末时大事记E

第3章 “什么时候有这些事?”
§1 第3章 “什么时候有这些事?”
§2 Chapter 3—“When Shall These Things Be?”
§3 门徒问基督关于祂的再来
§4 The Disciples Ask Christ About His Return
§5 这些话是基督当着许多人讲的。及至祂单独坐在橄榄山上时,彼得,约翰、雅各和安得烈到祂面前问祂说:“请告诉我们,什么时候有这些事?祢降临和世界的末了,有什么预兆呢?”{LDE 32.1}
§6 Christ’s words [Matthew 24:2] had been spoken in the hearing of a large number of people, but when He was alone, Peter, John, James, and Andrew came to Him as He sat upon the Mount of Olives. “Tell us,” they said, “when shall these things be? and what shall be the sign of Thy coming, and of the end of the world?” {LDE 32.1}
§7 耶稣给祂门徒的回答,并没有把耶路撒冷的毁灭和祂降临的大事分别开来。祂把这两件大事并在一起讲解。如果祂把将来的事,照祂所看见的指示给他们,他们就必领受不了。祂因怜爱他们,所以把这两件大事混合来讲,而让门徒自己去研究其意义。--DA 628 (1898年) {LDE 32.2}
§8 Jesus did not answer His disciples by taking up separately the destruction of Jerusalem and the great day of His coming. He mingled the description of these two events. Had He opened to His disciples future events as He beheld them, they would have been unable to endure the sight. In mercy to them He blended the description of the two great crises, leaving the disciples to study out the meaning for themselves.—The Desire of Ages, 628 (1898). {LDE 32.2}
§9 基督再来的时间没有人知道
§10 Time of Christ’s Return Not Known
§11 许多自称为复临信徒的人已经变成了推断时日者。他们推断某日某时基督要来,一次又一次,结果都是失败。主曾宣称其降临的确定时日不是世人所能领悟的。甚至为承受救恩之人效力的天使也不晓得那日子,那时辰。“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。”(太24:36)--4T 307 (1879). {LDE 32.3}
§12 Many who have called themselves Adventists have been time-setters. Time after time has been set for Christ to come, but repeated failures have been the result. The definite time of our Lord’s coming is declared to be beyond the ken of mortals. Even the angels, who minister unto those who shall be heirs of salvation, know not the day nor the hour. “But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but My Father only.”—Testimonies for the Church 4:307 (1879). {LDE 32.3}
§13 我们不会知道圣灵沛降或耶稣来临的确定的日子,……为什么上帝没有给我们这种知识呢?——因为如果祂那样做,我们将不会正确地使用它。在我们百姓当中,这种知识会导致一种事态,将大大耽误预备一等人在那要来的大日站立得住的上帝的圣工。我们不应靠时间引起的兴奋来生活……{LDE 33.1}
§14 We are not to know the definite time either for the outpouring of the Holy Spirit or for the coming of Christ.... Why has not God given us this knowledge?—Because we would not make a right use of it if He did. A condition of things would result from this knowledge among our people that would greatly retard the work of God in preparing a people to stand in the great day that is to come. We are not to live upon time excitement.... {LDE 33.1}
§15 你们不能说祂将在一年、二年、或五年之内来,也不能说祂不会在十年或二十年之内要来。--RH 1892年3月22日. {LDE 33.2}
§16 You will not be able to say that He will come in one, two, or five years, neither are you to put off His coming by stating that it may not be for ten or twenty years.—The Review and Herald, March 22, 1892. {LDE 33.2}
§17 我们正在靠近上帝的大日。预兆正在应验。然而我们并没有信息告诉大家说基督显现的日子和时辰。主已经明智地向我们隐藏了这一点,这样,为我们的主耶稣基督驾着天上的云第二次显现,我们可以一直处于期待和准备的状态。--Letter 28,1897. {LDE 33.3}
