第2章 基督快来的预兆
§1
第2章 基督快来的预兆
§2
Chapter 2—Signs of Christ’s Soon Return
§3
我们主的伟大预言
§4
Our Lord’s Great Prophecy
§5
基督预先警告了祂的门徒们耶路撒冷的毁灭,和人子来临之前要发生的预兆。整个《马太福音》第二十四章是有关在此事之前的事件的预言,而耶路撒冷的毁灭是用来代表这个世界最后被火焚烧的大毁灭。--Ms 77,1899. {LDE 18.1}
§6
Christ forewarned His disciples of the destruction of Jerusalem and the signs to take place prior to the coming of the Son of man. The whole of the twenty-fourth chapter of Matthew is a prophecy concerning the events to precede this event, and the destruction of Jerusalem is used to typify the last great destruction of the world by fire.—Manuscript 77, 1899. {LDE 18.1}
§7
基督曾在橄榄山上,讲述在祂复临之前的可怕灾难:“你们也要听见打仗和打仗的风声。”“民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。这都是灾难的起头”(太24:6-8)。这些预言虽有一部分在耶路撒冷城被毁时应验了,但用于末后的日子却尤见切合。--5T 753 (1899). {LDE 18.2}
§8
Christ upon the Mount of Olives rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: “Ye shall hear of wars and rumors of wars: ... Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows” [Matthew 24:6-8]. While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application in the last days.—Testimonies for the Church 5:753 (1899). {LDE 18.2}
§9
天上的预兆
§10
Signs in the Heavens
§11
基督宣称,在教皇的大逼迫停止之后,日头就要变黑,月亮也不发光。以后众星要从天上坠落。祂又说:“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了”(太24:33)。{LDE 19.1}
§12
At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, “Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors” (Matthew 24:32, 33, margin). {LDE 19.1}
§13
基督已经提出祂降临的种种预兆。祂说明我们可以知道什么时候祂是临近了,正在门口了。祂论到那些目睹这些预兆的人说:“这世代还没有过去,这些事都要成就。”这些预兆都已出现。现在我们可以确实知道我们的主降临的日子近了。--DA 632 (1898) {LDE 19.2}
§14
Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, “This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.” These signs have appeared. [See The Great Controversy, 306-308, 333, 334.] Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand.—The Desire of Ages, 632 (1898). {LDE 19.2}
§15
地上的预兆Signs on the Earth
§16
耶稣宣告说:“日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦”(路21:25;太24:29;可13:24-26;启6:12-17)。凡看到祂复临各种预兆的人,应“该知道人子近了,正在门口了”(太24:33)。--GC 37,38 (1911) {LDE 19.3}
§17
Jesus declares: “There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations” (Luke 21:25; Matthew 24:29; Mark 13:24-26; Revelation 6:12-17). Those who behold these harbingers of His coming are to “know that it is near, even at the doors” (Matthew 24:33).—The Great Controversy, 37, 38 (1911). {LDE 19.3}
§18
列国处在动荡不安之中。困惑混乱的时代临到我们。人心惊惶,害怕那将要临到世界的事。但那些相信上帝的人在这场暴风雨中要听到祂的声音,“是我,不要怕!” –ST 1901年10月9日. {LDE 19.4}
§19
The nations are in unrest. Times of perplexity are upon us. Men’s hearts are failing them for fear of the things that are coming upon the earth. But those who believe in God will hear His voice amid the storm, saying, “It is I; be not afraid.”—The Signs of the Times, October 9, 1901. {LDE 19.4}
§20
天庭的册上正记录着人间新奇而重大的史事——这些大事显然是要在主的大日即将来临前发生的。这世界上的每一事物都在动荡不安中。--3MR 313 (1908). {LDE 20.1}
§21
Strange and eventful history is being recorded in the books of heaven—events which it was declared should shortly precede the great day of God. Everything in the world is in an unsettled state.—Manuscript Releases 3:313 (1908). {LDE 20.1}
§22
