第18章 最后的七灾与义人
§1
第18章 最后的七灾与义人
§2
Chapter 18—The Seven Last Plagues and the Righteous (The Great Time of Trouble, Part 2)
§3
(大艰难时期,第二部分)
§4
The Great Time of Trouble Begins After Probation’s Close
§5
大艰难时期开始于宽容时期结束之后
§6
When Christ shall cease His work as mediator in man’s behalf, then this time of trouble will begin. Then the case of every soul will have been decided, and there will be no atoning blood to cleanse from sin. When Jesus leaves His position as man’s intercessor before God the solemn announcement is made, “He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still” (Revelation 22:11). Then the restraining Spirit of God is withdrawn from the earth.—Patriarchs and Prophets, 201 (1890). {LDE 253.1}
§7
当基督停止为人类作中保工作的时候,则雅各遭难的时候就要开始了。那时每人的案件都已确定,再没有赎罪的血来洁净罪恶了。当基督离开祂在上帝面前作为人类代求者的地位时,就必有严肃的宣告发出:“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁”(启22: 11)。于是上帝约束罪人的灵就要从地上收回。--PP 201 (1890). {LDE 253.1}
§8
God’s People Are Prepared for the Trying Hour Before Them
§9
上帝的子民已经为当前的试炼时期作好准备
§10
When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received “the latter rain,” “the refreshing from the presence of the Lord,” and they are prepared for the trying hour before them. {LDE 253.2}
§11
在第三位天使的信息结束的时候,便不再有为世上罪人求恩的了。那时,上帝的子民已经完成他们的工作。他们已经领受“晚雨”,“安舒的日子”已经从主面前来到,他们已经为当前的试炼时期作好准备。{LDE 253.2}
§12
Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received “the seal of the living God.” Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above.... Christ has made the atonement for His people, and blotted out their sins. The number of His subjects is made up; “the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven,” is about to be given to the heirs of salvation, and Jesus is to reign as King of kings, and Lord of lords.—The Great Controversy, 613, 614 (1911). {LDE 254.1}
§13
众天使在天上来来往往。有一位天使从地上回来,宣告他的工作已经完成;最后的试验已经临到世上,而且已证明自己是忠于上帝诫命的人已经受了“永生上帝的印记”。于是耶稣就停止祂在天上圣所里的中保工作。……基督已经为祂子民作了赎罪的工作,涂抹了他们的罪恶。祂子民的数目已经满足了;“国度,权柄,和天下诸国的大权”,将要赐给那承受救恩的人,同时耶稣也要作万王之王,万主之主了。--GC 613,614 (1911) {LDE 254.1}
§14
Terrible Beyond Comprehension
§15
超乎想像的恐怖
§16
The season of distress and anguish before us will require a faith that can endure weariness, delay, and hunger—a faith that will not faint, though severely tried.... {LDE 254.2}
§17
我们需要一种能以忍受疲劳,迟延和饥饿的信心来应付那即将临到我们的忧患和痛苦的时期,——这种信心纵然经受最惨重的试炼,也不至于衰退。……{LDE 254.2}
§18
The “time of trouble such as never was,” is soon to open upon us; and we shall need an experience which we do not now possess, and which many are too indolent to obtain. It is often the case that trouble is greater in anticipation than in reality; but this is not true of the crisis before us. The most vivid presentation cannot reach the magnitude of the ordeal.—The Great Controversy, 621, 622 (1911). {LDE 254.3}
§19
“从有国以来直到此时”所没有过的大艰难,很快就要在我们面前展开了;所以我们需要一种我们现今还没有,而许多人懒于寻求的经验。世间往往有一些艰难,实际上并不象所预料的那么严重;但这一个摆在我们面前的危机却不是这样。最生动的言语也不足以形容这一次的大考验于万一。--GC 621,622 (1911年) {LDE 254.3}
§20
When Jesus leaves the most holy His restraining Spirit is withdrawn from rulers and people. They are left to the control of evil angels. Then such laws will be made by the counsel and direction of Satan that, unless time should be very short, no flesh could be saved.—Testimonies For The Church 1:204 (1859). {LDE 255.1}
§21
当耶稣离开至圣所时,祂约束的灵就要从官长及民众身上撤回。他们要被留给恶使者去控制。从此许多出于撒但指导计划的法律就要定下了,若非减少那日子,凡有血气的就没有一个能得救了。--1T 204 (1859). {LDE 255.1}
§22
Many Laid to Rest Before Time of Trouble
§23
许多人在大艰难时期之前安息
§24
It is not always safe to ask for unconditional healing.... He knows whether or not those for whom petitions are offered would be able to endure the trial and test that would come upon them if they lived. He knows the end from the beginning. Many will be laid away to sleep before the fiery ordeal of the time of trouble shall come upon our world.—Counsels on Health, 375 (1892). {LDE 255.2}
§25
请求无条件的康复,这并非总是安全的。……别人为那些人提出恳求,但是主知道那些人如果活着的话,是否能够忍受那要临到他们的试炼和考验。在大艰难时期火炼的考验临到我们的世界之前,许多人要睡去。--CH 375 (1897). {LDE 255.2}
§26
The Lord has often instructed me that many little ones are to be laid away before the time of trouble. We shall see our children again. We shall meet them and know them in the heavenly courts.—Selected Messages 2:259 (1899). {LDE 255.3}
§27
主曾多次指示我,许多小孩子们会在大艰难时期之前离世。我们将重见自己的儿女。我们将在天庭见到他们,并且认识他们。--2SM 259 (1899). {LDE 255.3}
§28
Satan’s Goal: Destroy All Sabbathkeepers