§18 We are nearing the great day of God. The signs are fulfilling. And yet we have no message to tell us of the day and hour of Christ’s appearing. The Lord has wisely concealed this from us that we may always be in a state of expectancy and preparation for the second appearing of our Lord Jesus Christ in the clouds of heaven.—Letter 28, 1897. {LDE 33.3}
§19 人子第二次降临确定的时辰乃是上帝的奥秘。--DA 633 (1898年) {LDE 33.4}
§20 The exact time of the second coming of the Son of man is God’s mystery.—The Desire of Ages, 633 (1898). {LDE 33.4}
§21 我们的信息不是一个指定时间的信息
§22 Ours Is Not a Time-setting Message
§23 我们不是属于那等(为耶稣的再来)规定一段精确时间的人,在耶稣带着能力和大荣耀第二次来临之前,这些时间都将过去。有些人已经指定了一个时间,当这个时间已经过去了,他们自以为是的精神并不接受责备,而是另指定一个又一个的时间。但是多次连续的失败表明他们是假先知。--FE 335 (1895).{LDE 34.1}
§24 We are not of that class who define the exact period of time that shall elapse before the coming of Jesus the second time with power and great glory. Some have set a time, and when that has passed, their presumptuous spirits have not accepted rebuke, but they have set another and another time. But many successive failures have stamped them as false prophets.—Fundamentals of Christian Education, 335 (1895). {LDE 34.1}
§25 上帝并未赐给任何人信息说,还有五年,十年或二十年这世界的历史就要终止了。祂绝对不给任何活着的人有延误预备祂显现的借口。祂不愿有什么人要象那不忠心的仆人,说:“我的主人必来得迟。”因为这样就必导致轻率疏忽所赐予的为那大日预备的诸般机会与责任。--RH 1900年11月27日. {LDE 34.2}
§26 God gives no man a message that it will be five years or ten years or twenty years before this earth’s history shall close. He would not give any living being an excuse for delaying the preparation for His appearing. He would have no one say, as did the unfaithful servant, “My lord delayeth his coming,” for this leads to reckless neglect of the opportunities and privileges given to prepare us for that great day.—The Review and Herald, November 27, 1900. {LDE 34.2}
§27 指定时间导致不信
§28 Time-setting Leads to Unbelief
§29 因为再三指定的时间已经过去了,世人对基督即将再来的不信就比以前更坚决了。他们带着嫌恶看待那些指定时间者的失败,并且因为人们已经如此被骗,他们就转离了上帝的圣言所证实的万物的结局近了的真理。--4T 307 (1879).{LDE 34.3}
§30 Because the times repeatedly set have passed, the world is in a more decided state of unbelief than before in regard to the near advent of Christ. They look upon the failures of the time-setters with disgust, and because men have been so deceived, they turn from the truth substantiated by the Word of God that the end of all things is at hand.—Testimonies for the Church 4:307 (1879). {LDE 34.3}
§31 我了解到[E. P.]丹尼尔弟兄,好像已经指定了时间,声称主将在五年之内来。现在我希望,我们是指定时间者的这种印象不会传开。但愿没有人作这样的评论。他们所做的没有好处。不要寻求获得在任何这样的基础上的复兴,而要对所说的每一句话给以应有的谨慎,这样狂热分子就抓不着什么来造成一种兴奋,使主的灵担忧。{LDE 34.4}
§32 I understand that Brother [E. P.] Daniels has, as it were, set time, stating that the Lord will come within five years. Now I hope the impression will not go abroad that we are time-setters. Let no such remarks be made. They do no good. Seek not to obtain a revival upon any such grounds, but let due caution be used in every word uttered, that fanatical ones will not seize anything they can get to create an excitement and the Spirit of the Lord be grieved. {LDE 34.4}