假先知False Prophets
§23
基督曾说过,耶路撒冷毁灭的预兆之一,就是有“好些假先知起来,迷惑多人”(太24:11)。假先知果然起来了,迷惑了众人,并引领许多的人到旷野里去。术士和行邪术的,自称有不可思议的能力,曾吸引众人跟他们到山间的荒野。但是这段预言也是为末后的日子说的。这也是基督第二次降临的预兆。--DA 631 (1898) {LDE 20.2}
§24
As one of the signs of Jerusalem’s destruction, Christ had said, “Many false prophets shall rise, and shall deceive many” [Matthew 24:11]. False prophets did rise, deceiving the people and leading great numbers into the desert. Magicians and sorcerers, claiming miraculous power, drew the people after them into the mountain solitudes. But this prophecy was spoken also for the last days. This sign is given as a sign of the second advent.—The Desire of Ages, 631 (1898). {LDE 20.2}
§25
我们会遭遇错误的主张。会有假先知兴起,也会出现假的异梦与异象。但我们务要传道,不要偏离上帝圣言的声音。--2SM 49 (1894). {LDE 20.3}
§26
We shall encounter false claims, false prophets will arise, there will be false dreams and false visions, but preach the Word; be not drawn away from the voice of God in His Word.—Selected Messages 2:49 (1894). {LDE 20.3}
§27
我蒙指示,许多人将宣称接受了上帝的特别教导,而企图领导别人,他们要出于错误的责任感,承担一种上帝从来没有加给他们的工作。结果便是混乱。但愿每个人为他自己最恳切地寻求上帝,要个别地明了上帝的旨意。--2SM 72 (1893). {LDE 20.4}
§28
I have been shown many who will claim to be especially taught of God, and will attempt to lead others, and from mistaken ideas of duty they will undertake a work that God has never laid upon them. Confusion will be the result. Let everyone seek God most earnestly for himself that he may individually understand His will.—Selected Messages 2:72 (1893). {LDE 20.4}
§29
与一个假先知的经历
§30
An Experience With a False Prophet
§31
昨晚一个我们大家都不认识的年青人,自称是从澳大利亚的维多利亚来的弟兄,拜访了我们,并要求见怀姐妹。因为是在晚上,我婉言拒绝了他,但是我们邀请他在这里留宿并且吃早餐。在我们通常的早礼拜之后,正当我们将去各自工作的地方时,这个年青人站了起来,用一种命令的手势要求我们坐下。他说:“有赞美诗吗?我们来唱一首诗,然后我有一个信息要告诉你们。”我说:“如果你有信息,赶快传达,因为我们有紧要邮件要发出去,没有时间耽误了。”他然后读他所写的一些东西,宣称:审判已经到活人了……{LDE 21.1}
§32
Last night a young man, a stranger to us all, but professing to be a brother from Victoria [Australia], called upon us and asked to see Sister White. It was evening and I declined seeing him. We invited him to remain with us during the night, however, and to take breakfast. After our usual morning worship, as we were about to go to our various employments, this young man arose and with a commanding gesture requested us to sit down. He said, “Have you any hymnbooks? We will sing a hymn, then I have a message to give you.” I said, “If you have a message, give it without delay, for we are very much pressed to get off the American mail and have no time to lose.” He then began to read something he had written, which stated among other things that the judgment has now begun upon the living.... {LDE 21.1}
§33
我继续听他说,最后我说到:“我的弟兄,你不是非常神志清醒。请直接地陈述你的信息和我们有什么关系。让我们立刻知道。你的头脑过度紧张,你误解了你的工作。你所说的大多是根据圣经,我们相信圣经的每一句话。但是你过于激动。请你陈明你要对我们说什么。”{LDE 21.2}
§34
I listened as he went on and finally said, “My brother, you are not exactly in your right mind. State plainly how your message concerns us. Please let us know at once. Your mind is overstrained, you misapprehend your work. Much that you have said is in accordance with the Bible, and we believe every word of that. But you are overexcited. Please state what you have for us.” {LDE 21.2}
§35
