第10章 短暂的艰难时期
§1
第10章 短暂的艰难时期
§2
Chapter 10—The Little Time of Trouble
§3
宽容时期结束之前的艰难时期
§4
A Time of Trouble Before Probation Closes
§5
《早期著作》33页写道:“……当艰难的时期开始,我们出去更充分地传扬安息日的真理时,我们都被圣灵所充满。”{LDE 143.1}
§6
On page 33 [of Early Writings] is given the following: “... At the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully.” {LDE 143.1}
§7
这个异象是1847年赐给我的。当时只有很少复临信徒遵守安息日,而且这些人中很少认为守安息日的问题是那么重要,甚至会在上帝的百姓和非信徒之间划出一道界线。现在我们可以看到那个异象开始应验了。上文所说“艰难的时期开始”不是指七大灾难开始倾降的时候,而是指七大灾倾降之前、基督仍在圣所的一个短短时期。那时救恩的工作行将结束,地上的患难即将临到,邦国要发怒,但他们要受到抑制,不让他们拦阻第三位天使的工作。--EW 85, 86 (1854). {LDE 143.2}
§8
This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. “The commencement of that time of trouble,” here mentioned, does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel.—Early Writings, 85, 86 (1854). {LDE 143.2}
§9
美国宗教自由的结束
§10
The End of Religious Liberty in the United States
§11
上帝的律法由于撒但的活动,要被人废弃。在我们这片自夸自由的土地上,宗教自由将会终结。争论集中在安息日的问题上,将引起全世界的关注。--Ev 236 (1875). {LDE 144.1}
§12
The law of God, through the agency of Satan, is to be made void. In our land of boasted freedom religious liberty will come to an end. The contest will be decided over the Sabbath question, which will agitate the whole world.—Evangelism, 236 (1875). {LDE 144.1}
§13
重大的危机正在等着上帝的子民。很快我们的国家要企图强迫所有的人遵守一周的第一日为圣日。为了达到这一目的,他们要毫无顾忌地迫使人违背自己良心的声音,去遵守国家所宣布为安息日的那一天。--RH 1888年12月11日特刊. {LDE 144.2}
§14
A great crisis awaits the people of God. Very soon our nation will attempt to enforce upon all the observance of the first day of the week as a sacred day. In doing this they will not scruple to compel men against the voice of their own conscience to observe the day the nation declares to be the Sabbath.—The Review and Herald Extra, December 11, 1888. {LDE 144.2}
§15
安息日复临信徒要为第七日安息日而战。美国和其他国家的当权者们要以他们的骄傲和权力起来制定律法,来限制信仰的自由。--Ms 78, 1897.{LDE 144.3}
§16
Seventh-day Adventists will fight the battle over the seventh-day Sabbath. The authorities in the United States and in other countries will rise up in their pride and power and make laws to restrict religious liberty.—Manuscript 78, 1897. {LDE 144.3}
§17
美国的基督教徒将要最先伸手越过鸿沟与招魂术握手;他们还要把手伸过深渊与罗马教勾结;在这三合一的大同盟之下,美国将要步罗马教的后尘去摧残人民信仰自由的权利。--GC 588 (1911年) {LDE 144.4}
§18
The Protestants of the United States will be foremost in stretching their hands across the gulf to grasp the hand of spiritualism; they will reach over the abyss to clasp hands with the Roman power; and under the influence of this threefold union, this country will follow in the steps of Rome in trampling on the rights of conscience.—The Great Controversy, 588 (1911). {LDE 144.4}
§19
教会和国家反对上帝的子民
§20
Church and State Oppose God’s People
§21
凡不肯屈从国家议会的命令,遵照国家的法律来高举那大罪人所立的安息日,而不顾上帝圣日的人,不仅要受到罗马教的逼迫,而且要受到基督教界——就是那兽像的逼迫。--2SM 380 (1886). {LDE 145.1}
§22
All who will not bow to the decree of the national councils and obey the national laws to exalt the sabbath instituted by the man of sin, to the disregard of God’s holy day, will feel, not the oppressive power of popery alone, but of the Protestant world, the image of the beast.—Selected Messages 2:380 (1886). {LDE 145.1}