§29
撒但的目标:消灭所有遵守安息日的人
§30
Says the great deceiver: ... “Our principal concern is to silence this sect of Sabbathkeepers.... We will finally have a law to exterminate all who will not submit to our authority.”—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 472, 473 (1884). {LDE 255.4}
§31
那位大骗子说:“……我们最关心的,乃是怎样使这个遵守安息日的教派住口。……我们最后将制定一条律法,要消灭凡不愿服从我们权势的人。”--TM 472,473 (1884). {LDE 255.4}
§32
It is the purpose of Satan to cause them to be blotted from the earth in order that his supremacy of the world may not be disputed.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 37 (1893). {LDE 255.5}
§33
撒但的目的就是把他们从地上消灭,使他在世上的霸权不容争议。--TM 37 (1893). {LDE 255.5}
§34
The remnant church will be brought into great trial and distress. Those who keep the commandments of God and the faith of Jesus will feel the ire of the dragon and his hosts. Satan numbers the world as his subjects. He has gained control of the apostate churches; but here is a little company that are resisting his supremacy. If he could blot them from the earth, his triumph would be complete. As he influenced the heathen nations to destroy Israel, so in the near future he will stir up the wicked powers of earth to destroy the people of God.—Testimonies for the Church 9:231 (1909). {LDE 256.1}
§35
余民的教会必遭受大试炼和大痛苦。凡守上帝诫命和耶稣真道的人,将尝到龙和龙的使者忿怒的滋味。撒但将世上的人都称作他的臣民。他已控制着一切叛道的教会;而这里还有一小群人,在抵制他的威权。只要能把这一群人从地上灭绝,他就必全胜。他在古时如何唆使许多拜偶像的国家来毁灭以色列国,在不久的将来,他也必照样鼓动地上的恶势力来毁灭上帝的百姓。--9T 231 (1909). {LDE 256.1}
§36
Arguments Used Against God’s People
§37
用来敌对上帝子民的论据
§38
I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues. These plagues enraged the wicked against the righteous; they thought that we had brought the judgments of God upon them, and that if they could rid the earth of us, the plagues would then be stayed.—Early Writings, 36 (1851). {LDE 256.2}
§39
我得悉那四位天使必要执掌四方的风,直到耶稣在圣所的工作完毕为止,然后那七大灾就要临到。这些灾难激怒了恶人来攻击义人;他们以为那使上帝的报应临到他们身上的乃是我们,如能将我们从地上消灭,这些灾难就必止息了。--EW 36 (1851). {LDE 256.2}
§40
When the angel of mercy folds her wings and departs Satan will do the evil deeds he has long wished to do. Storm and tempest, war and bloodshed—in these things he delights, and thus he gathers in his harvest. And so completely will men be deceived by him that they will declare that these calamities are the result of the desecration of the first day of the week. From the pulpits of the popular churches will be heard the statement that the world is being punished because Sunday is not honored as it should be.—The Review and Herald, September 17, 1901. {LDE 256.3}
§41
当施恩的天使收拢翅膀而离去的时候,撒但就会作出他已长久想要施展的恶行。狂风和暴雨,战争和流血——他以此为乐,以这种方式他尽量收集他的收成。而人们要如此完全受他欺骗,以致他们会说这些灾难是亵渎了一周的第一日的结果。从普遍的教会的讲台上要听到这样的声明:因为星期日没有得到应有的尊敬,这世界正在遭受刑罚。--RH 1901年9月17日. {LDE 256.3}
§42
It will be urged that the few who stand in opposition to an institution of the church and a law of the state, ought not to be tolerated; that it is better for them to suffer than for whole nations to be thrown into confusion and lawlessness. The same argument eighteen hundred years ago was brought against Christ by the “rulers of the people”.... This argument will appear conclusive.—The Great Controversy, 615 (1911). {LDE 257.1}
§43
有人要鼓动说,对于少数反对教会制度和国家法令的人不应予以宽容;宁可让他们受苦,免得全国陷于混乱和无法律的状态之中。在一千八百多年前,犹太“治理百姓的”,也曾拿这同一个论据来反对基督。……这一个论据要显为非常合理。--GC 615 (1911年) {LDE 257.1}
§44
Death for All Who Do Not Honor Sunday
§45
所有不尊敬星期日的人被判死刑
§46
A decree went forth to slay the saints, which caused them to cry day and night for deliverance.—Early Writings, 36, 37 (1851). {LDE 257.2}
§47
于是就有命令发出要杀灭圣徒,这就使圣徒昼夜呼求拯救。--EW 36,37 (1851). {LDE 257.2}
§48
As Nebuchadnezzar the king of Babylon issued a decree that all who would not bow down and worship this image should be killed, so a proclamation will be made that all who will not reverence the Sunday institution will be punished with imprisonment and death.... Let all read carefully the thirteenth chapter of Revelation, for it concerns every human agent, great and small.—Manuscript Releases 14:91 (1896). {LDE 257.3}
§49
正如巴比伦王尼布甲尼撒颁布命令,凡不俯伏敬拜金像的人都必被杀,照样有一道宣告发出,凡不肯尊荣星期日制度的人都要处以监禁和死刑。……人人都要仔细研读《启示录》13章,因为它关系到每一个人,无论大小。--14MR 91 (1896). {LDE 257.3}
§50
The time of trouble is about to come upon the people of God. Then it is that the decree will go forth forbidding those who keep the Sabbath of the Lord to buy or sell, and threatening them with punishment, and even death, if they do not observe the first day of the week as the Sabbath.—In Heavenly Places, 344 (1908). {LDE 257.4}