§33 我们不要鼓动人们的激情来引起一种骚动,在何处感情被鼓动原则就失去控制。我感到我们需要在每一方面保持警惕,因为撒但正在极力工作,要逐步而巧妙地施展他的阴谋诡计,那将是一种伤害的能力。任何事情,可能制造一种骚动,造成一种在错误基础上的兴奋,都是叫人担忧的,因为反作用必定来到。--Letter 34,1887. {LDE 35.1}
§34 We want not to move the people’s passions to get up a stir, where feelings are moved and principle does not control. I feel that we need to be guarded on every side, because Satan is at work to do his uttermost to insinuate his arts and devices that shall be a power to do harm. Anything that will make a stir, create an excitement on a wrong basis, is to be dreaded, for the reaction will surely come.—Letter 34, 1887. {LDE 35.1}
§35 在教会里总是会有声称被上帝所引导的人,制造一些虚假和狂热的运动——那些人没有被差遣就行动,为尚未应验之预言的发生定出日子和时期。仇敌喜悦他们这样做,因为他们连续的失败和把人引向错误路线会引起混乱和不信。--2SM 84 (1897). {LDE 35.2}
§36 There will always be false and fanatical movements made by persons in the church who claim to be led of God—those who will run before they are sent and will give day and date for the occurrence of unfulfilled prophecy. The enemy is pleased to have them do this, for their successive failures and leading into false lines cause confusion and unbelief.—Selected Messages 2:84 (1897). {LDE 35.2}
§37 1844年以后再没有时间性的预言
§38 No Time Prophecy Beyond 1844
§39 在杰克逊帐棚聚会上,我们向这些狂热团体坦白地声明,他们正在从事众生之敌的工作;他们是在黑暗之中。他们声称有大的亮光,说恩典时期要在1884年10月结束。在那里我公开声明,主曾乐意指示我,自从1844年以来,在上帝所给予的信息中再也没有确切时间了。--2SM 73 (1885). {LDE 35.2}
§40 I plainly stated at the Jackson camp meeting to these fanatical parties that they were doing the work of the adversary of souls; they were in darkness. They claimed to have great light that probation would close in October, 1884. I there stated in public that the Lord had been pleased to show me that there would be no definite time in the message given of God since 1844.—Selected Messages 2:73 (1885). {LDE 35.3}
§41 我们的本分就是警醒等候,介于1844年预言时期的结束和我们主降临的时间其间,不再有时间的宣布了。--10MR 270 (1888). {LDE 35.2}
§42 Our position has been one of waiting and watching, with no time-proclamation to intervene between the close of the prophetic periods in 1844 and the time of our Lord’s coming.—Manuscript Releases 10:270 (1888). {LDE 36.1}
§43 人们不会有另一个确切时间的信息了。从1842年到1844年这段时间之后(启10:4-6),不可能再有预言时间的确切线索了。最长的推算延伸到1844年秋天。--7BC 971 (1900). {LDE 36.2}
§44 The people will not have another message upon definite time. After this period of time [Revelation 10:4-6], reaching from 1842 to 1844, there can be no definite tracing of the prophetic time. The longest reckoning reaches to the autumn of 1844.—The S.D.A. Bible Commentary 7:971 (1900). {LDE 36.2}
§45 怀爱伦期待基督在她的时日再来
§46 Ellen White Expected Christ’s Return in Her Day
§47 我蒙指示看到区会的那群人。天使说:“有些人是虫子的食物,。有些人是最后七灾的对象。有些人会活着并且留在地上,在耶稣降临的时候得以变化。” --1T 131,132 (1856). {LDE 36.3}
