末时大事记E

第6章 余民的生活方式与活动
§1 第6章 余民的生活方式与活动
§2 Chapter 6—Lifestyle and Activities of the Remnant
§3 服务和自我牺牲的精神
§4 A Spirit of Service and Self-Sacrifice
§5 上帝已经长久等待整个教会感受到服务的精神,以致每一个人能照自己的能力为祂作工。当上帝教会的教友们在国内和国外许多有需要的地区尽到应尽的本分去完成福音的使命时,全世界很快就必听到警告,主耶稣就必带着能力和大荣耀回到这地上来。--AA 111 (1911) {LDE 75.1}
§6 Long has God waited for the spirit of service to take possession of the whole church so that everyone shall be working for Him according to his ability. When the members of the church of God do their appointed work in the needy fields at home and abroad, in fulfillment of the gospel commission, the whole world will soon be warned, and the Lord Jesus will return to this earth with power and great glory.—The Acts of the Apostles, 111 (1911). {LDE 75.1}
§7 无论在什么地方,都有一种用组织的工作来代替个人努力的趋向。人的智慧是趋向合并和集中,建立大的教堂和机构。多数人把仁爱的工作留给机构和组织去做;他们给自己找借口不与世人接触,爱心就渐渐地冷淡。他们变成专顾自己和冷酷硬心的人。对上帝和人的爱,从他们的心灵中渐渐止息了。{LDE 75.2}
§8 Everywhere there is a tendency to substitute the work of organizations for individual effort. Human wisdom tends to consolidation, to centralization, to the building up of great churches and institutions. Multitudes leave to institutions and organizations the work of benevolence; they excuse themselves from contact with the world, and their hearts grow cold. They become self-absorbed and unimpressible. Love for God and man dies out of the soul. {LDE 75.2}
§9 基督托给祂的门徒一种个人的工作——不可以叫别人代做的工作。服务生病的人和穷苦的人,传福音给失丧的人,这不应留给什么委员会或慈善团体去做。个人的责任,个人的努力,个人的牺牲,乃是福音的要求。--MH 147 (1905).
§10 Christ commits to His followers an individual work—a work that cannot be done by proxy. Ministry to the sick and the poor, the giving of the gospel to the lost, is not to be left to committees or organized charities. Individual responsibility, individual effort, personal sacrifice, is the requirement of the gospel.—The Ministry of Healing, 147 (1905). {LDE 76.1}
§11 “你们去作生意,直等我回来”
§12 “Occupy Till I Come”
§13 基督说:“你们去作生意,直等我回来”(路19:13)。也许在我们生活的历史将要结束之前只有几年了,但是我们必须作工直到那时。--RH 1896年4月21日. {LDE 76.2}
§14 Christ says, “Occupy till I come” [Luke 19:13]. It may be but a few years until our life’s history shall close, but we must occupy till then.—The Review and Herald, April 21, 1896. {LDE 76.2}
§15 基督希望人人都训练自己静静地默想祂的第二次显现。所有的人都当每日探求上帝的圣言,但是不要疏忽当前的责任。--Letter 28,1897. {LDE 76.3}
§16 Christ would have everyone educate himself to calmly contemplate His second appearing. All are to search the Word of God daily, but not neglect present duties.—Letter 28, 1897. {LDE 76.3}
§17 基督宣称当祂来的时候,有一些等候祂的子民还在从事于业务。有些在田间撒种,有些在收割庄稼,还有些在推磨。上帝的旨意并不是要祂的选民放弃生活的义务和责任,而沉湎于闲懒的默想,生活在一种宗教的梦想中。--Ms 18a,1901. {LDE 76.4}
§18 Christ declared that when He comes some of His waiting people will be engaged in business transactions. Some will be sowing in the field, others reaping and gathering in the harvest, and others grinding at the mill. It is not God’s will that His elect shall abandon life’s duties and responsibilities and give themselves up to idle contemplation, living in a religious dream.—Manuscript 26, 1901. {LDE 76.4}
§19 你们当尽一切所能地在今生力行各种善事。--5T 488 (1889). {LDE 76.5}
§20 Crowd all the good works you possibly can into this life.—Testimonies for the Church 5:488 (1889). {LDE 76.5}
§21 仿佛每一天都可能是我们的最后一天
§22 As If Each Day Might Be Our Last
§23 我们应当警醒,工作和祷告,好像今天就是所赐给我们的最后一天。--5T 200 (1882). {LDE 77.1}
§24 We should watch and work and pray as though this were the last day that would be granted us.—Testimonies for the Church 5:200 (1882). {LDE 77.1}
§25 我们唯一的保障在于,当每一天来到之时,我们在做我们的工作,工作、警醒、等候,每时每刻靠赖祂的力量。祂曾死过,现在又活了,直活到永永远远。--Letter 66,1894. {LDE 77.2}
§26 Our only safety is in doing our work for each day as it comes, working, watching, waiting, every moment relying on the strength of Him who was dead and who is alive again, who lives forevermore.—Letter 66, 1894. {LDE 77.2}
§27 每日早晨,要为当天而将你们自己以及你们的儿女,奉献给上帝。不要计算将来的岁月,因为这些不是属于你们的。所赐与你们的,只是这简短的一天。故此当在这一天之中为主作工,似乎这是你们在世的最后一日。要将你们的一切计划陈明在上帝面前,或进行,或放弃,都照着衪天意的安排而行。--7T 44 (1902). {LDE 77.3}
§28 Each morning consecrate yourselves and your children to God for that day. Make no calculation for months or years; these are not yours. One brief day is given you. As if it were your last on earth, work during its hours for the Master. Lay all your plans before God, to be carried out or given up, as His providence shall indicate.—Testimonies for the Church 7:44 (1902). {LDE 77.3}
§29 谨守安息日
§30 Conscientious Sabbath Observance
§31 [请看“论遵守安息日”,《教会证言》卷六,349-368页。]
§32 [See “The Observance of the Sabbath,” in Testimonies for the Church 6:349-368.]