于是,他说我们必须打起行李立刻搬到巴特尔克里克去。我问他理由,他回答说:“去传这个信息,就是审判已到活人了。”我回答他说:“主给我们要做的工作没有完成。当我们在这儿的工作完成的时候,我们确信主将会让我们知道是搬到柏特克勒去的时候了,而不是将我们的责任教导你。”……我把他留给斯塔尔弟兄和他作进一步交谈,而我继续我的写作。{LDE 21.3}
§36
Well, he said that we must pack up and move at once to Battle Creek. I asked his reasons, and he responded, “To give this message that the judgment has begun upon the living.” I answered him, “The work which the Lord has given us to do is not yet finished. When our work here is completed we are sure the Lord will let us know that it is time for us to move to Battle Creek, instead of teaching you our duty”.... I left him for Brother Starr to talk with further while I resumed my writing. {LDE 21.3}
§37
他告诉斯塔尔弟兄,当怀姐妹这样温和地对他说话,然而带着如此的权柄,他开始看明他犯了一个错误,就是那强烈感动他的印象并不连贯有理。尽管我们是个大家庭,包括十个成员,还有三个来访者,我们决定暂时把这个年青人留下来和我们在一起。我们不敢让他遇到人们严厉地待他,定他有罪,也不想让他重复他的“启示”。我们将让他短时间逗留,和他交往,如果可能的话把他引到安全、稳当的路上。--Letter 66,1894. {LDE 22.1}
§38
He told Brother Starr that when Sister White spoke to him so kindly, and yet with such authority, he began to see that he had made a mistake, that the impressions which had moved him so strongly were not consistent or reasonable. Although our family is large, consisting of ten members, besides three visitors, we decided to have this young man stay with us for a time. We dare not have him go with people who will treat him harshly and condemn him, neither do we want him to repeat his “revelations.” We will have him remain for a little time where we can associate with him and if possible lead him in safe, sure paths.—Letter 66, 1894. {LDE 22.1}
§39
贪食和放纵
§40
Gluttony and Intemperance
§41
贪食和放纵是这个世上道德显著堕落的基础。撒但知道这一点,他不断引诱男女在损害健康甚至自身生命的情况下纵容口味。吃喝、穿戴成了世人生活的目标。正如洪水之前所存在的状况一样。这种放荡的情形是这个世界的历史很快要结束的显著证据之一。--Letter 34,1875. {LDE 22.2}
§42
Gluttony and intemperance lie at the foundation of the great moral depravity in our world. Satan is aware of this and he is constantly tempting men and women to indulge the taste at the expense of health and even life itself. Eating, drinking, and dressing are made the aim of life with the world. Just such a state of things existed before the Flood. And this state of dissipation is one of the marked evidences of the soon close of this earth’s history.—Letter 34, 1875. {LDE 22.2}
§43
圣经描写洪水以前时代的情形,正是近代社会所迅速形成的局面。--PP 102 (1890年) {LDE 22.3}
§44
The picture which Inspiration has given of the antediluvian world represents too truly the condition to which modern society is fast hastening.—Patriarchs and Prophets, 102 (1890). {LDE 22.3}
§45
我们知道主很快要来。这个世界正很快变得象挪亚的日子一样。人们致力于自私的放纵。吃喝被人行得过分了。人们喝着有毒的酒,酒使他们疯狂。--Letter 308,1907. {LDE 23.1}
§46
We know that the Lord is coming very soon. The world is fast becoming as it was in the days of Noah. It is given over to selfish indulgence. Eating and drinking are carried to excess. Men are drinking the poisonous liquor that makes them mad.—Letter 308, 1907. {LDE 23.1}
§47
暴力的行为Deeds of Violence
§48
在挪亚的时代,大多数人反对真理,喜爱虚谎。全地满了强暴。战争,犯罪,凶杀成了当时的特征。基督再来之前的日子将正是如此。--1BC 1090 (1891). {LDE 23.2}
§49
In the days of Noah the overwhelming majority was opposed to the truth, and enamored with a tissue of falsehoods. The land was filled with violence. War, crime, murder, was the order of the day. Just so will it be before Christ’s second coming.—The S.D.A. Bible Commentary 1:1090 (1891). {LDE 23.2}