§48 I was shown the company present at the Conference. Said the angel: “Some food for worms, some subjects of the seven last plagues, some will be alive and remain upon the earth to be translated at the coming of Jesus.”—Testimonies For The Church 1:131, 132 (1856). {LDE 36.3}
§49 因为时日短促,我们应该以加倍的活力和勤奋来工作。我们的孩子也许永远不必上大学了。--3T 159 (1872). {LDE 36.4}
§50 Because time is short, we should work with diligence and double energy. Our children may never enter college.—Testimonies for the Church 3:159 (1872). {LDE 36.4}
§51 现在生孩子实在是不聪明的。时日短促,末日的危险正临到我们,而在此之前小孩子们将很大程度上被扫除。--Letter 48,1876. {LDE 36.5}
§52 It is really not wise to have children now. Time is short, the perils of the last days are upon us, and the little children will be largely swept off before this.—Letter 48, 1876. {LDE 36.5}
§53 在现今的世代,人间的历史快要结束,我们快要踏进空前未有的大艰难时期之际,无论男女对于婚娶的事,自以越少越好。--5T 366 (1885). {LDE 37.1}
§54 In this age of the world, as the scenes of earth’s history are soon to close and we are about to enter upon the time of trouble such as never was, the fewer the marriages contracted the better for all, both men and women.—Testimonies for the Church 5:366 (1885). {LDE 37.1}
§55 时候将到;并不久远,我们现在相信的人当中有些将活在世上,看到预言应验,并听到天使长和上帝号筒的声音充满大地,从山岭、平原、海洋直到地极。--RH 1888年7月31日. {LDE 37.2}
§56 The hour will come; it is not far distant, and some of us who now believe will be alive upon the earth, and shall see the prediction verified, and hear the voice of the archangel and the trump of God echo from mountain and plain and sea to the uttermost parts of the earth.—The Review and Herald, July 31, 1888. {LDE 37.2}
§57 试验的时期快要临到我们,因为第三位天使的大呼声已经在赦罪的救赎主——耶稣基督之义的彰显中开始了。--1SM 363 (1892). {LDE 37.3}
§58 The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer.—Selected Messages 1:363 (1892). {LDE 37.3}
§59 迟延的解释The Delay Explained
§60 漫漫长夜对人的确是种考验;但黎明推迟到来是出于上帝的怜悯,因为如果我们的主现在降临,许多人都要灭亡。--2T 194 (1868). {LDE 37.4}
§61 The long night of gloom is trying, but the morning is deferred in mercy, because if the Master should come so many would be found unready.—Testimonies for the Church 2:194 (1868). {LDE 37.4}
§62 复临信徒们如果在1844年大失望之后,坚持他们的信仰,同心合意地继续前进,本着上帝旨意为他们开启的门路,接受第三位天使的信息,而且以圣灵的能力将它传给世人,他们就会看到上帝的救恩,主必定以大能作工协助他们的努力,则工作就必早已完成,基督也就早已降临来接祂的子民得他们的赏赐了。……基督的来临被如此耽延并不是上帝的旨意……{LDE 37.5}
§63 Had Adventists after the great disappointment in 1844 held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward.... It was not the will of God that the coming of Christ should be thus delayed.... {LDE 37.5}
§64 古代的以色列民经历四十年之久的不信,埋怨与背叛,以致不能进入迦南地。同样的罪孽也阻挡了现代以色列民不能进入天上的迦南。这两者都不是因上帝的应许有什么毛病短处。那将我们滞留在充满罪过与忧伤的世界上这许多年的,乃是自称为上帝子民之间的顽梗不信,爱慕世界,未曾献身与互相争吵。--Ev 695,696 (1883). {LDE 38.1}
§65 For forty years did unbelief, murmuring, and rebellion shut out ancient Israel from the land of Canaan. The same sins have delayed the entrance of modern Israel into the heavenly Canaan. In neither case were the promises of God at fault. It is the unbelief, the worldliness, unconsecration, and strife among the Lord’s professed people that have kept us in this world of sin and sorrow so many years.—Evangelism, 695, 696 (1883). {LDE 38.1}