§51
艰难时期将要临到上帝的子民。那时必有命令发出,禁止凡遵守耶和华安息日的人作买卖,恐吓他们若不遵守星期日为安息日就要受刑罚,甚或处死。--HP 344 (1908). {LDE 257.4}
§52
The powers of earth, uniting to war against the commandments of God, will decree that “all, both small and great, rich and poor, free and bond” (Revelation 13:16), shall conform to the customs of the church by the observance of the false sabbath. All who refuse compliance will be visited with civil penalties, and it will finally be declared that they are deserving of death.—The Great Controversy, 604 (1911). {LDE 257.5}
§53
地上的掌权者将要联合一致来反对上帝的诫命,并要下令“叫众人,无论大小贫富,自主的为奴的”(启13:16),都要遵守伪安息日来表示尊重教会的习惯。凡不肯顺从的人都要受法律的制裁,最后还要宣布他们是该受死刑的。--GC 604 (1911年). {LDE 257.5}
§54
Especially will the wrath of man be aroused against those who hallow the Sabbath of the fourth commandment, and at last a universal decree will denounce these as deserving of death.—Prophets and Kings, 512 (c. 1914). {LDE 258.1}
§55
人的忿怒必要特别向那些尊第四诫的安息日为圣的人;最后必有一道普世性的命令发出,斥责他们是该死的人。--PK 512 (c. 1914). {LDE 258.1}
§56
Death Decree Similar to That Issued by Ahasuerus
§57
死亡令与亚哈随鲁王所颁布的相似
§58
The decree that will finally go forth against the remnant people of God will be very similar to that issued by Ahasuerus against the Jews. Today the enemies of the true church see in the little company keeping the Sabbath commandment, a Mordecai at the gate. The reverence of God’s people for His law is a constant rebuke to those who have cast off the fear of the Lord and are trampling on His Sabbath.—Prophets and Kings, 605 (c. 1914). {LDE 258.2}
§59
那将要颁布出来攻击上帝余民的最后通令,必和亚哈随鲁王所颁布攻击犹大人的命令十分相似。今日真教会的敌人将那小群守安息日的人视为坐在朝门口的末底改。上帝的子民对于祂律法的尊崇,在那些不肯敬畏耶和华而践踏祂安息日的人,乃是一种经常的谴责。--PK 605 (c. 1914). {LDE 258.2}
§60
I saw the leading men of the earth consulting together, and Satan and his angels busy around them. I saw a writing, copies of which were scattered in different parts of the land, giving orders that unless the saints should yield their peculiar faith, give up the Sabbath, and observe the first day of the week, the people were at liberty after a certain time, to put them to death.—Early Writings, 282, 283 (1858). {LDE 258.3}
§61
那时,我看见地上的首脑人物共同商议,并有撒但和他的使者在他们周围忙碌着。我看到一份书面的布告,印成许多张,散发各地,发令说,如果圣徒不放弃他们特殊的信仰,不肯停止守安息日去守七日的第一日,众人在一定的期限之后就可以任意将他们治死。--EW 282,283 (1858). {LDE 258.3}
§62
If the people of God will put their trust in Him and by faith rely upon His power, the devices of Satan will be defeated in our time as signally as in the days of Mordecai.—The Signs of the Times, February 22, 1910. {LDE 259.1}
§63
如果上帝的子民信靠祂,凭信心靠赖祂的能力,那么撒但的诡计将被挫败,这在我们的时代与在末底改的时代一样显著。--ST 1910年2月22日. {LDE 259.1}
§64
The Remnant Make God Their Defense
§65
余民以上帝为他们的保障
§66
“And at that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book” [Daniel 12:1]. When this time of trouble comes, every case is decided; there is no longer probation, no longer mercy for the impenitent. The seal of the living God is upon His people. {LDE 259.2}
§67
“那时,保佑你本国之民的大君米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救”(但12:1)。当这大艰难的时期来到之时,一切的案件都已判定;再没有宽容时期,再没有为不悔改之人求恩的机会,永生上帝的印记已印在祂子民的身上了。{LDE 259.2}
§68
This small remnant, unable to defend themselves in the deadly conflict with the powers of earth that are marshaled by the dragon host, make God their defense. The decree has been passed by the highest earthly authority that they shall worship the beast and receive his mark under pain of persecution and death. May God help His people now, for what can they then do in such a fearful conflict without His assistance!—Testimonies for the Church 5:212, 213 (1882). {LDE 259.3}
§69
这微小的余民,在与龙的众使者所统率的地上各权势一决生死之时,不能自卫,因此就以上帝为他们的保障。世上最高当局已发出命令,用逼迫及死亡之苦,要他们拜兽和受兽的印记。惟愿上帝现今救助祂的子民,因为在这样一场可怕的斗争中,若无祂相助,他们还能作什么呢! --5T 212, 213 (1882). {LDE 259.3}
§70
God’s People Flee the Cities; Many Imprisoned
§71
上帝的子民逃离城市;很多人被监禁
§72
As the decree issued by the various rulers of Christendom against commandment keepers shall withdraw the protection of government, and abandon them to those who desire their destruction, the people of God will flee from the cities and villages and associate together in companies, dwelling in the most desolate and solitary places. Many will find refuge in the strongholds of the mountains.... But many of all nations and of all classes, high and low, rich and poor, black and white, will be cast into the most unjust and cruel bondage. The beloved of God pass weary days bound in chains, shut in by prison bars, sentenced to be slain, some apparently left to die of starvation in dark and loathsome dungeons.—The Great Controversy, 626 (1911). {LDE 259.4}