§50
如果工会的要求没有得到依从,他们就会很快激起暴乱。世上的居民不与上帝协作,这一点变得越来越明显。没有什么科学理论能够解释,在撒但率领下的邪恶使者的坚定步伐。在每一群暴民中,恶天使在工作,鼓动人们犯下暴力行径。……{LDE 23.3}
§51
The labor unions are quickly stirred to violence if their demands are not complied with. Plainer and plainer is it becoming that the inhabitants of the world are not in harmony with God. No scientific theory can explain the steady march of evil workers under the generalship of Satan. In every mob wicked angels are at work, rousing men to commit deeds of violence.... {LDE 23.3}
§52
人们的刚愎和残忍将达到如此的高度,以至上帝要显示祂的全能。很快这个世界的邪恶要达到其限度,正如在挪亚的日子一样,上帝将倾降祂的刑罚。--UL 334 (1903). {LDE 23.4}
§53
The perversity and cruelty of men will reach such a height that God will reveal Himself in His majesty. Very soon the wickedness of the world will have reached its limit and, as in the days of Noah, God will pour out His judgments.—The Upward Look, 334 (1903). {LDE 23.4}
§54
我们所听到的,凶杀和抢劫、铁路事故和暴力行为的可怕报道,表明万物的结局近了。现在,就是现在,我们需要为主的再来作准备。--Letter 308,1907. {LDE 23.5}
§55
The terrible reports we hear of murders and robberies, of railway accidents and deeds of violence, tell the story that the end of all things is at hand. Now, just now, we need to be preparing for the Lord’s second coming.—Letter 308, 1907. {LDE 23.5}
§56
战争和灾难Wars and Disasters
§57
暴乱即将来临,我们必须准备,藉着向上帝悔改并信靠我们的主耶稣基督,以应付其狂暴。耶和华要兴起,使地大大震动。我们将看见到处都有困苦。成千船只将沉入海底。海军将完全覆没,而所牺牲的人动辄以百万计算。火灾要突然发生,且非人力所能扑灭。地上的宫庭要被烈火焚尽。铁路上的祸事要越来越多;各大交通路线上在不能预期之中,要发生混乱,碰撞和瞬间的死亡。末日近了,宽容时期行将结束。唉!惟愿我们趁耶和华可寻找的时候寻找祂,相近的时候求告祂!--MYP 89,90 (1890). {LDE 24.1}
§58
The tempest is coming and we must get ready for its fury by having repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ. The Lord will arise to shake terribly the earth. We shall see troubles on all sides. Thousands of ships will be hurled into the depths of the sea. Navies will go down, and human lives will be sacrificed by millions. Fires will break out unexpectedly and no human effort will be able to quench them. The palaces of earth will be swept away in the fury of the flames. Disasters by rail will become more and more frequent. Confusion, collision, and death without a moment’s warning will occur on the great lines of travel. The end is near, probation is closing. Oh, let us seek God while He may be found, call upon Him while He is near!—Messages to Young People, 89, 90 (1890). {LDE 24.1}
§59
在这世界历史的最后几幕中,必有剧烈的战争爆发;也必有瘟疫、天灾与饥荒;海洋的水要漫过边际;生命财产必被火灾与水灾所毁灭。我们应为基督去为爱祂之人所预备的住处早作准备。--Mar 174 (1897). {LDE 24.2}
§60
In the last scenes of this earth’s history war will rage. There will be pestilence, plague and famine. The waters of the deep will overflow their boundaries. Property and life will be destroyed by fire and flood. We should be preparing for the mansions that Christ has gone to prepare for them that love Him.—Maranatha, 174 (1897). {LDE 24.2}
§61
巨大的火球Great Balls of Fire
§62
上个星期五早上,就在我睡醒之前,一幅非常令人难忘的场景呈现在我面前。我似乎从睡眠中醒来了,但不是在我家里。从窗户我能看到一场可怕的大火灾。巨大的火球纷纷落在房屋之上,又有火箭从这些火球中向各方飞射出去。所引起的火无法扑灭,许多地方正在被烧毁。人们的惊恐简直难以形容。过了一会儿,我醒了,发现自己在家里。--Ev 29 (1906). {LDE 24.3}
§63