§33 我们的天父甚愿藉着安息日的遵守,保持世人对衪的认识。衪渴望安息日能引导我们的心思,认出衪为永活的真神,并且由于认识衪而使我们得到生命与平安。--6T 349 (1900). {LDE 77.4}
§34 Our heavenly Father desires through the observance of the Sabbath to preserve among men a knowledge of Himself. He desires that the Sabbath shall direct our minds to Him as the true and living God, and that through knowing Him we may have life and peace.—Testimonies for the Church 6:349 (1900). {LDE 77.4}
§35 在全周当中,我们都当想念到安息日,并且时时预备,以便按着诫命来遵守它。我们不要单以安息日为法定的条例而遵守,却当明了它对于人生一切事务的属灵关系。……{LDE 77.5}
§36 All through the week we are to have the Sabbath in mind and be making preparation to keep it according to the commandment. We are not merely to observe the Sabbath as a legal matter. We are to understand its spiritual bearing upon all the transactions of life.... {LDE 77.5}
§37 何时安息日是这样地被记念着,则属世的事就不至侵犯属灵的事了;这样,那属于六天工作日的事务也不致留到安息日了。--6T 353,354 (1900). {LDE 78.1}
§38 When the Sabbath is thus remembered, the temporal will not be allowed to encroach upon the spiritual. No duty pertaining to the six working days will be left for the Sabbath.—Testimonies for the Church 6:353, 354 (1900). {LDE 78.1}
§39 生活的需要必须照料,患病的人必须看顾侍侯,穷苦的人必须帮助。凡在安息日不帮助受苦之人的,上帝必不以他为无罪。上帝的圣安息日原是为人设立的,所以仁慈的行为是与安息日的宗旨相符的。上帝不愿意祂所造之物受片时的痛苦,如果那痛苦是在安息日或任何一日所能救助的话。--DA 207 (1898年) {LDE 78.2}
§40 The necessities of life must be attended to, the sick must be cared for, the wants of the needy must be supplied. He will not be held guiltless who neglects to relieve suffering on the Sabbath. God’s holy rest day was made for man, and acts of mercy are in perfect harmony with its intent. God does not desire His creatures to suffer an hour’s pain that may be relieved upon the Sabbath or any other day.—The Desire of Ages, 207 (1898). {LDE 78.2}
§41 在什一和奉献上忠心
§42 Faithful in Tithes and Offerings
§43 十分之一是神圣的,是上帝为自己保留的,必须存入上帝的库中,用以供养传福音的工人出去传道。……请细读《玛拉基书》第三章,看看上帝对十分之一是怎样说的。--9T 249 (1909). {LDE 78.3}
§44 The tithe is sacred, reserved by God for Himself. It is to be brought into His treasury to be used to sustain the gospel laborers in their work.... Read carefully the third chapter of Malachi and see what God says about the tithe.—Testimonies for the Church 9:249 (1909). {LDE 78.3}
§45 新约圣经没有再制定十分之一的律法,正如安息日没有再被制定一样,因这两者的效力都是无可置疑的,而它们深长的属灵意义也已解释了。--CS 66 (1882). {LDE 78.4}
§46 The New Testament does not re-enact the law of the tithe, as it does not that of the Sabbath; for the validity of both is assumed, and their deep spiritual import explained.—Counsels on Stewardship, 66 (1882). {LDE 78.4}
§47 主现在呼召各处基督复临安息日会的信徒,将自身献奉与衪,并且克尽自己的力量,按照自己的境遇来扶助衪的工作。衪甚愿他们藉着慷慨的捐献,表示他们对衪所赐恩慈福惠的重视与感戴。--9T 132 (1909). {LDE 78.5}
§48 The Lord now calls upon Seventh-day Adventists in every locality to consecrate themselves to Him and to do their very best, according to their circumstances, to assist in His work. By their liberality in making gifts and offerings, He desires them to reveal their appreciation of His blessings and their gratitude for His mercy.—Testimonies for the Church 9:132 (1909). {LDE 78.5}
§49 用临死的奉献代替活着时的行善是靠不住的。--5T 155 (1882). {LDE 79.1}
§50 Dying charity is a poor substitute for living benevolence.—Testimonies for the Church 5:155 (1882). {LDE 79.1}
§51 当我们接近末日的时候,圣工的需要会不断增加。--5T 156 (1882). {LDE 79.2}
§52 The wants of the cause will continually increase as we near the close of time.—Testimonies for the Church 5:156 (1882). {LDE 79.2}
§53 请勿忘记我们被置于世上,是为要接受考验,以便决定是否适合来世的生活。在我们的品格上,若有自私的污点,就不能进入天国,因此,上帝就交托我们暂时的财物,要看看我们怎样使用它,以表明我们是否配受托永恒的财富。--CS 22 (1893). {LDE 79.3}
§54 We are placed on trial in this world, to determine our fitness for the future life. None can enter heaven whose characters are defiled by the foul blot of selfishness. Therefore, God tests us here, by committing to us temporal possessions, that our use of these may show whether we can be entrusted with eternal riches.—Counsels on Stewardship, 22 (1893). {LDE 79.3}
§55 建立新的机构
§56 Establish New Institutions
§57 有人可能要说:“主既然快来了,为什么还要建立学校、疗养院和食品加工厂呢?我们的青年人还需要学什么技术?”{LDE 79.4}
§58 Some may say, “If the Lord is coming soon, what need is there to establish schools, sanitariums, and food factories? What need is there for our young people to learn trades?” {LDE 79.4}
§59 主的旨意是要我们不断增进祂所赐给我们的才能。我们的才能只有通过使用才能提高。基督快来之前景不应使我们懒惰,反而要使我们尽力造福他人。--MM 268 (1902). {LDE 79.5}
§60 It is the Lord’s design that we shall constantly improve the talents He has given us. We cannot do this unless we use them. The prospect of Christ’s soon coming should not lead us to idleness. Instead, it should lead us to do all we possibly can to bless and benefit humanity.—Medical Ministry 268 (1902). {LDE 79.5}