§23
那些拒绝听从上帝警告信息的宗教团体将会被置于强大的欺骗势力之下。他们将与政治权力联合起来去迫害圣徒,改正教将与罗马教势力联合一致去迫害遵守上帝诫命的子民……{LDE 145.2}
§24
Those religious bodies who refuse to hear God’s messages of warning will be under strong deception and will unite with the civil power to persecute the saints. The Protestant churches will unite with the papal power in persecuting the commandment-keeping people of God.... {LDE 145.2}
§25
这象羊羔的权势与龙勾结,要和遵守上帝诫命并有耶稣基督见证的人作战。--14MR 162 (1899). {LDE 145.3}
§26
This lamb-like power unites with the dragon in making war upon those who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.—Manuscript Releases 14:162 (1899). {LDE 145.3}
§27
各教会要请求政治权力的臂助,而且在这种工作上,罗马教徒与基督教徒要联合起来。--GC 607 (1911年) {LDE 145.4}
§28
The church appeals to the strong arm of civil power, and in this work papists and Protestants unite.—The Great Controversy, 607 (1911). {LDE 145.4}
§29
在法庭前Before the Courts
§30
凡生存在这世界历史末期的人,都必明白为真理而受逼迫的意义是什么。在法庭上,不义不公要占上风。法官必拒绝不听凡忠于上帝诫命之人的情理,因为他们知道拥护第四条诫命的论据是无法驳倒的。他们会说:“我们有律法,根据我们的律法他是该死的。”对他们来说,上帝的律法是有等于无。在他们看来,“我们的律法”乃是至高无上的。凡尊重这人为律法的人就必受宠眷,但凡不跪拜那被当作偶像的假安息日的人就绝不宽容。--ST 1898年5月26日. {LDE 145.5}
§31
Those who live during the last days of this earth’s history will know what it means to be persecuted for the truth’s sake. In the courts injustice will prevail. The judges will refuse to listen to the reasons of those who are loyal to the commandments of God because they know the arguments in favor of the fourth commandment are unanswerable. They will say, “We have a law, and by our law he ought to die.” God’s law is nothing to them. “Our law” with them is supreme. Those who respect this human law will be favored, but those who will not bow to the idol sabbath have no favors shown them.—The Signs of the Times, May 26, 1898. {LDE 145.5}
§32
万一我们被带到法庭前,我们就要放弃自己的权利,除非那会使得我们与上帝冲突。我们不是在为自己的权利辩护,而是为上帝要求我们侍奉的权利辩护。--5MR 69 (1895). {LDE 146.1}
§33
In cases where we are brought before the courts, we are to give up our rights, unless it brings us in collision with God. It is not our rights we are pleading for, but God’s right to our service.—Manuscript Releases 5:69 (1895). {LDE 146.1}
§34
复临信徒将受鄙视
§35
Adventists Will Be Treated With Contempt
§36
往时那设谋陷害忠心之人的同一策划者,现时仍在力图从世上除灭凡敬畏上帝遵守祂律法的人……{LDE 146.2}
§37
The same masterful mind that plotted against the faithful in ages past is still seeking to rid the earth of those who fear God and obey His law.... {LDE 146.2}
§38
那些有财富,天才,受过教育的人要联合起来羞辱他们。逼迫人的官长,教牧人员和平信徒,要同谋陷害他们。他们要运用口舌及笔墨来夸张,威胁,及嘲笑,以推翻其信仰。--5T 450 (1885). {LDE 146.3}
§39
Wealth, genius, education, will combine to cover them with contempt. Persecuting rulers, ministers, and church members will conspire against them. With voice and pen, by boasts, threats, and ridicule, they will seek to overthrow their faith.—Testimonies for the Church 5:450 (1885). {LDE 146.3}