§66 如果基督的教会早已完成了上帝所指定的工作,全世界就早已听见警告,主耶稣也早已带着能力和大荣耀降临了。--DA 633,634 (1898年) {LDE 38.2}
§67 Had the church of Christ done her appointed work as the Lord ordained, the whole world would before this have been warned and the Lord Jesus would have come to our earth in power and great glory.—The Desire of Ages, 633, 634 (1898). {LDE 38.2}
§68 上帝的应许是有条件的
§69 God’s Promises Are Conditional
§70 上帝的天使在将他们的信息传给人类,声称时日不多了。[罗13:11-12;林前7:29;帖前4:15,17;来10:25;雅5:8-9;彼前4:7;启22:6-7]我累次所蒙的指示也是如此。不错,时间已延长过于我们在信息初期所预期的了。我们的救主没有按我们所指望的早日显现。可是主的话落空了吗?绝对没有!应当记着上帝的诸般应许和警戒都是有条件的。[耶18:7-10;拿3:4-10]……{LDE 38.3}
§71 The angels of God in their messages to men represent time as very short. [See Romans 13:11, 12; 1 Corinthians 7:29; 1 Thessalonians 4:15, 17; Hebrews 10:25; James 5:8, 9; 1 Peter 4:7; Revelation 22:6, 7.] Thus it has always been presented to me. It is true that time has continued longer than we expected in the early days of this message. Our Saviour did not appear as soon as we hoped. But has the Word of the Lord failed? Never! It should be remembered that the promises and threatenings of God are alike conditional. [See Jeremiah 18:7-10; Jonah 3:4-10.]... {LDE 38.3}
§72 我们正如从前的以色列人一样,可能因为不顺从,而必须仍然多年逗留在这个世界上,但为了基督的缘故,祂的子民决不应将自己错行的后果归咎与上帝,而致罪上加罪。--Ev 695,696 (1901). {LDE 39.1}
§73 We may have to remain here in this world because of insubordination many more years, as did the children of Israel, but for Christ’s sake His people should not add sin to sin by charging God with the consequence of their own wrong course of action.—Evangelism, 695, 696 (1901). {LDE 39.1}
§74 基督正在等待什么
§75 What Christ Is Waiting For
§76 基督正热切地等候着要在教会中显示祂自己。当基督的品格完全地再现在祂的子民身上时,祂就要来接属于祂自己的人。{LDE 39.2}
§77 Christ is waiting with longing desire for the manifestation of Himself in His church. When the character of Christ shall be perfectly reproduced in His people, then He will come to claim them as His own. {LDE 39.2}
§78 每一个基督徒都有权利不仅等候,而且催促主耶稣基督的来临。如果所有承认祂名的人都结出果子来荣耀祂,则福音的种子就要何等迅速地撒遍全世界啊!那最后的大庄稼必能迅速地成熟,基督必要来收集宝贵的谷粒了。--COL 69 (1900). {LDE 39.3}
§79 It is the privilege of every Christian, not only to look for, but to hasten the coming of our Lord Jesus Christ. Were all who profess His name bearing fruit to His glory, how quickly the whole world would be sown with the seed of the gospel. Quickly the last great harvest would be ripened, and Christ would come to gather the precious grain.—Christ’s Object Lessons, 69 (1900). {LDE 39.3}
§80 我们能藉着传福音给世人而催促我们主的复临。我们不单是要仰望,而且也要催促上帝的日子来到(彼后3:12)。 --DA 633 (1898年). {LDE 39.4}
§81 By giving the gospel to the world it is in our power to hasten our Lord’s return. We are not only to look for but to hasten the coming of the day of God (2 Peter 3:12, margin).—The Desire of Ages, 633 (1898). {LDE 39.4}
§82 祂使我们藉着与祂合作而有能力使这悲惨的情状得以终结。--Ed 264 (1903). {LDE 39.5}