§61 在这个世界上始终有一项大工必须要做,但愿没有人推断说因为结局近了,不必要因为福音事业需要,而特别努力去建立各样的机构。……当主吩咐我们不要再努力建造会堂,建立学校、疗养院和出版机构时,那就是我们停手而让主收工的时候了;但是现在是我们的机会,要显示对上帝的热心和对人类的爱心。--6T 440 (1900). {LDE 80.1}
§62 A great work must be done all through the world, and let no one conclude that because the end is near there is no need of special effort to build up the various institutions as the cause shall demand.... When the Lord shall bid us make no further effort to build meetinghouses and establish schools, sanitariums, and publishing institutions, it will be time for us to fold our hands and let the Lord close up the work, but now is our opportunity to show our zeal for God and our love for humanity.—Testimonies for the Church 6:440 (1900). {LDE 80.1}
§63 医疗布道工作
§64 Medical Missionary Work
§65 在宗教势力的侵犯颠覆我国(指美国)的自由权时,凡坚持良心自由的人,就必陷于不利的立场。他们为了自己本身的好处,有了机会就当获得有关病症及其原因、预防、与治疗等的知识。凡如此行的人到处都必寻得服务的园地。必有遭受痛苦的人,为数甚多,不仅限于同一信仰的,大多数乃是不认识真理的人,都需要救助。--CH 506 (1892). {LDE 80.2}
§66 As religious aggression subverts the liberties of our nation, those who would stand for freedom of conscience will be placed in unfavorable positions. For their own sake they should, while they have opportunity, become intelligent in regard to disease, its causes, prevention, and cure. And those who do this will find a field of labor anywhere. There will be suffering ones, plenty of them, who will need help, not only among those of our own faith but largely among those who know not the truth.—Counsels on Health, 506 (1892). {LDE 80.2}
§67 我愿意告诉你们,在不久之后,除了医疗布道的工作之外,别的传道工作都不行了。--CH 533 (1901). {LDE 80.3}
§68 I wish to tell you that soon there will be no work done in ministerial lines but medical missionary work.—Counsels on Health, 533 (1901). {LDE 80.3}
§69 上帝的子民应重视他们的健康
§70 God’s People Value Their Health
§71 我蒙指示,健康改良的道理乃是第三位天使信息的一部分,其关系的密切,犹如手臂与身体一样。--1T 486 (1867). {LDE 80.4}
§72 The health reform, I was shown, is a part of the third angel’s message and is just as closely connected with it as are the arm and hand with the human body.—Testimonies For The Church 1:486 (1867). {LDE 80.4}
§73 茶、咖啡、烟草和酒,我们必须指明这些是罪恶的嗜好,我们不能将这些和摆在桌上的肉类、蛋、奶油、乳酪等作同等看待。不可将这些提到前面来,作为我们工作的主旨。前者——茶、咖啡、烟草、啤酒、葡萄酒和所有含酒精的饮料——不是要适度地摄取,而是要弃绝。3SM 287 (1881){LDE 81.1}
§74 Tea, coffee, tobacco, and alcohol we must present as sinful indulgences. We cannot place on the same ground, meat, eggs, butter, cheese, and such articles placed upon the table. These are not to be borne in front, as the burden of our work. The former—tea, coffee, tobacco, beer, wine, and all spirituous liquors—are not to be taken moderately, but discarded.—Selected Messages 3:287 (1881). {LDE 81.1}
§75 真正的节制教导我们完全避免用各种有害之物,且要审慎地食用一切有益之物。--PP 562 (1890年). {LDE 81.2}
§76 True temperance teaches us to dispense entirely with everything hurtful and to use judiciously that which is healthful.—Patriarchs and Prophets, 562 (1890). {LDE 81.2}
§77 清鲜的空气,阳光,节制,休息,适宜的食物,运动,水的应用,信靠神力——这都是真正的治疗。--MH 127 (1905). {LDE 81.3}
§78 Pure air, sunlight, abstemiousness, rest, exercise, proper diet, the use of water, trust in divine power—these are the true remedies.—The Ministry of Healing, 127 (1905). {LDE 81.3}
§79 凡属有害健康的事物,不但是使体力衰弱,也足以减低智力和道德力。人在无论什么不卫生的习惯上放纵,都足以害及他的辨别是非的机能。分辨是非的机能既弱,抵挡罪恶就更困难。--MH 128 (1905). {LDE 81.4}
§80 Whatever injures the health not only lessens physical vigor but tends to weaken the mental and moral powers. Indulgence in any unhealthful practice makes it more difficult for one to discriminate between right and wrong and hence more difficult to resist evil.—The Ministry of Healing, 128 (1905). {LDE 81.4}
§81 回归原始的饮食
§82 Return to the Original Diet
§83 上帝正在尽力引导我们,逐步回转到祂起初的计划中——要人类靠地上自然界的土产生活。在那些等候主降临的人们中,终必放弃肉食,停止以肉类来作为他们食物的一部分。我们的眼光应当始终如一守住这个目标,并坚定地倾力实行以达其至。--CH 450 (1890). {LDE 81.5}
§84 God is trying to lead us back, step by step, to His original design—that man should subsist upon the natural products of the earth. Among those who are waiting for the coming of the Lord meat eating will eventually be done away; flesh will cease to form a part of their diet. We should ever keep this end in view and endeavor to work steadily toward it.—Counsels on Health, 450 (1890). {LDE 81.5}
§85 在那些声称仰望基督早日降临的子民之中,应当显出一种更大的改革。健康改良的运动,要在本会的人当中,做一番从未作成的工作。现今那些人本应觉悟肉食之危险,而他们却仍在吞食动物的肉。从而危害到身体、精神和灵性的健康。在此肉食的问题上,许多现今只悔改一半的人,将要离开上帝的子民,而不再与他们同行了。--RH 1902年5月27日. {LDE 82.1}
§86 Greater reforms should be seen among the people who claim to be looking for the soon appearing of Christ. Health reform is to do among our people a work which it has not yet done. There are those who ought to be awake to the danger of meat eating who are still eating the flesh of animals, thus endangering the physical, mental, and spiritual health. Many who are now only half converted on the question of meat eating will go from God’s people, to walk no more with them.—The Review and Herald, May 27, 1902. {LDE 82.1}