§40
到了某一时期,我们要为拥护圣经真理的缘故,被人当作叛逆看待。--6T 394 (1900). {LDE 146.4}
§41
There will come a time when, because of our advocacy of Bible truth, we shall be treated as traitors.—Testimonies for the Church 6:394 (1900). {LDE 146.4}
§42
一切遵守安息日的人要被斥为律法和治安的公敌,为破坏社会道德风纪,引起叛乱与败坏,并招惹上帝刑罚的罪魁。他们信仰方面的坚贞要被人斥为顽固,刚愎,和藐视权威。人要控告他们犯了反抗政府的罪。--GC 592 (1911年) {LDE 146.5}
§43
Those who honor the Bible Sabbath will be denounced as enemies of law and order, as breaking down the moral restraints of society, causing anarchy and corruption, and calling down the judgments of God upon the earth. Their conscientious scruples will be pronounced obstinacy, stubbornness, and contempt of authority. They will be accused of disaffection toward the government.—The Great Controversy, 592 (1911). {LDE 146.5}
§44
凡欲在那邪恶的日子凭良心侍奉上帝的人,必须具有勇敢、坚毅、和认识上帝,明白圣经的心,因为一切效忠上帝的人必要遭受逼迫。人必要污蔑他们的动机,曲解他们最善良的行为,并破坏他们的名誉。--AA 431, 432 (1911年). {LDE 147.1}
§45
All who in that evil day would fearlessly serve God according to the dictates of conscience, will need courage, firmness, and a knowledge of God and His Word, for those who are true to God will be persecuted, their motives will be impugned, their best efforts misinterpreted, and their names cast out as evil.—The Acts of the Apostles, 431, 432 (1911). {LDE 147.1}
§46
各种各样的逼迫
§47
All Kinds of Persecution
§48
从前罗马教迫害基督新教徒,以致几乎消灭耶稣基督之宗教的那种逼迫,当基督新教与罗马教联合起来之时必将有过之而无不及。--3SM 387 (1889). {LDE 147.2}
§49
The persecutions of Protestants by Romanism, by which the religion of Jesus Christ was almost annihilated, will be more than rivaled when Protestantism and popery are combined.—Selected Messages 3:387 (1889). {LDE 147.2}
§50
撒但有无数隐蔽的炮台要对准上帝忠诚守诫的子民,想迫使他们违背良心。--Letter 30a, 1892. {LDE 147.3}
§51
Satan has a thousand masked batteries which will be opened upon the loyal, commandment-keeping people of God to compel them to violate conscience.—Letter 30a, 1892. {LDE 147.3}
§52
对现在可能发生的任何事情,我们不必感到吃惊。对任何惊骇的新发明,我们不必惊奇。那些用自己邪恶的脚践踏上帝律法的人,与那些侮辱和背叛耶稣的人拥有相同的精神。他们要行他们的父魔鬼所行的事而没有任何良心的谴责。--3SM 416 (1897). {LDE 147.4}
§53
We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunctions of conscience they will do the deeds of their father the devil.—Selected Messages 3:416 (1897). {LDE 147.4}
§54
那些渴望在心意上更新,在真理上受教的人,要研究早期教会在五旬节期间和紧接着的历史。要仔细研究使徒行传中保罗和其他使徒的经历,因为我们这个时代上帝的子民必要经过相似的经历。--PC 118 (1907). {LDE 148.1}
§55
Let those who desire to be refreshed in mind and instructed in the truth study the history of the early church during and immediately following the Day of Pentecost. Study carefully in the book of Acts the experiences of Paul and the other apostles, for God’s people in our day must pass through similar experiences.—The Paulson Collection of Ellen G. White Letters, 118 (1907). {LDE 148.1}
§56
每一属世的依靠都将断绝
§57
Every Earthly Support Will Be Cut Off
§58
囤积的财富不久将会毫无价值。当命令发出,除了有兽印记的人以外无人能买或卖时,甚多的财富将毫无用处。上帝呼召我们现在尽一切能力向世人发出警告。--RH 1878年3月21日.{LDE 148.2}
§59