Last Friday morning, just before I awoke, a very impressive scene was presented before me. I seemed to awake from sleep but was not in my home. From the windows I could behold a terrible conflagration. Great balls of fire were falling upon houses, and from these balls fiery arrows were flying in every direction. It was impossible to check the fires that were kindled, and many places were being destroyed. The terror of the people was indescribable. After a time I awoke and found myself at home.—Evangelism, 29 (1906). {LDE 24.3}
§64
我见有一个很大的火球落在几座壮丽的大厦之间,以致大厦立时被烧毁。我听见有人说:“我们早知道上帝的报应要临到世界,可是想不到竟会来得这样快!”又有人用悲痛的声音说:“你们早已知道了!为什么不告诉我们呢?我们可不知道啊!” --9T 28 (1909).{LDE 25.1}
§65
I saw an immense ball of fire fall among some beautiful mansions, causing their instant destruction. I heard someone say: “We knew that the judgments of God were coming upon the earth, but we did not know that they would come so soon.” Others, with agonized voices, said: “You knew! Why then did you not tell us? We did not know.”—Testimonies for the Church 9:28 (1909). {LDE 25.1}
§66
地震和洪水
§67
Earthquakes and Floods
§68
仇敌过去在作工,现在仍然在作工。他要带着大能力下来,而上帝的灵正在从地上收回。上帝已经收回祂的手。我们只要看看约翰斯敦[宾夕法尼亚州]。上帝并没有阻止恶者将那整个城市一扫而空。[1889年5月31日,大约二千二百人在约翰斯敦洪水中丧生,当时一条水坝在很多天的大雨之后垮塌。]而且这样的事情将不断增加,直到地上历史的结束。--1SAT 109 (1889). {LDE 25.2}
§69
The enemy has worked, and he is working still. He is come down in great power, and the Spirit of God is being withdrawn from the earth. God has withdrawn His hand. We have only to look at Johnstown [Pennsylvania]. He did not prevent the devil from wiping that whole city out of existence. [On May 31, 1889, an estimated 2,200 people lost their lives in the Johnstown flood when a dam broke after many days of heavy rains.] And these very things will increase until the close of this earth’s history.—Sermons and Talks 1:109 (1889). {LDE 25.2}
§70
地壳要因地球内部所蕴藏的物质爆发而震裂。这些物质一旦喷出,就要将那些人的财宝一扫而空,他们多年来靠着大肆占有他们所雇用之人不足糊口之工资而积攒他们的财富。宗教界也要被可怕地震动,因为万物的结局近了。--3MR 208 (1891). {LDE 25.3}
§71
The earth’s crust will be rent by the outbursts of the elements concealed in the bowels of the earth. These elements, once broken loose, will sweep away the treasures of those who for years have been adding to their wealth by securing large possessions at starvation prices from those in their employ. And the religious world, too, is to be terribly shaken, for the end of all things is at hand.—Manuscript Releases 3:208 (1891). {LDE 25.3}
§72
时候已到。我们此刻还站在坚固的地面上,下一刻大地就可能在我们脚下隆起。地震要在最想不到的地方发生。--TM 421 (1896). {LDE 26.1}
§73
The time is now come when one moment we may be on solid earth, the next the earth may be heaving beneath our feet. Earthquakes will take place when least expected.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 421 (1896). {LDE 26.1}
§74
在火灾中,在水灾中,在地震中,在大海的狂怒中,在海路和陆路的灾难中,发出了警告,那就是上帝的灵将不再感化人心。--3MR 315 (1897). {LDE 26.2}
§75
In fires, in floods, in earthquakes, in the fury of the great deep, in calamities by sea and by land, the warning is given that God’s Spirit will not always strive with men.—Manuscript Releases 3:315 (1897). {LDE 26.2}
§76
在人子驾着天云显现之前,自然界的一切将被震动。当天上的闪电和地上的火焰互相接触的时候,众山就要燃烧象火窑一般,并要倾泻出熔岩的洪流,摧毁乡村和城邑。由于深藏在地球里面的物质的剧变,岩石的熔融体被抛入水中,使水滚沸,又使岩石和泥土四射。将有强烈的地震,和极多的生灵遭受灭亡。--7BC 946 (1907). {LDE 26.3}