§87 禁食和祈祷的时辰
§88 Time for Fasting and Prayer
§89 从今以后直到末时结束之日,上帝的子民应当更迫切及有更大的醒悟,不再依靠自己的聪明,而是依靠他们大元帅的智慧。他们应当划出时日来禁食祷告。完全禁戒那不必要的食物,而只吃少量最简单的食物。--CD 188,189 (1904).{LDE 82.2}
§90 Now and onward till the close of time the people of God should be more earnest, more wide-awake, not trusting in their own wisdom, but in the wisdom of their Leader. They should set aside days for fasting and prayer. Entire abstinence from food may not be required, but they should eat sparingly of the most simple food.—Counsels on Diet and Foods, 188, 189 (1904). {LDE 82.2}
§91 应当向大家介绍的真正的禁食,乃是禁戒各种刺激性的食品,并善用上帝所丰富供应,对健康有益的简单清淡的食物。人应当少思念今生的饮食,而要多多思想从天上来的粮食,以便给整个宗教经验带来健康及活力。--MM 283 (1896). {LDE 82.3}
§92 The true fasting which should be recommended to all is abstinence from every stimulating kind of food, and the proper use of wholesome, simple food, which God has provided in abundance. Men need to think less of what they shall eat and drink of temporal food, and much more in regard to the food from heaven, that will give tone and vitality to the whole religious experience.—Medical Ministry, 283 (1896). {LDE 82.3}
§93 敬虔的酵还没有完全失效。正在教会危机最严重,情况最低落的时候,那行在光中的小群将要因地上所行可憎之事而叹息哀哭。但他们更要特别为教会献上祈祷,因为其中的教友正在效法世俗的榜样。--5T 209,210 (1882). {LDE 83.1}
§94 The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.—Testimonies for the Church 5:209, 210 (1882). {LDE 83.1}
§95 全然信靠上帝Entire Trust in God
§96 由于有些工人的不献身,事情有时会办错了。你也许为别人错行的结果而伤心落泪,但却不必忧虑。这工作是在有福之主的监护之下。祂所要求的,就是工人们到祂面前来听命令,并按祂的指导行事。各部分的工作——本会的教会,区会,安息日学,各种机构等——都是祂存记在心的。何必忧虑呢?你那想望教会活泼有生命的满腔热忱,应当配合完全信赖上帝之心。……{LDE 83.2}
§97 Because of unconsecrated workers, things will sometimes go wrong. You may weep over the result of the wrong course of others, but do not worry. The work is under the supervision of the blessed Master. All He asks is that the workers shall come to Him for their orders, and obey His directions. All parts of the work—our churches, missions, Sabbath schools, institutions—are carried upon His heart. Why worry? The intense longing to see the church imbued with life must be tempered with entire trust in God.... {LDE 83.2}
§98 但愿没有一个人过度运用上帝赐给他的精力,想更迅速地推进主的工作。因为人力并不能催促圣工;必须与天上智者的力量配合方可。……纵使是现今一切负有最重责任的工人们都离开了,但上帝的工作仍必前进。--7T 298 (1902). {LDE 83.3}
§99 Let no one overtax his God-given powers in an effort to advance the Lord’s work more rapidly. The power of man cannot hasten the work; with this must be united the power of heavenly intelligences.... Though all the workmen now bearing the heaviest burdens should be laid aside, God’s work would be carried forward.—Testimonies for the Church 7:298 (1902). {LDE 83.3}
§100 家庭礼拜Family Worship
§101 早晚当同孩子们作礼拜,读圣经,唱诗赞美祂。教他们背诵上帝的律法。--Ev 499 (1904). {LDE 83.4}
§102 Evening and morning join with your children in God’s worship, reading His Word and singing His praise. Teach them to repeat God’s law.—Evangelism, 499 (1904). {LDE 83.4}
§103 家庭礼拜的时间应当简短而有精神。不可因为礼拜的冗长或缺乏兴趣,而使你们的儿女或家中的任何成员感到厌烦。若是诵读长篇的圣经,加以解释,及献上长祷,这就会使宝贵的聚会成为十分厌倦,及至散会,才使大家如释重负地松了一口气儿……{LDE 84.1}
§104 Let the seasons of family worship be short and spirited. Do not let your children or any member of your family dread them because of their tediousness or lack of interest. When a long chapter is read and explained and a long prayer offered, this precious service becomes wearisome, and it is a relief when it is over.... {LDE 84.1}
§105 在家庭礼拜时,父亲应选读一段有趣而又容易明白的圣经;少少的几节经文,足够提供一些教训给这一天的研究及实行就行了。或可发出一些问题,也可提出一些恳切而有趣的补充意见,或是说些偶然发生之事件,简短而切要,拿来当作比方之用。至少可唱几节活泼有神的诗歌,所献的祷告也应当简短而中肯。那献祷的人所作的祷告,无需包罗万象,而是用简单的词句表明自己的需要及存感恩的心来赞美上帝。--CG 521,522 (1884). {LDE 84.2}
§106 Let the father select a portion of Scripture that is interesting and easily understood; a few verses will be sufficient to furnish a lesson which may be studied and practiced through the day. Questions may be asked, a few earnest, interesting remarks made, or [an] incident, short and to the point, may be brought in by way of illustration. At least a few verses of spirited song may be sung, and the prayer offered should be short and pointed. The one who leads in prayer should not pray about everything, but should express his needs in simple words, and praise God with thanksgiving.—Child Guidance, 521, 522 (1884). {LDE 84.2}
§107 谨防与世界联合
§108 Guard Association With the World
§109 [启示录18:1-3,引用]当这道信息在宣告的时候,当真理的宣讲在进行其分离的工作的时候,我们作为上帝忠心的守望者,当辨明我们的实际位置是什么。我们不应与世俗联合,以免我们被他们的精神所感染,以免我们属灵的辨别力变为混乱,而从虚伪的基督徒教会的立场上看待那些拥有真理并传播主信息的人。同时,我们也不要像法利赛人那样,使自己疏远他们。--EGW88 1161 (1893). {LDE 84.3}