Hoarded wealth will soon be worthless. When the decree shall go forth that none shall buy or sell except they have the mark of the beast, very much means will be of no avail. God calls for us now to do all in our power to send forth the warning to the world.—The Review and Herald, March 21, 1878. {LDE 148.2}
§60
时候将到,届时我们的东西无论以什么价钱也卖不出去了。命令快要发出,除了那有兽印记的人之外,谁也不能作买卖了。不久前在加利福尼亚我们几乎看到这一点的实现,但这只不过是四方的风刮起的预示。至今四方的风被四位天使执掌着。我们没有完全准备好。有一项工作仍要去完成,然后天使要受命离开,四方的风便要刮在地上。--5T 152 (1882). {LDE 148.3}
§61
The time is coming when we cannot sell at any price. The decree will soon go forth prohibiting men to buy or sell of any man save him that hath the mark of the beast. We came near having this realized in California a short time since, but this was only the threatening of the blowing of the four winds. As yet they are held by the four angels. We are not just ready. There is a work yet to be done, and then the angels will be bidden to let go, that the four winds may blow upon the earth.—Testimonies for the Church 5:152 (1882). {LDE 148.3}
§62
在与撒但的最后大搏斗中,那些忠于上帝的人必要看到每一种属世的生活来源都被割断了。因为他们不肯违背上帝的律法而顺从属世的权势,他们就不得作买卖。--DA 121, 122 (1898年) {LDE 148.4}
§63
In the last great conflict in the controversy with Satan those who are loyal to God will see every earthly support cut off. Because they refuse to break His law in obedience to earthly powers they will be forbidden to buy or sell.—The Desire of Ages, 121, 122 (1898). {LDE 148.4}
§64
撒但说:“……他们因为害怕缺衣乏食,就必与世人一同违犯上帝的律法。这样,全地就必服在我的权下了。” --PK 183, 184 (c. 1914). {LDE 149.1}
§65
Satan says ... “For fear of wanting food and clothing they will join with the world in transgressing God’s law. The earth will be wholly under my dominion.”—Prophets and Kings, 183, 184 (c. 1914). {LDE 149.1}
§66
有些人因他们的信仰被监禁
§67
Some Are Imprisoned for Their Faith
§68
有些人因为拒绝亵渎主的安息日,将会被监禁。--PC 118 (1907). {LDE 149.2}
§69
Some will be imprisoned because they refuse to desecrate the Sabbath of the Lord.—The Paulson Collection of Ellen G. White Letters, 118 (1907). {LDE 149.2}
§70
在拥护真理而不肯尊敬星期日的人中,有一些要被投入牢狱,有一些要被放逐,也有一些要受奴隶的待遇。按着人的智慧看来,这一切情形在现代似乎是不可能发生的;但及至上帝约束人心的灵从人间撤回之后,世人就要受那恨恶上帝律法的撒但的管辖,那时必有非常的情形出现。世人心中既然丧尽了敬畏和爱慕上帝之念,他们就会变成极度残忍而无情的了。--GC 608 (1911年) {LDE 149.3}
§71
As the defenders of truth refuse to honor the Sunday-sabbath some of them will be thrust into prison, some will be exiled, some will be treated as slaves. To human wisdom all this now seems impossible, but as the restraining Spirit of God shall be withdrawn from men and they shall be under the control of Satan, who hates the divine precepts, there will be strange developments. The heart can be very cruel when God’s fear and love are removed.—The Great Controversy, 608 (1911). {LDE 149.3}
§72
我们若必须为基督的缘故受苦,即或被下在监狱里,也能照常信靠祂,犹如赤子信靠父母一般。现在正是应该培养对于上帝的信心的时候了。--OHC 357 (1892). {LDE 149.4}
§73
If we are called to suffer for Christ’s sake, we shall be able to go to prison trusting in Him as a little child trusts in its parents. Now is the time to cultivate faith in God.—Our High Calling, 357 (1892). {LDE 149.4}