§77
Before the Son of man appears in the clouds of heaven everything in nature will be convulsed. Lightning from heaven uniting with the fire in the earth will cause the mountains to burn like a furnace and pour out their floods of lava over villages and cities. Molten masses of rock thrown into the water by the upheaval of things hidden in the earth will cause the water to boil and send forth rocks and earth. There will be mighty earthquakes and great destruction of human life.—The S.D.A. Bible Commentary 7:946 (1907). {LDE 26.3}
§78
犯罪,饥荒,瘟疫
§79
Crime, Famines, Pestilence
§80
撒但在大气层中工作,毒化空气。我们的生命,无论是今生还是永生,都要依靠上帝。我们的处境格外需要警醒,完全悔改归正,毫无保留地完全献身于上帝。然而我们似乎在闲坐着,好像瘫痪了一样。愿天上的上帝唤醒我们! --2SM 52 (1890). {LDE 26.4}
§81
Satan is working in the atmosphere; he is poisoning the atmosphere, and here we are dependent upon God for our lives—our present and eternal lives. And being in the position that we are, we need to be wide awake, wholly devoted, wholly converted, wholly consecrated to God. But we seem to sit as though we were paralyzed. God of heaven, wake us up!—Selected Messages 2:52 (1890). {LDE 26.4}
§82
上帝没有抑制黑暗的权势去从事他们致命的工作,就是用致命的毒气败坏空气,即生命和营养的来源之一。不仅植物的生命受到影响,而且人也遭受瘟疫。……这些事情是上帝大怒的碗[上帝对祂所允许或不加阻止的事情负责。出7:3;8:32;代上10:4,13,14]点点滴滴落在地上的结果,这不过是不久将发生之事的微弱表现。--3SM 391 (1891). {LDE 27.1}
§83
God has not restrained the powers of darkness from carrying forward their deadly work of vitiating the air, one of the sources of life and nutrition, with a deadly miasma. Not only is vegetable life affected but man suffers from pestilence.... These things are the result of drops from the vials of God’s wrath [God takes responsibility for that which he allows or does not prevent. See Exodus 7:3; 8:32; 1 Chronicles 10:4, 13, 14.] being sprinkled on the earth, and are but faint representations of what will be in the near future.—Selected Messages 3:391 (1891). {LDE 27.1}
§84
饥荒会增多。瘟疫会将成千上万的人一扫而空。我们周围的危险是来自外在的能力和内在的撒但的作为,但是上帝抑制的权能现在还在运行。--19MR 382 (1897). {LDE 27.2}
§85
Famines will increase. Pestilences will sweep away thousands. Dangers are all around us from the powers without and satanic workings within, but the restraining power of God is now being exercised.—Manuscript Releases 19:382 (1897). {LDE 27.2}
§86
我蒙指示,主的灵正在从地上收回。上帝保守的能力不久将被所有继续藐视祂命令的人所拒绝。交易的欺诈、凶杀、和各样犯罪的报道每天都向我们袭来。邪恶正变成如此司空见惯的事情,以至于它不再象从前那样触目惊心。--Letter 258,1907. {LDE 27.3}
§87
I have been shown that the Spirit of the Lord is being withdrawn from the earth. God’s keeping power will soon be refused to all who continue to disregard His commandments. The reports of fraudulent transactions, murders, and crimes of every kind are coming to us daily. Iniquity is becoming so common a thing that it no longer shocks the senses as it once did.—Letter 258, 1907. {LDE 27.3}
§88
在灾难中上帝的旨意
§89
God’s Purpose in Calamities
§90
没有得到片刻的警告,船只就被永远掀翻了——这些海上的可怕灾难意味着什么呢?大火毁灭了人们储藏的财富,其中很多是靠着压迫穷人而积聚起来的——这些陆上的事故意味着什么呢?主不再会介入保护那些人的财产,他们违背祂的律法,破坏祂的约,并践踏祂的安息日,接受一个伪造的休息日来取代。{LDE 27.4}
§91