§73
当基督教世界各国的执政者发布命令制裁守诫命的人,声明政府不再保护他们,并任凭那些希望看他们消灭的人肆意蹂躏的时候,上帝的子民便要从各城镇各乡村中,成群结队地迁居到极荒凉的偏僻之处。许多人要在山寨中找到避难所。……但从各国和各阶层中必有许多人,不分富贵贫贱,不论肤色黑白,都要落到极不公平而残酷的束缚之下。上帝所喜爱的子民必要经过困苦的日子,被铁链捆锁,囚在牢狱之内,被判死刑,有些人要被放在黑暗而污浊的地窖里,显然被丢在那里饿死。--GC 626 (1911年) {LDE 259.4}
§74
Though a general decree has fixed the time when commandment keepers may be put to death, their enemies will in some cases anticipate the decree, and before the time specified, will endeavor to take their lives. But none can pass the mighty guardians stationed about every faithful soul. Some are assailed in their flight from the cities and villages; but the swords raised against them break and fall powerless as a straw. Others are defended by angels in the form of men of war.—The Great Controversy, 631 (1911). {LDE 260.1}
§75
虽然当局已经发出公告,规定一个期限,要把遵守诫命的人置于死地,但他们有一些仇敌不等限期来到就要设法害死他们。然而没有一个人能越过那驻守在每一个忠心信徒身旁的大能守卫者。有的地方,恶人想要袭击那从城市和乡村中逃出的义人;但那举起来击杀他们的刀剑忽然折断,并堕落于地,脆弱如草。另一些义人则有天使显出战士的形状来保护他们。--GC 631 (1911年) {LDE 260.1}
§76
The people of God are not at this time all in one place. They are in different companies and in all parts of the earth; and they will be tried singly, not in groups. Every one must stand the test for himself.—The S.D.A. Bible Commentary 4:1143 (1908). {LDE 260.2}
§77
这时上帝的子民并不是在一起的,而是散布在世界各地的不同群落里。他们是单独地,而不是成批地接受试炼的。每个人必须独自经受考验。--4BC 1143 (1908). {LDE 260.2}
§78
The faith of individual members of the church will be tested as though there were not another person in the world.—The S.D.A. Bible Commentary 7:983 (1890). {LDE 260.3}
§79
教友的信心要一个一个经过考验,好像世上没有别人似的。--7BC 983 (1890). {LDE 260.3}
§80
Houses and Lands of No Use
§81
房屋和地产没有用处
§82
Houses and lands will be of no use to the saints in the time of trouble, for they will then have to flee before infuriated mobs, and at that time their possessions cannot be disposed of to advance the cause of present truth.... {LDE 261.1}
§83
在大艰难时期房屋和地产对圣徒再没有一点用处,因为那时他们必须在疯狂的暴徒面前逃跑,那时他们也无法变卖财产来推动现代真理的事业。……{LDE 261.1}
§84
I saw that if any held on to their property, and did not inquire of the Lord as to their duty, He would not make duty known, and they would be permitted to keep their property, and in the time of trouble it would come up before them like a mountain to crush them, and they would try to dispose of it, but would not be able.... But if they desired to be taught, He would teach them, in a time of need, when to sell and how much to sell.—Early Writings, 56, 57 (1851). {LDE 261.2}
§85
我看到,如果任何人保留自己的财产,而不请求主指明他们的本分,祂就不会向他们指明他们的本分,却要任凭他们保留自己的财产,到了大艰难时期这财产便要像一座山似的压在他们身上。那时他们想要变卖,却是不能。……但如果他们乐意领教,他就必在有需要的时候指示他们变卖财产的时机和数量。--EW 56,57 (1851). {LDE 261.2}
§86
It is too late now to cling to worldly treasures. Soon unnecessary houses and lands will be of no benefit to anyone, for the curse of God will rest more and more heavily upon the earth. The call comes, “Sell that ye have, and give alms” [Luke 12:33]. This message should be faithfully borne—urged home to the hearts of the people—that God’s own property may be returned to Him in offerings to advance His work in the world.—Manuscript Releases 16:348 (1901). {LDE 261.3}
§87
现在为时太晚了,以致不能依附世上的财宝。不久不必要的房屋和地产对任何人也没有一点益处,因为上帝的刑罚要越来越严重地临到地上。有呼召说:“要变卖所有的周济人”(路12:33)。这道信息应当忠实传播,竭力推行,深入人心,以便上帝自己的产业可以归还给祂,奉献来推进祂在世上的工作。--16MR 348 (1901). {LDE 261.3}
§88
Like the Time of Jacob’s Trouble
§89
像雅各遭难的时候
§90
A decree will finally be issued against those who hallow the Sabbath of the fourth commandment, denouncing them as deserving of the severest punishment, and giving the people liberty, after a certain time, to put them to death. Romanism in the Old World, and apostate Protestantism in the New, will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress described by the prophet as the time of Jacob’s trouble.—The Great Controversy, 615, 616 (1911). {LDE 261.4}
§91
最后便有命令发出,制裁那些尊第四诫之安息日为圣的人,斥责他们为应受最严厉处分的人,并指定一个期限,让众人在期满之后,得以自由把这些人置于死地。旧大陆的罗马教和新大陆背道的基督教都要采取一致的行动,去对付那些尊重全部神圣诫命的人。这时,上帝的子民要被卷入困苦和患难之中,就是先知所形容“雅各遭难的时候”。--GC 615,616 (1911年) {LDE 261.4}
§92