§83 He has put it in our power, through cooperation with Him, to bring this scene of misery to an end.—Education, 264 (1903). {LDE 39.5}
§84 上帝忍耐的限度
§85 A Limit to God’s Forbearance
§86 无穷之主对于列国都仍留有详确无误的账目。在祂还施发恩典,招呼人悔改之时,这账还是保留未结;但达到上帝所定之数时,祂的怒气就开始发作。--5T 208 (1882). {LDE 39.6}
§87 With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance this account will remain open, but when the figures reach a certain amount, which God has fixed, the ministry of His wrath commences.—Testimonies for the Church 5:208 (1882). {LDE 39.6}
§88 上帝对各个民族都有记录。在天上的册子中,对他们不利的数字越来越多了。当违犯每周的第一日要遭到处罚的法律制定出来以后,他们就恶贯满盈了。--7BC 910 (1886). {LDE 40.1}
§89 God keeps a record with the nations. The figures are swelling against them in the books of heaven, and when it shall have become a law that the transgression of the first day of the week shall be met with punishment, then their cup will be full.—The S.D.A. Bible Commentary 7:910 (1886). {LDE 40.1}
§90 上帝对各国都记有账目。……及至时候满足,罪恶要达到上帝的怜悯所定的界限,祂的宽容就要终止。当天上册子中累积的数字标明恶贯业已满盈时,不掺怜悯的忿怒就要临到。。--5T 524 (1889). {LDE 40.2}
§91 God keeps a reckoning with the nations.... When the time fully comes that iniquity shall have reached the stated boundary of God’s mercy, His forbearance will cease. When the accumulated figures in heaven’s record books shall mark the sum of transgression complete, wrath will come.—Testimonies for the Church 5:524 (1889). {LDE 40.2}
§92 上帝的怜爱固然长久地容忍罪人,可是有一个限度是罪人所不能越过的。一到这个限度,上帝的恩典就要收回,而执行刑罚的工作就要开始了。--PP 162,165 (1890年) {LDE 40.3}
§93 While God’s mercy bears long with the transgressor, there is a limit beyond which men may not go on in sin. When that limit is reached, then the offers of mercy are withdrawn, and the ministration of judgment begins.—Patriarchs and Prophets, 162, 165 (1890). {LDE 40.3}
§94 时候将到,这些诡诈傲慢的人,必走到一个上帝不能容忍的地步。那时他们才会知道,耶和华的宽容也是有限度的。--9T 13 (1909). {LDE 40.4}
§95 The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.—Testimonies for the Church 9:13 (1909). {LDE 40.4}
§96 人何时越过这限度,刑罚就不能再延迟了。--PK 417 (c. 1914). {LDE 40.5}
§97 There is a limit beyond which the judgments of Jehovah can no longer be delayed.—Prophets and Kings, 417 (c. 1914). {LDE 40.5}
§98 犯罪几乎达到了极限
§99 Transgression Has Almost Reached Its Limit
§100 再过少许时候,地上居民邪恶的杯就要满盈,然后沉默如此长久的上帝的忿怒就要发作,这个享受福音亮光的国家就要喝祂那纯一不杂忿怒的杯。--1T 363 (1863). {LDE 41.1}
§101 Time will last a little longer until the inhabitants of the earth have filled up the cup of their iniquity, and then the wrath of God, which has so long slumbered, will awake, and this land of light will drink the cup of His unmingled wrath.—Testimonies For The Church 1:363 (1863). {LDE 41.1}
§102 邪恶的杯已接近满盈,上帝报应的审判将要降在罪恶之人身上。--4T 489 (1880). {LDE 41.2}
§103 The cup of iniquity is nearly filled, and the retributive justice of God is about to descend upon the guilty.—Testimonies for the Church 4:489 (1880). {LDE 41.2}
§104 世上的居民几乎恶贯满盈,全地几乎到了使上帝容许那毁坏者在其上随意行事的地步。--7T 141 (1902). {LDE 41.3}