What mean the awful calamities by sea—vessels hurled into eternity without a moment’s warning? What mean the accidents by land—fire consuming the riches that men have hoarded, much of which has been accumulated by oppression of the poor? The Lord will not interfere to protect the property of those who transgress His law, break His covenant, and trample upon His Sabbath, accepting in its place a spurious rest day. {LDE 27.4}
§92
上帝的灾殃已经在降在地上,将耗资巨大的建筑物一扫而空,就好像从天上吹下一口火一样。难道这些刑罚还没有使那些自命为基督徒的人醒悟吗?上帝允许它们来到,或许这世界会引以为戒,或许罪人们会在祂面前恐惧战惊。--3MR 311 (1902). {LDE 28.1}
§93
The plagues of God are already falling upon the earth, sweeping away the most costly structures as if by a breath of fire from heaven. Will not these judgments bring professing Christians to their senses? God permits them to come that the world may take heed, that sinners may be afraid and tremble before Him.—Manuscript Releases 3:311 (1902). {LDE 28.1}
§94
上帝允许这些灾难发生是有祂的旨意的。它们是祂使男女们醒悟的手段之一。藉着在自然界中不同寻常的作为,上帝要向怀疑不信之人陈述祂在圣经中所清楚显示的。--19MR 279 (1902). {LDE 28.2}
§95
God has a purpose in permitting these calamities to occur. They are one of His means of calling men and women to their senses. By unusual workings through nature God will express to doubting human agencies that which He clearly reveals in His Word.—Manuscript Releases 19:279 (1902). {LDE 28.2}
§96
我们对于地震、风暴、火灾、水灾等事件,以及所引致生命财产的巨大损失,真是屡闻不鲜了啊!这些灾祸看上去似乎是自然能力偶尔失常的突发事件,是人力所完全无法控制的。但从这一切当中,可以看出上帝的旨意。这都是上帝所采用的方法,藉以唤醒世人觉悟自己的危险。--PK 277 (c. 1914). {LDE 28.3}
§97
How frequently we hear of earthquakes and tornadoes, of destruction by fire and flood, with great loss of life and property! Apparently these calamities are capricious outbreaks of disorganized, unregulated forces of nature, wholly beyond the control of man, but in them all God’s purpose may be read. They are among the agencies by which He seeks to arouse men and women to a sense of their danger.—Prophets and Kings, 277 (c. 1914). {LDE 28.3}
§98
将来的事件掌握在主的手中
§99
Coming Events Are in the Hands of the Lord
§100
这世界并非无主。未来大事的程序是操于主的手中,列国的命运及祂教会的福利,都在天庭之君自己的掌握中。--5T 753 (1889). {LDE 29.1}
§101
The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations as well as the concerns of His church in His own charge.—Testimonies for the Church 5:753 (1889). {LDE 29.1}
§102
这些表号[旷野里的火蛇]有着双重的意义。从中上帝的子民认识到,不仅地上人身体的力量是在创造主的掌管之下,而且国家的宗教运动也是在祂的掌管之下。关于遵守星期日的强迫执行,尤其是这样。--19MR 281 (1902). {LDE 29.2}
§103
These symbolical representations [the fiery serpents in the wilderness] serve a double purpose. From them God’s people learn not only that the physical forces of the earth are under the control of the Creator, but also that under His control are the religious movements of the nations. Especially is this true with reference to the enforcement of Sunday observance.—Manuscript Releases 19:281 (1902). {LDE 29.2}
§104
在这伟大的结束工作上,我们要应付许多的困难纠纷,是我们不知如何处理的,但我们别忘记有天上的三个伟大能力在工作着,有神圣的手扶在轮子上,并且是上帝要使其美意成就。--Ev 65 (1902). {LDE 29.3}
§105
In the great closing work we shall meet with perplexities that we know not how to deal with, but let us not forget that the three great Powers of heaven are working, that a divine hand is on the wheel, and that God will bring His purposes to pass.—Evangelism, 65 (1902). {LDE 29.3}
§106
那些复杂的套轮,是在基路伯翅膀以下那只手的指导之下,照样,人类一切复杂事件的进行也全在神圣的管辖之下。在各国的争执与扰攘中,那位坐在基路伯以上的主仍指导着世事。[结 1:4,26;10:8;但4:17,25,32]--Ed 178 (1903). {LDE 29.4}
