filling all heaven. Christ has conquered. He enters the heavenly courts, accompanied by His redeemed ones, the witnesses that His mission of suffering and sacrifice has not been in vain.—Testimonies for the Church 9:285, 286 (1909). {LDE 281.1}
§95 耶稣用说不出来的爱欢迎祂忠心的子民来“享受他主人的快乐”。救主的快乐是因为祂能在荣耀的国里看到那些因祂的痛苦和羞辱而得救的人。--GC 647 (1911年) {LDE 281.2}
§96 With unutterable love, Jesus welcomes His faithful ones to the joy of their Lord. The Saviour’s joy is in seeing in the kingdom of glory the souls that have been saved by His agony and humiliation.—The Great Controversy, 647 (1911). {LDE 281.2}
§97 那时,基督就必在祂工作的果效上,得见祂的报偿。在那没有人能数过来的“无瑕无疵,欢欢喜喜站在祂荣耀之前的”群众中(犹24),那位用自己宝血赎回我们并以自己的生活教导我们的主,“必看见自己劳苦的功效,便心满意足。”(赛53:11)--Ed 309 (1903).{LDE 281.3} {LDE 281.3}
§98 In the results of His work Christ will behold its recompense. In that great multitude which no man could number, presented “faultless before the presence of His glory with exceeding joy,” He whose blood has redeemed and whose life has taught us “shall see of the travail of His soul, and shall be satisfied.”—Education, 309 (1903). {LDE 281.3}
§99 圣徒被赐予冠冕和金琴
§100 The Saints Given Crowns and Harps
§101 我看见极多数目的天使把许多荣耀的冠冕从城中带出来——每个圣徒一顶,有他的名字写在上面。当耶稣叫天使把冠冕拿来时,他们便把它们交给祂,可爱的耶稣就亲自用右手把冠冕放在圣徒头上--EW 288 (1858). {LDE 281.4}
§102 I saw a very great number of angels bring from the city glorious crowns—a crown for every saint, with his name written thereon. As Jesus called for the crowns, angels presented them to Him, and with His own right hand, the lovely Jesus placed the crowns on the heads of the saints.—Early Writings, 288 (1858). {LDE 281.4}
§103 那十四万四千人在玻璃海上站着,成了一个整齐的方形。其中有些人的冠冕非常辉煌,其他的则不如他们的光亮。有的冠冕戴满了明星,其他的则只有少数几颗。但每人对于自己的冠冕都非常满意。--EW 16,17 (1851). {LDE 282.1}
§104 On the sea of glass the 144,000 stood in a perfect square. Some of them had very bright crowns, others not so bright. Some crowns appeared heavy with stars, while others had but few. All were perfectly satisfied with their crowns.—Early Writings, 16, 17 (1851). {LDE 282.1}
§105 生命的冠冕或灿烂、或黯淡、或因多星而闪耀、或只有少数的珍宝在其上发光,皆视我们自己的行为而定。--6BC 1105 (1895). {LDE 282.2}
§106 The crown of life will be bright or dim, will glitter with many stars, or be lighted by few gems, in accordance with our own course of action.—The S.D.A. Bible Commentary 6:1105 (1895). {LDE 282.2}
§107 在天国没有一个得救之人所戴的冠冕是没有星星的。如果你进入天国,在那荣美的天庭里总有一些生灵,他们通过你的助益才得以进入那门。--ST 1892年6月6日. {LDE 282.3}
§108 There will be no one saved in heaven with a starless crown. If you enter, there will be some soul in the courts of glory that has found an entrance there through your instrumentality.—The Signs of the Times, June 6, 1892. {LDE 282.3}
§109 在进入上帝的圣城之前,救主要把胜利的徽号赐给跟从祂的人,并将王室的标记授与他们。光明灿烂的行列要在他们的王四围集成中空的方阵。……耶稣要亲自用右手把冠冕戴在每一个得救的人头上。……有胜利者的棕树枝和光亮的金琴交在每一个人手中。当司令的天使带头奏乐时,人人的手便要巧妙地拔动琴弦,发出和谐嘹亮的甜美音乐。……在得赎的群众面前有圣城出现。耶稣便打开珍珠的门,使谨守真理的国民进去。--GC 645,646 (1911年) {LDE 282.4}
§110 Before entering the city of God, the Saviour bestows upon His followers the emblems of victory, and invests them with the insignia of their royal state. The glittering ranks are drawn up in the form of a hollow square about their King.... Upon the heads of the overcomers, Jesus with His own right hand places the crown of glory.... In every hand are placed the victor’s palm and the shining harp. Then, as the commanding angels strike the note, every hand sweeps the harp strings with skillful touch, awaking sweet music in rich, melodious strains.... Before the ransomed throng is the holy city. Jesus opens wide the pearly gates, and the nations that have kept the truth enter in.—The Great Controversy, 645, 646 (1911). {LDE 282.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)