To human sight it will appear that the people of God must soon seal their testimony with their blood, as did the martyrs before them. They themselves begin to fear that the Lord has left them to fall by the hand of their enemies. It is a time of fearful agony. Day and night they cry unto God for deliverance.... Like Jacob, all are wrestling with God. Their countenances express their internal struggle. Paleness sits upon every face. Yet they cease not their earnest intercession.—The Great Controversy, 630 (1911). {LDE 262.1}
§93
照人的眼光看来,上帝的子民不久必要用自己的血来印证他们的见证,如同先前的殉道者一样。他们自己也开始疑虑,耶和华已把他们交在仇敌手中了。那真是一个令人极其惊惶苦恼的时候。他们昼夜呼求上帝施行拯救。……上帝的子民也要象雅各一样,与上帝摔跤角力。他们的脸上要表露内心的挣扎。各人面若死灰。然而他们仍是不住地恳切祈求。--GC 630 (1911年) {LDE 262.1}
§94
Jacob’s experience during that night of wrestling and anguish represents the trial through which the people of God must pass just before Christ’s second coming. The prophet Jeremiah, in holy vision looking down to this time, said, “We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.... All faces are turned into paleness. Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it” (Jeremiah 30:5-7).—Patriarchs and Prophets, 201 (1890). {LDE 262.2}
§95
雅各那一夜挣扎的痛苦经验,预表上帝的子民在基督第二次降临的前夕所必须经过的试炼。先知耶利米在异象中看到这时候,说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。……脸面都变青了呢。哀哉,那日为大,无日可比,这是雅各遭难的时候,但他必被救出来”(耶30:5-7)。--PP 201 (1890年) {LDE 262.2}
§96
The Righteous Have No Concealed Wrongs to Reveal
§97
义人没有发现什么隐藏的罪
§98
In the time of trouble, if the people of God had unconfessed sins to appear before them while tortured with fear and anguish, they would be overwhelmed; despair would cut off their faith, and they could not have confidence to plead with God for deliverance. But while they have a deep sense of their unworthiness, they have no concealed wrongs to reveal. Their sins have gone beforehand to judgment, and have been blotted out; and they cannot bring them to remembrance.—The Great Controversy, 620 (1911). {LDE 263.1}
§99
在大艰难的时期中,当上帝的子民因惧怕和痛苦而受折磨时,如果他们发现还有未曾承认的罪,他们就必站立不住;他们的信心必因绝望而消灭,他们就再没有把握祈求上帝拯救他们了。但事实上他们虽然深觉自己不配,他们并没有发现什么隐藏的罪。原来他们的罪已经“先到审判案前”被涂抹了;这时他们自己也想不起来了。--GC 620 (1911年) {LDE 263.1}
§100
God’s people ... will have a deep sense of their shortcomings, and as they review their lives their hopes will sink. But remembering the greatness of God’s mercy, and their own sincere repentance, they will plead His promises made through Christ to helpless, repenting sinners. Their faith will not fail because their prayers are not immediately answered. They will lay hold of the strength of God, as Jacob laid hold of the Angel, and the language of their souls will be, “I will not let Thee go, except Thou bless me.”—Patriarchs and Prophets, 202 (1890). {LDE 263.2}
§101
上帝的子民……必要深深感觉自己的缺点,而当他们回顾自己的生活时,他们的一切希望都要丧失了。但是他们记起上帝恩典的伟大和自己真诚的悔改,就提出祂藉着基督向软弱而痛悔的罪人所发的应许。虽然他们的祷告没有立时蒙垂听,他们也不至于丧失信心。他们必要握住上帝的能力,象雅各握住天使一样。他们从心灵中所发出的呼求必是:“祢不给我祝福,我就不容祢去。” --PP 202 (1890年) {LDE 263.2}
§102
The Saints Will Not Lose Their Lives
§103
圣徒不会丧生
§104
God would not suffer the wicked to destroy those who were expecting translation, and who would not bow to the decree of the beast or receive his mark. I saw that if the wicked were permitted to slay the saints, Satan and all his evil host, and all who hate God, would be gratified. And oh, what a triumph it would be for his satanic majesty, to have power, in the last closing struggle, over those who had so long waited to behold Him whom they loved! Those who have mocked at the idea of the saints’ going up will witness the care of God for His people, and behold their glorious deliverance.—Early Writings, 284 (1858). {LDE 263.3}
§105
上帝决不容许恶人杀灭那些指望变化升天而不肯屈服于那兽的命令或受它印记的人。我看明,如果容许恶人杀害圣徒,撒但和他的全军以及一切仇恨上帝的人便要洋洋得意。哦,如果那邪恶的魔王能在最后的战争中有权杀灭那些长久等候瞻仰他们所敬爱之救主的人,那是撒但王权何等重大的胜利啊!但那些一想起圣徒升天就讥诮嘲弄的人必要亲眼看到上帝对祂子民的照顾,并看见他们得到光荣的拯救。--EW 284 (1858). {LDE 263.3}
§106
The people of God will not be free from suffering; but while persecuted and distressed, while they endure privation, and suffer for want of food, they will not be left to perish.—The Great Controversy, 629 (1911). {LDE 264.1}
§107
上帝的子民也不免遭受苦难;但他们虽然常遭逼迫,多经忧患,忍受穷乏,缺乏饮食,他们却必不至灭亡。--GC 629 (1911年) {LDE 264.1}
§108
If the blood of Christ’s faithful witnesses were shed at this time, it would not, like the blood of the martyrs, be as seed sown to yield a harvest for God.—The Great Controversy, 634 (1911). {LDE 264.2}
§109