§74
许多人会被处死
§75
Many Will Be Put to Death
§76
对我们来说最好的事就是与上帝取得密切联系,如果祂愿意让我们为真理的缘故而成为殉道者,那么这可能是把更多的人带进真理的手段。--3SM 420 (1886). {LDE 149.5}
§77
The best thing for us is to come into close connection with God and, if He would have us be martyrs for the truth’s sake, it may be the means of bringing many more into the truth.—Selected Messages 3:420 (1886). {LDE 149.5}
§78
有许多人要被囚禁,有许多人为要逃命不得不离开各城镇,更有不少的人因毅然立身维护真理,要为基督的缘故而致殉难。--3SM 397 (1889). {LDE 150.1}
§79
Many will be imprisoned, many will flee for their lives from cities and towns, and many will be martyrs for Christ’s sake in standing in defense of the truth.—Selected Messages 3:397 (1889). {LDE 150.1}
§80
在我们前面的景象将是一场不断的奋斗,须冒着被囚入狱,没收财产,甚至于牺牲性命的危险,来护卫上帝的律法。--5T 712 (1889). {LDE 150.2}
§81
There is a prospect before us of a continued struggle, at the risk of imprisonment, loss of property and even of life itself, to defend the law of God.—Testimonies for the Church 5:712 (1889). {LDE 150.2}
§82
人们要被迫顺从世人的法令而违犯上帝的律法。那些效忠上帝的人要受威胁、被斥责、并失去法律的保护。他们的“父母、弟兄、亲族、朋友”要把他们交官。他们“也有被他们害死的”(路21:16)。--PK 588 (c. 1914年). {LDE 150.3}
§83
Men will be required to render obedience to human edicts in violation of the divine law. Those who are true to God will be menaced, denounced, proscribed. They will be “betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends,” even unto death.—Prophets and Kings, 588 (c. 1914). {LDE 150.3}
§84
除非等到我们遭逢与古时殉道者相同的境遇以后,我们决不会有他们的勇敢和坚毅。……倘若受逼迫的日子再度临到,就必有恩典赐下,足以激起心灵的一切精力,而表现出真实的英雄气概来。--OHC 125 (1889).{LDE 150.4}
§85
We are not to have the courage and fortitude of martyrs of old until brought into the position they were in.... Should there be a return of persecution there would be grace given to arouse every energy of the soul to show a true heroism.—Our High Calling, 125 (1889). {LDE 150.4}
§86
门徒在需要殉道者的勇敢和坚忍时,上帝才将这种恩典赐给他们。--DA 354 (1898年) {LDE 150.5}
§87
The disciples were not endowed with the courage and fortitude of the martyrs until such grace was needed.—The Desire of Ages, 354 (1898). {LDE 150.5}
§88
怎样在逼迫下站立得稳
§89
How to Stand Firm Under Persecution
§90
我们要发现除了耶稣基督的手以外,其它的手我们都要放弃了。朋友会证实是不可信靠,并要出卖我们的。亲属既被仇敌所骗,就必认为反对我们乃是侍奉上帝的行为,因此竭尽其力要将我们置于困境之中,指望我们否认自己的信仰。然而在黑暗危险之中,我们可以将我们的手交托在基督的手中。--Mar 197 (1889). {LDE 150.6}
§91
We shall find that we must let loose of all hands except the hand of Jesus Christ. Friends will prove treacherous and will betray us. Relatives, deceived by the enemy, will think they do God service in opposing us and putting forth the utmost efforts to bring us into hard places, hoping we will deny our faith. But we may trust our hand in the hand of Christ amid darkness and peril.—Maranatha, 197 (1889). {LDE 150.6}
§92
在这场争战中人们能够站立得稳的唯一途径就是在基督里生根建造。他们必须接受那在耶稣里的真理。真理只有这样传讲时才能满足人心的需要。关于基督被钉十字架、基督我们的义的讲道,是满足人心渴望的讲道。当我们确保人们的兴趣在这一伟大的核心真理上时,信心、希望和勇气就会深入人心。--GCDB 1893年1月28日. {LDE 151.1}
§93