§105 The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it.—Testimonies for the Church 7:141 (1902). {LDE 41.3}
§106 世上的罪孽过犯,几乎已到了尽头。混乱遍布人间,一场惊慌即将临到人类。万物的结局已是非常迫近。我们身为认识真理的人,应当为这快要发生于世上的一场惊人巨变早作准备。--8T 28 (1904). {LDE 41.4}
§107 Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.—Testimonies for the Church 8:28 (1904). {LDE 41.4}
§108 我们应该牢记上帝的大日
§109 We Should Keep the Great Day of God Before Our Minds
§110 我们必须教育自己去思想和仔细研究,我们即将面临的审判的伟大场面,如同我们将上帝大日的情景摆在我们面前一样,那是万物被显明的时候,这就会影响到我们的品格。一位弟兄对我说:“怀姐妹,你认为主会在十年之后来吗?”“如果祂在二年、四年或十年之后来,这对你有什么不同呢?”他说:“啊,如果我知道主会在十年之后来临,那么我想我会在一些事情上与现在的做法有所不同。”{LDE 41.5}
§111 We must educate ourselves to be thinking and dwelling upon the great scenes of the judgment just before us and then, as we keep the scenes of the great day of God before us when everything will be revealed, it will have an effect upon our character. One brother said to me, “Sister White, do you think the Lord will come in ten years?” “What difference does it make to you whether He shall come in two, four, or ten years?” “Why,” said he, “I think I would do differently in some things than I now do if I knew the Lord was to come in ten years.” {LDE 41.5}
§112 “你会怎样做呢?”我说。{LDE 42.1}
§113 “What would you do?” said I. {LDE 42.1}
§114 他说:“啊,我会变卖我的财产,开始寻求上帝的圣言,尽力警告人们去为耶稣的来临作准备,我会恳求上帝帮助我能准备好迎接祂。”{LDE 42.2}
§115 “Why,” said he, “I would sell my property and begin to search the Word of God and try to warn the people and get them to prepare for His coming, and I would plead with God that I might be ready to meet Him.” {LDE 42.2}
§116 于是我说:“如果你知道主二十年不会来,你会不同地生活吗?”{LDE 42.3}
§117 Then said I, “If you knew that the Lord was not coming for twenty years, you would live differently?” {LDE 42.3}
§118 他说:“我想我会的……”{LDE 42.4}
§119 Said he, “I think I would.”... {LDE 42.4}
§120 如果他知道他的主会在十年后来,他就会过一种不同的生活,这个表白是多么自私啊!以诺与上帝同行三百年哪。这是给我们的教训,我们应当每天与上帝同行,我们若不是在警醒等候,就不安全。--Ms 10,1886. {LDE 42.5}
§121 How selfish was the expression that he would live a different life if he knew his Lord was to come in ten years! Why, Enoch walked with God 300 years. This is a lesson for us that we shall walk with God every day, and we are not safe unless we are waiting and watching.—Manuscript 10, 1886. {LDE 42.5}
§122 时日的短促
§123 The Shortness of Time
§124 对那些现今在上帝的事业和工作中疏忽和懒惰的人,但愿主不给他们休息,白天或黑夜。结局近了。这就是耶稣愿望我们始终摆在面前的——时日的短促。--Letter 97,1886. {LDE 42.6}
§125 May the Lord give no rest, day nor night, to those who are now careless and indolent in the cause and work of God. The end is near. This is that which Jesus would have us keep ever before us—the shortness of time.—Letter 97, 1886. {LDE 42.6}
§126 当我们和蒙赎的群众一同站在玻璃海上,拿着金琴,戴着荣耀的冠冕,在我们前面是无限的永生,那时我们就会看出等候的试验时期是多么短暂。--10MR 266 (1886). {LDE 42.7}
§127 When we shall stand with the redeemed upon the sea of glass with harps of gold and crowns of glory and before us the unmeasured eternity, we shall then see how short was the waiting period of probation.—Manuscript Releases 10:266 (1886). {LDE 42.7}
已选中 0 条 (可复制或取消)