基督的忠心见证人若在此时舍身流血,那就不能象从前殉道者的血一样作为福音的种子,为上帝生长庄稼。--GC 634 (1911年) {LDE 264.2}
§110
God Will Provide上帝将供应
§111
The Lord has shown me repeatedly that it is contrary to the Bible to make any provision for our temporal wants in the time of trouble. I saw that if the saints had food laid up by them or in the field in the time of trouble, when sword, famine, and pestilence are in the land, it would be taken from them by violent hands, and strangers would reap their fields. {LDE 264.3}
§112
主曾屡次指示我,在大艰难时期为我们现世的需要作任何预备乃是违反圣经的教训的。我看到,如果圣徒在大艰难时期,就是刀兵、饥荒和瘟疫流行的时候为自己囤积粮食,或在田里还有庄稼,这些粮食要被人抢去,并且必有外人来收割他们的田地。{LDE 264.3}
§113
Then will be the time for us to trust wholly in God, and He will sustain us. I saw that our bread and water will be sure at that time, and that we shall not lack or suffer hunger, for God is able to spread a table for us in the wilderness. If necessary He would send ravens to feed us, as He did to feed Elijah, or rain manna from heaven, as He did for the Israelites.—Early Writings, 56 (1851). {LDE 264.4}
§114
对我们来说,那时乃是完全依靠上帝的时候,祂也必养活我们。我看到那时我们的粮和水必不断绝,而且我们必不至缺乏或饥饿;因为上帝能在旷野为我们摆设筵席。如有必要,祂会差乌鸦来送食物给我们,正像祂供给以利亚一样,或从天上降吗哪,像祂曾降给以色列人一样。--EW 56 (1851). {LDE 264.4}
§115
I saw that a time of trouble was before us, when stern necessity will compel the people of God to live on bread and water.... In the time of trouble none will labor with their hands. Their sufferings will be mental, and God will provide food for them.—Manuscript 2, 1858. {LDE 265.1}
§116
我看到艰难的时日就在我们的前面,届时紧迫的贫困将迫使上帝的子民靠(上帝提供的)粮和水生活。……在那艰难的时日,没有人会用他们的双手劳动。他们的苦难将是精神上的,上帝将给他们供应食物。--Ms 2,1858. {LDE 265.1}
§117
The time of trouble is just before us, and then stern necessity will require the people of God to deny self and to eat merely enough to sustain life, but God will prepare us for that time. In that fearful hour our necessity will be God’s opportunity to impart His strengthening power and to sustain His people.—Testimonies For The Church 1:206 (1859). {LDE 265.2}
§118
大艰难时期就在我们面前;那时严峻的危难将要求上帝的子民舍己,只吃足够维持生命的食物;但上帝必为那个时期预备我们。在那个可怕的时辰,我们的需要将使上帝乘机赐下增强我们的能力,维持祂的子民。--1T 206 (1859). {LDE 265.2}
§119
Bread and water is all that is promised to the remnant in the time of trouble.—The Story of Redemption, 129 (1870). {LDE 265.3}
§120
在大患难时期,上帝所应许余民的,只是粮不缺乏,水不断绝。--SR 129 (1870). {LDE 265.3}
§121
In the time of trouble, just before the coming of Christ, the righteous will be preserved through the ministration of heavenly angels.—Patriarchs and Prophets, 256 (1890). {LDE 265.4}
§122
在基督复临的前夕,正当义人遭难的时候,他们也必靠着天上使者的服役而得保全。--PP 256 (1890). {LDE 265.4}
§123
No Intercessor, but Constant Communion With Christ
§124
没有中保,但与基督的交通不变
§125
Christ has made the atonement for His people and blotted out their sins. The number of His subjects is made up.... {LDE 265.5}
§126
基督已经为祂子民作了赎罪的工作,涂抹了他们的罪恶。祂子民的数目已经满足了。……{LDE 265.5}
§127
When He leaves the sanctuary, darkness covers the inhabitants of the earth. In that fearful time the
§128
当祂离开圣所的时候,黑暗就要蒙蔽全地的居民。在这可怕的时期,义人必须自己站在圣洁的上帝面前而再没有一位中保为他们代求。--GC 613,614 (1911年) {LDE 265.6}
§129
righteous must live in the sight of a holy God without an intercessor.—The Great Controversy, 613, 614 (1911). {LDE 265.6}
§130
在这考验的时期,耶和华是否要忘记祂的百姓呢?……仇敌虽然把他们投在监牢里,但监牢的墙却不能阻隔他们与基督之间的交通。那知道他们每一弱点,熟悉他们每一试炼的主,是超乎一切地上权威之上的。祂要差遣天使到这些凄凉的牢狱中,将天上的平安与光辉带给他们。这些监牢将要变成王宫,因为大有信心的人住在其中。阴沉的墙垣将被天上的光辉所照耀,如同保罗和西拉在腓立比的监牢中半夜唱诗祈祷的时候一样。--GC 626,627 (1911年) {LDE 266.1}
§131
Will the Lord forget His people in this trying hour? ... Though enemies may thrust them into prison, yet dungeon walls cannot cut off the communication between their souls and Christ. One who sees their every weakness, who is acquainted with every trial, is above all earthly powers, and angels will come to them in lonely cells, bringing light and peace from heaven. The prison will be as a palace, for the rich in faith dwell there, and the gloomy walls will be lighted up with heavenly light as when Paul and Silas prayed and sang praises at midnight in the Philippian dungeon.—The Great Controversy, 626, 627 (1911). {LDE 266.1}
§132
如果他们能用属天的眼光来观察,他们就必看见成群有能力的天使在一切遵守基督忍耐之道的人四围安营。天使怀着同情的怜悯,已经看见他们的苦难,并听见他们的祈祷。他们正在等候他们元帅的命令去抢救他们脱离危险。……我们可爱的救主要在我们最需要的时候来援助我们。--GC 630,633 (1911年) {LDE 266.2}
§133