§110 [Revelation 18:1-3, quoted.] While this message is sounding, while the proclamation of truth is doing its separating work, we as faithful sentinels of God are to discern what our real position is. We are not to confederate with worldlings, lest we become imbued with their spirit, lest our spiritual discernment become confused and we view those who have the truth and bear the message of the Lord from the standpoint of the professed Christian churches. At the same time we are not to be like the Pharisees and hold ourselves aloof from them.—The Ellen G. White 1888 Materials, 1161 (1893). {LDE 84.3}
§111 那些正在警醒等候基督驾着天云显现的人,不要在娱乐社交和单为他们自己消遣的集会上与世人混合。--Ms 4,1898. {LDE 85.1}
§112 Those who are watching and waiting for the appearing of Christ in the clouds of heaven will not be mingling with the world in pleasure societies and gatherings merely for their own amusement.—Manuscript 4, 1898. {LDE 85.1}
§113 通过合同,合作或商业协会,把我们自己与那些和我们不同信仰的人捆在一起,这不是上帝的旨意。--RH 1904年8月4日. {LDE 85.2}
§114 To bind ourselves up by contracts or in partnerships or business associations with those not of our faith is not in the order of God.—The Review and Herald, August 4, 1904. {LDE 85.2}
§115 我们应当尽量与别人团结,并且不牺牲原则。这并不意味着我们应该加入他们的聚会和团体,但是我们应该让他们知道我们非常赞同禁酒的问题。--Te 220 (1884). {LDE 85.3}
§116 We should unite with other people just as far as we can and not sacrifice principle. This does not mean that we should join their lodges and societies, but that we should let them know that we are most heartily in sympathy with the temperance question.—Temperance, 220 (1884). {LDE 85.3}
§117 基督所认可的消遣
§118 Recreation That Christ Approves
§119 藉着无害的休息活动来获得精神的恢复和身体的健康,以便用自己身心的才能来荣耀上帝,乃是基督徒的特权和本分。--MYP 364 (1871). {LDE 85.4}
§120 It is the privilege and duty of Christians to seek to refresh their spirits and invigorate their bodies by innocent recreation, with the purpose of using their physical and mental powers to the glory of God.—Messages to Young People, 364 (1871). {LDE 85.4}
§121 基督徒有许多幸福的源泉供他们享用。他们可以准确地判断正当合理的快乐,享受各种不浪费精力或败坏心灵的娱乐。这些娱乐不会令人失望,留下不良的影响,损害人的自尊,妨碍人发挥作用。他们如果与耶稣在一起,抱着祈祷的精神,就必绝对安全。--MYP 38 (1884). {LDE 85.5}
§122 Christians have many sources of happiness at their command, and they may tell with unerring accuracy what pleasures are lawful and right. They may enjoy such recreations as will not dissipate the mind or debase the soul, such as will not disappoint and leave a sad after-influence to destroy self-respect or bar the way to usefulness. If they can take Jesus with them and maintain a prayerful spirit they are perfectly safe.—Messages to Young People, 38 (1884). {LDE 85.5}
§123 我们的集会应有适当的安排,使我们的一切所作所为在我们回家之后,能对上帝对人抱有无愧的良心,知道自己没有伤害凡与我们交往的人,或者对他们发生什么不良影响。……{LDE 86.1}
§124 Our gatherings should be so conducted, and we should so conduct ourselves, that when we return to our homes we can have a conscience void of offense toward God and man, a consciousness that we have not wounded or injured in any manner those with whom we have been associated or had an injurious influence over them.... {LDE 86.1}
§125 任何娱乐,只要你相信你能求上帝赐福的,就不会有什么危害。但是若有什么娱乐妨碍你私下祷告,家庭祷告时辰的灵修或参加祷告会,它对你就不是安全,而是危险的了。--MYP 386 (1913). {LDE 86.2}
§126 Any amusement in which you can engage, asking the blessing of God upon it in faith, will not be dangerous. But any amusement which disqualifies you for secret prayer, for devotion at the altar of prayer, or for taking part in the prayer meeting, is not safe, but dangerous.—Messages to Young People, 386 (1913). {LDE 86.2}
§127 使人高尚的音乐Music That Elevates
§128 以色列民行经旷野的时候,怎样藉圣歌的乐曲来激励行程中的兴致,照样,上帝也吩咐祂现今的儿女,使之对在世为客旅的生活感觉快乐。很少有别的方法较比将上帝的话语编入诗歌之中反复吟咏更易记忆了。并且这样的诗歌具有不可思议的能力,足以克服那粗鲁而未经教养的本性,鼓舞思想,并引起同情之心,促进行动和谐一致,并排除那使人丧胆失志的忧伤与恐惧。--Ed 167,168 (1903). {LDE 86.3}
§129 As the children of Israel journeying through the wilderness cheered their way by the music of sacred song, so God bids His children today gladden their pilgrim life. There are few means more effective for fixing His words in the memory than repeating them in song. And such song has wonderful power. It has power to subdue rude and uncultivated natures, power to quicken thought and to awaken sympathy, to promote harmony of action, and to banish the gloom and foreboding that destroy courage and weaken effort.—Education, 167, 168 (1903). {LDE 86.3}
§130 音乐乃是组成天庭中敬拜上帝的圣礼之一,所以我们赞美歌唱时应当努力追求与天上的诗歌队相和谐。……在宗教的礼节上,唱诗与祷告同是敬拜的行为。--PP 594 (1890). {LDE 86.4}