§107
As the wheel-like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth. [See Ezekiel 1:4, 26; 10:8; Daniel 4:17, 25, 32.]—Education, 178 (1903). {LDE 29.4}
§108
在人类的历史中,国家的成长和邦国的兴衰,似乎有赖于人的意志和才能。时事的发展似乎大都取决于人的权势、雄心或反复无常的意愿。但圣经已经为我们揭开历史的帷幔,使我们在世人的利益、权势和情感所引起千变万化的冲突中,还可以看到一位大有恩慈的主在冥冥之中忍耐地实现祂自己的旨意。--PK 499,500 (c. 1914) {LDE 29.5}
§109
In the annals of human history, the growth of nations, the rise and fall of empires, appear as if dependent on the will and prowess of man; the shaping of events seems, to a great degree, to be determined by his power, ambition, or caprice. But in the Word of God the curtain is drawn aside, and we behold, above, behind, and through all the play and counterplay of human interest and power and passions, the agencies of the All-merciful One, silently, patiently working out the counsels of His own will.—Prophets and Kings, 499, 500 (c. 1914). {LDE 29.5}
§110
天上对地上之事的关心
§111
Heaven’s Regard for Earth’s Affairs
§112
上帝饶了第一个杀人犯的性命,是要给全宇宙一个有关善恶大斗争的教训……祂的旨意不单是要止息叛乱,而且要在全宇宙之前显明叛乱的性质。……其他诸世界的圣洁居民,都以极大的关切注视着地上所发生的一切事。……{LDE 30.1}
§113
In sparing the life of the first murderer, God presented before the whole universe a lesson bearing upon the great controversy.... It was His purpose, not merely to put down the rebellion, but to demonstrate to all the universe the nature of rebellion....The holy inhabitants of other worlds were watching with the deepest interest the events taking place on the earth.... {LDE 30.1}
§114
当上帝的大计划一步一步地进行到完全成功的时候,上帝必得到全宇宙的同情和拥护。--PP 78,79 (1890年) {LDE 30.2}
§115
God carries with Him the sympathy and approval of the whole universe as step by step His great plan advances to its complete fulfillment.—Patriarchs and Prophets, 78, 79 (1890). {LDE 30.2}
§116
基督为拯救人类而死,这一件事不单要使世人得与上天接近,而也要在全宇宙之前证明上帝和祂的儿子对于撒但背叛的处理是公正的。--PP 68,69 (1890). {LDE 30.3}
§117
The act of Christ in dying for the salvation of man would not only make heaven accessible to men, but before all the universe it would justify God and His son in their dealing with the rebellion of Satan.—Patriarchs and Prophets, 68, 69 (1890). {LDE 30.3}
§118
全宇宙正以非言语所能形容的关切,注视着善恶大斗争的最后几幕。--PK 148 (c. 1914). {LDE 30.4}
§119
The whole universe is watching with inexpressible interest the closing scenes of the great controversy between good and evil.—Prophets and Kings, 148 (c. 1914). {LDE 30.4}
§120
我们这小小的世界,乃是全宇宙的教科书。--DA 19 (1898).[怀爱伦写道:“未曾堕落的诸世界和天上的众使者,都全神贯注地观看着”基督在客西马尼的挣扎(DA 693)。在论述基督与撒但四千年的战斗和祂在十字架上最终的胜利时,她使用了这样的话:“全宇宙都看见了”,“全天庭和未曾堕落的诸世界都曾目睹”,“他们听见”,“他们看到”,“天庭看见”,“这在全宇宙看来是何等的景象啊!”(DA 693,759,760)] {LDE 31.1}
§121
Our little world is the lesson book of the universe.—The Desire of Ages, 19 (1898). [Ellen White states that the unfallen worlds and the heavenly angels watched Christ’s struggle in Gethsemane “with intense interest” (The Desire of Ages, 693). In discussing Christ’s four-thousand-year battle with Satan and his ultimate victory on the cross she uses such phrases as “the heavenly universe beheld,” “all heaven and the unfallen worlds had been witnesses,” “they heard,” “they saw,” “heaven viewed,” “what a sight for the heavenly universe!” See The Desire of Ages, 693, 759, 760.] {LDE 31.1}