The only way in which men will be able to stand firm in the conflict is to be rooted and grounded in Christ. They must receive the truth as it is in Jesus. And it is only as the truth is presented thus that it can meet the wants of the soul. The preaching of Christ crucified, Christ our righteousness, is what satisfies the soul’s hunger. When we secure the interest of the people in this great central truth, faith and hope and courage come to the heart.—General Conference Daily Bulletin, January 28, 1893. {LDE 151.1}
§94
很多人因为他们的信仰,将在世上被剥夺房屋和遗产,但是如果他们愿意将自己的心归给基督,接受祂恩典的信息,信赖他们的代求者、中保者,就是上帝的儿子,他们可以依然充满喜乐。--ST 1898年6月2日. {LDE 151.2}
§95
Many, because of their faith, will be cut off from house and heritage here, but if they will give their hearts to Christ, receiving the message of His grace, and resting upon their Substitute and Surety, even the Son of God, they may still be filled with joy.—The Signs of the Times, June 2, 1898. {LDE 151.2}
§96
逼迫分散上帝的子民
§97
Persecution Scatters God’s People
§98
当对那些遵守主安息日之人的敌意在各个地方发动时,上帝的子民也许有必要从那些地方搬到他们不会遭到如此厉害的反对的地方。{LDE 151.3}
§99
As enmity is aroused in various places against those who observe the Sabbath of the Lord, it may become necessary for God’s people to move from those places to places where they will not be so bitterly opposed. {LDE 151.3}
§100
当恶人的行径使得上帝儿女的感化力无效,并危及他们的性命时,上帝并不要求他们继续留在那样的地方。当自由和生命受到威胁时,就去人们乐意听到生命之道的地方、传讲上帝之道的时机更加有利的地方,这样做不仅是我们的特权,也是我们明确的义务。--Ms 26, 1904.{LDE 151.4}
§101
God does not require His children to remain where, by the course of wicked men, their influence is made of no effect and their lives endangered. When liberty and life are imperiled it is not merely our privilege, it is our positive duty to go to places where the people are willing to hear the Word of life and where the opportunities for preaching the Word will be more favorable.—Manuscript 26, 1904. {LDE 151.4}
§102
上帝的子民因为逼迫要被分散在许多国家,这样的时日不久要来到。那些已受过多方面教育的人,将在所在的地方具有优势。--5MR 280 (1908). {LDE 152.1}
§103
The time is soon coming when God’s people, because of persecution, will be scattered in many countries. Those who have received an all-round education will have the advantage where they are.—Manuscript Releases 5:280 (1908). {LDE 152.1}
§104
逼迫导致上帝子民的合一
§105
Persecution Leads to Unity Among God’s People
§106
当逼迫的风暴真的要临到我们身上的时候,真正的羊必听到那真牧人的声音。他们必会付出舍己的种种努力去拯救亡羊,而且许多已离群迷失的羊,也都要回来跟从“大牧人。”上帝的子民会团结起来,向敌人显出一个联合阵线。由于共同的危险,争大的事就会止息;不会再有关于谁要被算为大的争论了。--6T 401 (1900). {LDE 152.2}
§107
When the storm of persecution really breaks upon us, the true sheep will hear the true Shepherd’s voice. Self-denying efforts will be put forth to save the lost, and many who have strayed from the fold will come back to follow the great Shepherd. The people of God will draw together and present to the enemy a united front. In view of the common peril strife for supremacy will cease, there will be no disputing as to who shall be accounted greatest.—Testimonies for the Church 6:401 (1900). {LDE 152.2}
§108