§131 Music forms a part of God’s worship in the courts above, and we should endeavor in our songs of praise to approach as nearly as possible to the harmony of the heavenly choirs.... Singing, as a part of religious service, is as much an act of worship as is prayer.—Patriarchs and Prophets, 594 (1890). {LDE 86.4}
§132 一点也不要排斥乐器的使用。在古代宗教仪式中就有使用乐器。敬拜者用琴和钹来赞美上帝。音乐在我们的礼拜中应有其地位。--Ev 500,501 (1898) {LDE 87.1}
§133 The use of musical instruments is not at all objectionable. These were used in religious services in ancient times. The worshipers praised God upon the harp and cymbal, and music should have its place in our services.—Evangelism, 500, 501 (1898). {LDE 87.1}
§134 电视和剧院
§135 Television and the Theater
§136 剧院乃是最危险的娱乐场所之一。它不是倡导道德的学校,而是荒淫之事的温床。邪恶的习惯和犯罪的倾向都因这些娱乐而加强了。下流的歌曲和淫荡的姿态、表情、举止能使人思想腐化,道德堕落。{LDE 87.2}
§137 Among the most dangerous resorts for pleasure is the theater. Instead of being a school of morality and virtue, as is so often claimed, it is the very hotbed of immorality. Vicious habits and sinful propensities are strengthened and confirmed by these entertainments. Low songs, lewd gestures, expressions, and attitudes, deprave the imagination and debase the morals. {LDE 87.2}
§138 凡经常观看这种演出的青年都必道德败坏。在我们国家,没有什么影响力比剧院的娱乐更能毒害思想,毁灭信仰和破坏人们对生活宁静的享乐和严肃现实的欣赏。人们对这些娱乐的胃口会随着每一次放纵而加强,犹如酒瘾一样。--4T 652,653 (1881). {LDE 87.3}
§139 Every youth who habitually attends such exhibitions will be corrupted in principle. There is no influence in our land more powerful to poison the imagination, to destroy religious impressions, and to blunt the relish for the tranquil pleasures and sober realities of life than theatrical amusements. The love for these scenes increases with every indulgence, as the desire for intoxicating drink strengthens with its use.—Testimonies for the Church 4:652, 653 (1881). {LDE 87.3}
§140 消耗于戏院或舞厅里的时间,决不能求上帝赐福。没有基督徒愿意丧生于这种场合。在基督复临的时候,也没有人愿意被发现置身于这样的场所。--MYP 398 (1882). {LDE 87.4}
§141 The blessing of God would not be invoked upon the hour spent at the theater or in the dance. No Christian would wish to meet death in such a place. No one would wish to be found there when Christ shall come.—Messages to Young People, 398 (1882). {LDE 87.4}
§142 唯一安全的娱乐,乃是那种不致消除心中严肃的宗教思想的娱乐;唯一安全的娱乐场所,乃是能够请耶稣与我们同去的地方。--OHC 284 (1883). {LDE 88.1}
§143 The only safe amusements are such as will not banish serious and religious thoughts. The only safe places of resort are those to which we can take Jesus with us.—Our High Calling, 284 (1883). {LDE 88.1}
§144 穿着和装饰
§145 Dress and Adornments
§146 你们不必以服装的问题作为你们宗教的主要点。应当有些比较丰富的话题。讲论基督吧,在人心悔改之时,凡与圣经不相符合的事,都要丢掉净尽。--Ev 272 (1889). {LDE 88.2}
§147 There is no need to make the dress question the main point of your religion. There is something richer to speak of. Talk of Christ, and when the heart is converted everything that is out of harmony with the Word of God will drop off.—Evangelism, 272 (1889). {LDE 88.2}
§148 我们若是基督徒,就必跟从基督,纵使所要行的路,与自己的天性相左,亦在所不惜。告诉你不要穿戴这个或那个是没有用的,因为你的心中若有爱慕这些虚荣事物之心,而要你弃绝炫耀的妆饰,那无异是斩草不除根,无济于事。你心中的天性,将又再度出头。因此你必须拥有自己的良知。--CG 429,430 (1892). {LDE 88.3}
§149 If we are Christians, we shall follow Christ, even though the path in which we are to walk cuts right across our natural inclinations. There is no use in telling you that you must not wear this or that, for if the love of these vain things is in your heart your laying off your adornments will only be like cutting the foliage off a tree. The inclinations of the natural heart would again assert themselves. You must have a conscience of your own.—Child Guidance, 429, 430 (1892). {LDE 88.3}
§150 我请求本会的人,在上帝面前行动务要小心谨慎!流行的服装,若是不悖健康原则,我们方可效法。但愿本会的姊妹们,服装要朴素,象许多人一样,采用良好而耐久的质料,制作现代合宜的穿着,而别让服装的问题伤尽脑筋。本会的姊妹们应当穿着简朴,以正派衣裳为装饰,廉耻,自守。给世人一个表现主恩之内心装饰的活榜样。--3SM 242 (1897). {LDE 88.4}
§151 I beg of our people to walk carefully and circumspectly before God. Follow the customs in dress so far as they conform to health principles. Let our sisters dress plainly, as many do, having the dress of good, durable material, appropriate for this age, and let not the dress question fill the mind. Our sisters should dress with simplicity. They should clothe themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety. Give to the world a living illustration of the inward adorning of the grace of God.—Selected Messages 3:242 (1897). {LDE 88.4}
§152 外表乃是内心的一个表征。--1T 136 (1856). {LDE 89.1}
§153 The outside appearance is an index to the heart.—Testimonies For The Church 1:136 (1856). {LDE 89.1}
§154 出版物的需要
§155 The Need for Publications
§156 应当发行出版物,用最朴素、最简单的语言来写成,解释那些有重大利害关系的题目,使人们知晓即将要临到世界上的事。--HM 1890年2月1日. {LDE 89.2}
§157 Publications should be issued, written in the plainest, simplest language, explaining the subjects of vital interest, and making known the things that are to come upon the world.—The Home Missionary, February 1, 1890. {LDE 89.2}