Could men see with heavenly vision, they would behold companies of angels that excel in strength stationed about those who have kept the word of Christ’s patience. With sympathizing tenderness, angels have witnessed their distress and have heard their prayers. They are waiting the word of their Commander to snatch them from their peril.... The precious Saviour will send help just when we need it.—The Great Controversy, 630, 633 (1911). {LDE 266.2}
§134
撒但要把以前逼迫圣徒的手段重新施行在圣民的身上。但同时上帝要把天上的荣光照在地上。此时,圣徒在地上的经历真是无法形容。他们必在从上帝宝座那里来的光中行走。天与地也要藉着天使而时常相通。……{LDE 266.3}
§135
It is impossible to give any idea of the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended. They will walk in the light proceeding from the throne of God. By means of the angels there will be constant communication between heaven and earth.... {LDE 266.3}
§136
但在那将要临到的艰难时期之中──从有国以来直到此时,没有这样的──上帝的选民仍必屹立不动。撒但和他的使者决不能伤害他们,因为有大能的天使要保护他们。--9T 16,17 (1909). {LDE 267.1}
§137
In the midst of the time of trouble that is coming—a time of trouble such as has not been since there was a nation—God’s chosen people will stand unmoved. Satan and his host cannot destroy them, for angels that excel in strength will protect them.—Testimonies for the Church 9:16, 17 (1909). {LDE 267.1}
§138
上帝子民的心中没有罪恶的欲望
§139
God’s People Cherish No Sinful Desires
§140
现今,在我们的大祭司还在为我们赎罪的时候,我们应当追求在基督里得以完全。我们的救主就是在一个念头上,也从来没有屈服于试探的势力。撒但在人的心中总能找到立足之地,在那里总保留有一点罪恶的欲望,使撒但能发挥他试探的力量。但基督却论到自己说:“这世界的王将到,他在我里面是毫无所有”(约14:30)。撒但在上帝儿子里面找不到什么可以使他胜过基督。基督已经遵守天父的诫命,所以在祂里面没有罪恶可供撒但利用。这种条件乃是一切要在大艰难的时期中站立得住的人所必须具备的。--GC 623 (1911年) {LDE 267.2}
§141
Now, while our great High Priest is making the atonement for us, we should seek to become perfect in Christ. Not even by a thought could our Saviour be brought to yield to the power of temptation. Satan finds in human hearts some point where he can gain a foothold; some sinful desire is cherished, by means of which his temptations assert their power. But Christ declared of Himself: “The prince of this world cometh, and hath nothing in Me.” (John 14:30). Satan could find nothing in the Son of God that would enable him to gain the victory. He had kept His Father’s commandments, and there was no sin in Him that Satan could use to his advantage. This is the condition in which those must be found who shall stand in the time of trouble.—The Great Controversy, 623 (1911). {LDE 267.2}
§142
要继续与自我争战
§143
The Battle Against Self Continues
§144
只要有撒但存在,我们就必须攻克己身,制胜那缠累我们的罪;只要我们一息尚存,就没有一个休止的地方。没有什么时候我们可以说:我已经完全达到了。原来成圣乃是终身顺从上帝的结果。--AA 560,561 (1911). {LDE 267.3}
§145
So long as Satan reigns, we shall have self to subdue, besetting sins to overcome; so long as life shall last, there will be no stopping place, no point which we can reach and say, I have fully attained. Sanctification is the result of lifelong obedience.—The Acts of the Apostles, 560, 561 (1911). {LDE 267.3}
§146
我们必须继续与属肉体的心作战;我们也需获得上帝恩典之使人高雅的感化力,俾使思想趋向上天,习于默想纯洁圣善的事物。--2T 479 (1870). {LDE 268.1}
§147
Constant war against the carnal mind must be maintained; and we must be aided by the refining influence of the grace of God, which will attract the mind upward and habituate it to meditate upon pure and holy things.—Testimonies for the Church 2:479 (1870). {LDE 268.1}
§148
我们可以在自己的心目中构思一个超现实的世界,或描绘一个理想的教会,在那里不再有撒但的试探鼓动罪恶;只有完美存在于我们的想象中。--RH 1893年8月8日. {LDE 268.2}
§149
We may create an unreal world in our own mind or picture an ideal church, where the temptations of Satan no longer prompt to evil; but perfection exists only in our imagination.—The Review and Herald, August 8, 1893. {LDE 268.2}
§150
人类接受圣洁的肉身之后,就不会再留在地上了,而是被接到天上。罪虽然可在今生赦免,但罪的结果却不能立刻全然除掉。基督复临时要“将我们这卑贱的身体改变形状,和祂自己荣耀的身体相似”(腓3:21)。--2SM 33 (1901). {LDE 268.3}
§151
When human beings receive holy flesh, they will not remain on the earth, but will be taken to heaven. While sin is forgiven in this life, its results are not now wholly removed. It is at His coming that Christ is to “change our vile body, that it may be fashioned like unto His glorious body.”—Selected Messages 2:33 (1901). {LDE 268.3}
§152
144000人The 144,000
§153
他们要在宝座前唱出“新歌”;除了那十四万四千人之外,没有人能学这歌。它是摩西和羔羊的歌——一首拯救的歌。除了那十四万四千人之外,没有人能学那歌,因为它乃是他们的经验之歌——其中所叙述的经验是他人所未曾经历的。“羔羊无论往哪里去,他们都跟随祂。”这些人是从世界上活着的人中变化升天的,要被算为“初熟的果子,归与上帝和羔羊”(启15:2-3,14:1-5)。“这些人是从大患难中出来的”;他们曾经历过那从有国以来最大的艰难;他们已经忍受了雅各大患难的困苦;他们曾在上帝倾降最后刑罚和人类没有中保的时候坚定站立。--GC 648,649 (1911年) {LDE 268.4}
§154