危机使上帝的干预更为显著
§109
A Crisis Makes God’s Interference More Marked
§110
主已时时让人知道祂行事的方式。祂留意地上所发生的一切。当危机来到时,祂彰显了祂自己,并介入阻碍了撒但的计划。祂常常允许国事、家事和个人的事陷入危机,以致祂的干预会变得显著。因而祂让人明了一个事实,在以色列中有上帝,祂会支持和维护祂的子民。{LDE 152.3}
§111
From time to time the Lord has made known His manner of working. He is mindful of what is passing upon the earth. And when a crisis has come, He has revealed Himself and has interposed to hinder the working of Satan’s plans. He has often permitted matters with nations, with families, and with individuals to come to a crisis that His interference might become marked. Then He has let the fact be known that there was a God in Israel who would sustain and vindicate His people. {LDE 152.3}
§112
当对耶和华律法的蔑视几乎遍及全世界时,当上帝的子民被他们的同胞压迫在苦难之中时,上帝要干预。祂子民热切的祈祷将蒙垂听,因祂喜悦祂的子民全心寻求祂,依靠祂作他们的拯救者。--RH 1897年6月15日. {LDE 153.1}
§113
When the defiance of the law of Jehovah shall be almost universal, when His people shall be pressed in affliction by their fellow men, God will interpose. The fervent prayers of His people will be answered, for He loves to have His people seek Him with all their heart and depend upon Him as their Deliverer.—The Review and Herald, June 15, 1897. {LDE 153.1}
§114
压迫者要暂时被允许得胜那些认识上帝神圣诫命的人。……到最后,上帝允许撒但暴露自己的品格为一个说谎者、控告者、杀人者。这样使得祂子民的最后胜利更显著、更荣耀、更充分和完全。--3SM 414 (1904). {LDE 153.2}
§115
For a time the oppressors will be permitted to triumph over those who know God’s holy commandments.... To the last, God permits Satan to reveal his character as a liar, an accuser, and a murderer. Thus the final triumph of His people is made more marked, more glorious, more full and complete.—Selected Messages 3:414 (1904). {LDE 153.2}
§116
苦难洁净上帝的子民
§117
Affliction Purifies God’s People
§118
困苦艰难不久将弥漫全世界。因此各人都当力求认识上帝。我们再没有光阴可以耽延了。……{LDE 153.3}
§119
Soon there is to be trouble all over the world. It becomes everyone to seek to know God. We have no time to delay.... {LDE 153.3}
§120
上帝对衪教会的爱原是无限量的。衪对衪产业的看顾也是不止息的。衪不轻易容患难临到教会,除非这患难是为了使教会得以洁净,为了教会眼前及永久的益处所少不了的。衪从前在世开始工作与结束工作时曾怎样洁净圣殿,现在也必照样洁净衪的教会。衪使教会遭受试炼和患难,无非是要使衪的子民获得更深切的虔诚和更大的力量,好将十字架的胜利推向于世界各地。--9T 228 (1909). {LDE 153.4}
§121
God’s love for His church is infinite. His care over His heritage is unceasing. He suffers no affliction to come upon the church but such as is essential for her purification, her present and eternal good. He will purify His church even as He purified the temple at the beginning and close of His ministry on earth. All that He brings upon the church in test and trial comes that His people may gain deeper piety and more strength to carry the triumphs of the cross to all parts of the world.—Testimonies for the Church 9:228 (1909). {LDE 153.4}
§122
苦楚,艰难,试探,逆境,及各种的磨练,都是上帝的工匠,要修炼我们,圣化我们,并使我们配被收进天仓。--3T 115 (1872). {LDE 154.1}
§123
Afflictions, crosses, temptations, adversity, and our varied trials are God’s workmen to refine us, sanctify us, and fit us for the heavenly garner.—Testimonies for the Church 3:115 (1872). {LDE 154.1}