§158 第一和第二道信息在1843年和1844已经发出了,现在我们是在宣布第三道信息的时候,但是全部三道信息都仍然要传。……我们当用出版物和宣讲向世界发出这些信息,按着预言的历史的线索,说明已经发生和将要发生的事件。--CW 26,27 (1896). {LDE 89.3}
§159 The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third, but all three of the messages are still to be proclaimed.... These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.—Counsels to Writers and Editors, 26, 27 (1896). {LDE 89.3}
§160 必须用小册和单张,象秋天的落叶四散各处,毫无掩饰地说明真理。--9T 230 (1897). {LDE 89.4}
§161 Unvarnished truth must be spoken in leaflets and pamphlets, and these must be scattered like the leaves of autumn.—Testimonies for the Church 9:230 (1897). {LDE 89.4}
§162 《先祖与先知》,《但以理书与启示录》,及《善恶之争》,乃是现今空前需要的。这些书应当广为推销,因其所着重之真理,将启明许多瞎了的眼睛。--CM 123 (1905). {LDE 89.5}
§163 Patriarchs and Prophets, Daniel and the Revelation, and The Great Controversy are needed now as never before. They should be widely circulated because the truths they emphasize will open many blind eyes.—Colporteur Ministry, 123 (1905). {LDE 89.5}
§164 只要宽容的时期尚未结束,就仍有文字布道士工作的机会。--6T 478 (1900). {LDE 90.1}
§165 As long as probation continues there will be opportunity for the canvasser to work.—Testimonies for the Church 6:478 (1900). {LDE 90.1}
§166 在我们的书刊中不许有尖刺
§167 No Sharp Thrusts in Our Papers
§168 凡在我们的刊物上撰著论文的人,不可用尖刻刺人的语气,因为这样的话一定会伤害人,足以隔断我们的进路,妨碍我们作所当做的事,使我们不能把福音推广普及各等的人,包括天主教徒。我们的责任,是以爱来传述真理,并不是要将我们自己心中不圣洁的成分搀入真理,说出那种与我们敌人的精神相仿的话……{LDE 90.2}
§169 Let not those who write for our papers make unkind thrusts and allusions that will certainly do harm and that will hedge up the way and hinder us from doing the work that we should do in order to reach all classes, the Catholics included. It is our work to speak the truth in love and not to mix in with the truth the unsanctified elements of the natural heart and speak things that savor of the same spirit possessed by our enemies.... {LDE 90.2}
§170 我们不可说尖锐刺人的话。不论是在我们所写的文章上或所演讲的语句上,都要把这些话删除。刺激人和责备人的工作,要让上帝的道去做。我们智能有限的人要隐藏起来,躲在基督耶稣里面。--9T 240,241,244 (1909). {LDE 90.3}
§171 We are not to use harsh and cutting words. Keep them out of every article written, drop them out of every address given. Let the Word of God do the cutting, the rebuking; let finite men hide and abide in Jesus Christ.—Testimonies for the Church 9:240, 241, 244 (1909). {LDE 90.3}
§172 在我们的写作、我们的言论之中,每一个措辞,若是单独被拿出来,就可能被曲解,似乎是反对法律和秩序的话,我们就应该清除它。我们应该谨慎地考虑每一件事情,以免我们说出一些话,使我们看来好像对我们的国家和它的法律不忠,因而使自己被记录在案。--Letter 36,1895. {LDE 90.4}
§173 We should weed out each expression in our writings, our utterances, that, if taken by itself, could be misinterpreted so as to make it seem antagonistic to law and order. Everything should be carefully considered lest we place ourselves on record as uttering things that will make us appear disloyal to our country and its laws.—Letter 36, 1895. {LDE 90.4}
§174 基督教不会表显在拳击般的谴责和定罪中。--6T 397 (1900). {LDE 90.5}
§175 Christianity is not manifested in pugilistic accusations and condemnations.—Testimonies for the Church 6:397 (1900). {LDE 90.5}
§176 小心枝节问题
§177 Beware of Side Issues
§178 上帝未曾略过其子民,也未曾在这里单独拣选一个人,在那里又另选某一个人,看他们是唯一配委托祂真理的人。祂没有给一个人新的亮光,是与团体已奠立的信仰相反的。在每一场改革之中,常有人起来作这样的主张。……任何人都不应自恃自信,以为上帝已赐他们特别的光,超过他们的弟兄。……{LDE 90.6}
§179 God has not passed His people by and chosen one solitary man here and another there as the only ones worthy to be entrusted with His truth. He does not give one man new light contrary to the established faith of the body. In every reform men have arisen making this claim.... Let none be self-confident, as though God had given them special light above their brethren.... {LDE 90.6}
§180 一个人接纳了什么新奇的观念,似乎与真理不相冲突。他……思想这件事,直到在他看来仿佛已披上了美丽与重要,因为撒但有能力使它有这种虚伪的外表。至终,它就变成一种能吸引人全部心思的对象,是一切事物所集中的大道理;以致真理就从心中被根除了。……{LDE 91.1}
§181 One accepts some new and original idea which does not seem to conflict with the truth. He ... dwells upon it until it seems to him to be clothed with beauty and importance, for Satan has power to give this false appearance. At last it becomes the all-absorbing theme, the one great point around which everything centers, and the truth is uprooted from the heart.... {LDE 91.1}
§182 我警告你们防备这些节外生枝的争论,因其结果只能引人的心思离开真理。谬道向来就是有害的。它从不能使人成圣,却经常招来纷争混乱。--5T 291,292 (1885). {LDE 91.2}
§183 I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension.—Testimonies for the Church 5:291, 292 (1885). {LDE 91.2}
§184 强调团结,而不是分歧
§185 Emphasize Unity, Not Differences
§186 成千的试探在化装等待着那些已有真理之光的人;我们无论何人,唯一安全之道,就是对于一切新的道理和新的经文诠释,若未先经富有经验的弟兄们鉴定,就不要接受。应当恳切祈祷,并存谦卑领教的精神,将其摆在这些弟兄们面前;他们若看不见其中有光,就当顺服他们的判断,因为“谋士多,人便安居”(箴11:14)。{LDE 91.3}