They sing “a new song” before the throne, a song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand. It is the song of Moses and the Lamb—a song of deliverance. None but the hundred and forty-four thousand can learn that song, for it is the song of their experience—an experience such as no other company have ever had. “These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth.” These, having been translated from the earth, from among the living, are counted as “the first fruits unto God and to the Lamb” (Revelation 15:2, 3; 14:1-5.) “These are they which came out of great tribulation”; they have passed through the time of trouble such as never was since there was a nation; they have endured the anguish of the time of Jacob’s trouble; they have stood without an intercessor through the final outpouring of God’s judgments.—The Great Controversy, 648, 649 (1911). {LDE 268.4}
§155
上帝的旨意并不是要他们陷入对他们灵性没有帮助的问题的争论中,比如说,谁会组成144000人?上帝的选民不久就会毫无疑问地知道这个问题。--1SM 174 (1901). {LDE 269.1}
§156
It is not His will that they shall get into controversy over questions which will not help them spiritually, such as, Who is to compose the hundred and forty-four thousand? This those who are the elect of God will in a short time know without question.—Selected Messages 1:174 (1901). {LDE 269.1}
§157
上帝的子民蒙拯救
§158
God’s People Delivered
§159
撒但的军队及恶人要包围他们,并大为高兴,因为他们似乎是无法逃脱了。然而正当他们狂欢奏凯之时,可听到天上发出极大的雷声,一阵又一阵地轰响。诸天收聚乌云黑雾,惟有在上帝从祂的圣所发出声音之时,天上才有强烈的光明及骇人的荣耀所照亮。{LDE 269.2}
§160
Satan’s host and wicked men will surround them and exult over them because there will seem to be no way of escape for them. But in the midst of their revelry and triumph there is heard peal upon peal of the loudest thunder. The heavens have gathered blackness, and are only illuminated by the blazing light and terrible glory from heaven, as God utters His voice from His holy habitation. {LDE 269.2}
§161
地的根基震动,建筑物摇撼坍倒粉碎。海水滚起象火锅,全地陷入可怕的骚乱中。那些被掳的义人转回了,他们愉快而庄严地彼此耳语说:“我们得救了。那是上帝的声音。”--1T 353,354 (1862). {LDE 269.3}
§162
The foundations of the earth shake, buildings totter and fall with a terrible crash. The sea boils like a pot and the whole earth is in terrible commotion. The captivity of the righteous is turned, and with sweet and solemn whisperings they say to one another: “We are delivered. It is the voice of God.”—Testimonies For The Church 1:353, 354 (1862). {LDE 269.3}
§163
当人间的法律不再保护那些尊重上帝律法之人的时候,在各方各处必要发起一种消灭他们的运动。及至那旨令中所预定的时辰临近,众人将要共同策划根除他们所恨恶的宗派。他们将要决定在一夜之间发动一次决定性的突击,使一切反对和责备的声音全然止息。{LDE 269.4}
§164
When the protection of human laws shall be withdrawn from those who honor the law of God, there will be, in different lands, a simultaneous movement for their destruction. As the time appointed in the decree draws near, the people will conspire to root out the hated sect. It will be determined to strike in one night a decisive blow, which shall utterly silence the voice of dissent and reproof. {LDE 269.4}
§165
那时上帝的子民——有的在牢狱中,有的隐藏在深山丛林和幽密之处——一直在祈求上帝的保护。同时在各地都有武装的人群,在恶使者的鼓动之下,正在预备进行杀戮的工作。……正当成群的恶人狂叫呐喊,讥诮辱骂,声势汹汹地向他们的俘虏猛扑的时候,忽然有一阵浓密的,比午夜更深的黑暗笼罩在地上。……{LDE 270.1}
§166
The people of God—some in prison cells, some hidden in solitary retreats in the forests and the mountains—still plead for divine protection, while in every quarter companies of armed men, urged on by hosts of evil angels, are preparing for the work of death.... With shouts of triumph, jeering, and imprecation, throngs of evil men are about to rush upon their prey when, lo, a dense blackness, deeper than the darkness of the night, falls upon the earth.... {LDE 270.1}
§167
上帝显出权能拯救自己的子民,乃是在半夜的时候。……在那狂怒的诸天之中却留出一片明亮的空隙,显出光华灿烂的荣耀,从那里发出来上帝的声音,如同众水的声音说:“成了!”(启16:17)那声音震动了诸天和全地……{LDE 270.2}
§168
It is at midnight that God manifests His power for the deliverance of His people.... In the midst of the angry heavens is one clear space of indescribable glory, whence comes the voice of God like the sound of many waters, saying, “It is done” (Revelation 16:17). That voice shakes the heavens and the earth.... {LDE 270.2}
§169
地上最骄奢的城邑要被降为卑。世上伟人为彰显自己而斥资兴建的辉煌大厦,此时要在他们眼前倒塌毁灭,变成废墟。监狱的墙垣破裂,使那些因保守自己信仰而被监禁的上帝的子民得到释放。--GC 635-637 (1911年) {LDE 270.3}
§170
The proudest cities of the earth are laid low. The lordly palaces, upon which the world’s great men have lavished their wealth in order to glorify themselves, are crumbling to ruin before their eyes. Prison walls are rent asunder, and God’s people, who have been held in bondage for their faith, are set free.—The Great Controversy, 635-637 (1911). {LDE 270.3}