§187 There are a thousand temptations in disguise prepared for those who have the light of truth, and the only safety for any of us is in receiving no new doctrine, no new interpretation of the Scriptures, without first submitting it to brethren of experience. Lay it before them in a humble, teachable spirit, with earnest prayer, and if they see no light in it, yield to their judgment, for “in the multitude of counselors there is safety”.... {LDE 91.3}
§188 必有男男女女起来自称有新亮光或新启示,其趋势是要动摇人立在古道界碑上的信心。他们的道理经不起上帝之道的试验,但人们却要受其迷惑。虚伪的报告要流传各处,有些人要陷入这网罗中。……撒但不断地设法要引人离开真理,因此我们应当谨防各种各式的邪道谬说。--5T 293,295,296 (1885). {LDE 91.4}
§189 Men and women will arise professing to have some new light or some new revelation whose tendency is to unsettle faith in the old landmarks. Their doctrines will not bear the test of God’s Word, yet souls will be deceived. False reports will be circulated, and some will be taken in this snare.... We cannot be too watchful against every form of error, for Satan is constantly seeking to draw men from the truth.—Testimonies for the Church 5:293, 295, 296 (1885). {LDE 91.4}
§190 我们必须表明团结的必要,我们不应要求别人来服从我们的观点,但是如果人人都寻求基督的柔和与谦卑的话,他们就会有基督的精神。然后就会有灵里的合一。--Letter 15,1892. {LDE 92.1}
§191 We must make it appear essential to be united, not that we are to require others to come to our ideas, but if all are seeking the meekness and lowliness of Christ they will have the mind of Christ. Then there will be unity of spirit.—Letter 15, 1892. {LDE 92.1}
§192 我奉劝凡自称信仰真理的人与弟兄们保持一致。不要授人以柄,说我们是极端分子,四分五裂,各传其道。应当避免争执。--TM 57 (1893). {LDE 92.2}
§193 I urge those who claim to believe the truth to walk in unity with their brethren. Do not seek to give to the world occasion to say that we are extremists, that we are disunited, that one teaches one thing, and one another. Avoid dissension.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 57 (1893). {LDE 92.2}
§194 如何应付批评How to Meet Critics
§195 一些已经离弃真道的人,会来赴我们的聚会,搅扰我们,使我们转离上帝要我们做的工作。你不可转离真理去听他们的虚言。不要放下工作去设法感化那诋毁你工作的人;只要显出自己是受了耶稣基督圣灵浇灌的人,上帝的天使自会把话放在你嘴里,使你能感动反对者的心。他们若仍旧一味地向你进逼,会众中稍有见识的人,就会看出你的水准,确实更为高尚。你讲话时,要使人认定你的话是耶稣基督藉着你讲出来的。--9T 148,149 (1909). {LDE 92.3}
§196 Those who have departed from the faith will come to our congregations to divert our attention from the work that God would have done. You cannot afford to turn your ears from the truth to fables. Do not stop to try to convert the one who is speaking words of reproach against your work, but let it be seen that you are inspired by the Spirit of Jesus Christ, and angels of God will put into your lips words that will reach the hearts of the opposers. If these men persist in pressing their way in, those who are of a sensible mind in the congregation will understand that yours is the higher standard. So speak that it will be known that Jesus Christ is speaking through you.—Testimonies for the Church 9:148, 149 (1909). {LDE 92.3}
§197 高举上帝的圣言
§198 Exalt the Word of God
§199 如果我们的工作是为了引起人激奋的情绪,我们是会得到的,并且多得不知如何处理。我们应当平静清楚地“传道”(提后4:2),切不可把引人情绪激奋当作我们的工作。惟有上帝的圣灵能带来健康的热忱。要让上帝工作,让人轻轻地行在上帝面前,警醒,等候,祷告,时刻注目耶稣,接受宝贵的圣灵,就是光明与生命之灵的引导与制约。--2SM 16,17 (1894). {LDE 93.1}
§200 If we work to create an excitement of feeling, we shall have all we want, and more than we can possibly know how to manage. Calmly and clearly “Preach the Word.” We must not regard it as our work to create an excitement. The Holy Spirit of God alone can create a healthy enthusiasm. Let God work, and let the human agent walk softly before Him, watching, waiting, praying, looking unto Jesus every moment, led and controlled by the precious Spirit, which is light and life.—Selected Messages 2:16, 17 (1894). {LDE 93.1}
§201 我们必须把上帝明确的话语告诉百姓。他们接受了上帝的话,圣灵就会降临。但正如我以前所讲的,圣灵总是默默地对人的思维施以影响。我们在讲道,唱诗和一切属灵活动中,都要显示出每一个上帝真正的儿女所体现的安静,尊严和敬虔。--2SM 43 (1908). {LDE 93.2}
§202 We must go to the people with the solid Word of God, and when they receive that Word, the Holy Spirit may come, but it always comes, as I have stated before, in a way that commends itself to the judgment of the people. In our speaking, our singing, and in all our spiritual exercises, we are to reveal that calmness and dignity and godly fear that actuates every true child of God.—Selected Messages 2:43 (1908). {LDE 93.2}
§203 我们想要感化人们来顺从真理,是藉着道——而不是藉着情感和兴奋。我们能够安然站立在上帝圣言的基础上。--3SM 375 (1908). {LDE 93.3}
§204 It is through the Word—not feeling, not excitement—that we want to influence the people to obey the truth. On the platform of God’s Word we can stand with safety.—Selected Messages 3:375 (1908). {LDE 93.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)