第19章 杂记
§1
第19章 杂记
§2
Chap. 19 - Fragments.
§3
健康是一种财宝,是今生财富中最宝贵的。人以牺牲健康精力的沉重代价,来换取荣华、富贵和学问。若是没有健康,这些都不能令人幸福。摧残上帝所赐的健康乃是一种可怕的罪。这样的滥用会使我们终身衰弱。不管我们由此而获得多大的教育,仍得不偿失。{CTBH 150.1}[1]
§4
Health is a treasure. Of all temporal possessions it is the most precious. Wealth, learning, and honor are dearly purchased at the loss of the vigor of health. None of these can secure happiness, if health is lacking. It is a terrible sin to abuse the health that God has given us; such abuses enfeeble us for life, and make us losers, even if we gain by such means any amount of education. - {CTBH 150.1}[1]
§5
撒但的能力——主把现今人类家庭的脆弱情形显示给我看。一代弱过一代,各种疾病侵害人类,千万可怜的人,体弱,脑衰,神疲,形萎,苟延残喘,凄苦过日。撒但在人类家庭中的势力日见增长。如果主不快来毁灭他的势力,这地球不久也要变成荒场了。{CTBH 150.2}[2]
§6
Satans Power. -- The present enfeebled condition of the human family has been presented before me. Every generation has been growing weaker, and diseases of every form afflict the race. Thousands of poor mortals, with deformed, sickly bodies, shattered nerves, and gloomy minds, are dragging out a miserable existence. Satans power upon the human family increases. If the Lord were not soon to come and put an end to his cruel work, the earth would ere long be depopulated. {CTBH 150.2}[2]
§7
我蒙指示,见撒但的势力特别在上帝子民的身上发挥。我看见许多人现正处于疑惑绝望的情形中。身体的衰弱,对于脑筋也发生影响。这位狡滑而有力的仇敌,正是追随我们的脚步,并运用他的力量及技巧,设法使我们离开正义之道。上帝的子民往往不留心警醒,以至不知道他的诡计。他善用各种方法来掩蔽自己,不露形色,而往往达到他的目的。{CTBH 150.3}[3]
§8
I was shown that Satans power is especially exercised upon the people of God. Many were presented before me in a doubting, despairing condition. The infirmities of the body affect the mind. A cunning and powerful enemy attends our steps, and employs his strength and skill in trying to turn us out of the right way. Too often it is the case that the people of God are not on the watch, and are therefore ignorant of his devices. He works by means which will best conceal himself from view, and he often gains his object. - {CTBH 150.3}[3]
§9
食欲——上天的美意在引领着上帝的子民脱离属世奢侈浪费的风习,远离食欲与情欲的放纵,置身于克己和凡事节制的立场上。上帝所引领的子民必定与众不同。他们不会象世人一样。然而他们若顺从上帝的引导,就必成全祂的美旨,使自己的意愿归服于祂的意愿。基督也必居住在他们心里。上帝的殿要圣洁。使徒说:“你们的身子就是圣灵的殿”(林前6:29)。上帝没有要求祂的子民克己以致损害身体的力量。祂要求他们顺从自然律,保持身体健康。自然之道乃是上帝制定出来的,对于任何一个基督徒来讲,这条道路都足够宽阔。上帝用慷慨的手为我们提供了丰富多样的福惠供我们享用。然而,为了使我们享受自然的食欲,以便保持健康并延长寿命,上帝限制了这食欲。祂说:要当心;要约束、克制不自然的食欲。我们若造成了不正当的食欲,便违背了生存的定律,要为滥用自己的身体和招致疾病负责。{CTBH 150.4}[4]
§10
Appetite. -- Providence has been leading the people of God out from the extravagant habits of the world, away from the indulgence of appetite and passion, to take their stand upon the platform of self-denial, and temperance in all things. The people whom God is leading will be peculiar. They will not be like the world. If they follow the leadings of God, they will accomplish his purposes, and will yield their will to his will. Christ will dwell in the heart. The temple of God will be holy. Your body, says the apostle, is the temple of the Holy Ghost. God does not require his children to deny themselves to the injury of physical strength. He requires them to obey natural law, in order to preserve physical health. Natures path is the road he marks out, and it is broad enough for any Christian. With a lavish hand God has provided us with rich and varied bounties for our sustenance and enjoyment. But in order for us to enjoy the natural appetite, which will preserve health and prolong life, he restricts the appetite. He says, Beware! restrain, deny, unnatural appetite. If we create a perverted appetite, we violate the laws of our being, and assume the responsibility of abusing our bodies and of bringing disease upon ourselves. - {CTBH 150.4}[4]
§11
上帝为祂所造之物的生存和幸福作了充分的准备。只要不干犯祂的律法,只要大家都遵从上帝的旨意,就会有健康、平安与和快乐,而不是痛苦和连绵的祸害了。{CTBH 151.1}[5]
§12
God has bountifully provided for the sustenance and happiness of all his creatures; if his laws were never violated, if all acted in harmony with the divine will, health, peace, and happiness, instead of misery and continual evil, would be the result. - {CTBH 151.1}[5]
§13
有些人没有深感或吃或喝都为荣耀上帝而行的必要。放纵食欲影响着他们一切的人际关系,在家庭、在教会、在祷告会和他们儿女的行为上都可见到。这是他们人生的祸害,阻止他们明白这些末后日子的真理。{CTBH 151.2}[6]
§14
Some are not impressed with the necessity of eating and drinking to the glory of God. The indulgence of appetite affects them in all the relations of life. It is seen in the family, in the church, in the prayer-meeting, and in the conduct of their children. It is the curse of their lives. It prevents them from understanding the truths for these last days. - {CTBH 151.2}[6]
§15
我看到上帝并没有要任何人采取如此严格节约的做法,以致削弱或伤害了上帝的殿。在祂的圣言中有责任和要求,要使教会谦卑并刻苦己心,没有必要自制十字架和义务去苦待己身以达到谦卑。这一切都不符合上帝的圣言。{CTBH 151.3}[7]
§16
I saw that God does not require any one to practice such rigid economy as to weaken or injure the temple of God. There are duties and requirements in his word to humble the church, and cause them to afflict their souls; there is no need of making crosses and manufacturing duties to distress the body, in order to cause humility. All this is outside the word of God. {CTBH 151.3}[7]
§17
大艰难时期就在我们面前;那时严峻的危难将要求上帝的子民舍己,只吃足够维持生命的食物;但上帝必为那个时期预备我们。在那个可怕的时辰,我们的需要将使上帝乘机赐下增强我们的能力,维持祂的子民。但是现在上帝要求他们亲手作工,行善事,并照他们的进项抽出来留着,在维持真理圣工上尽他们的本分。这个责任要分给所有没有特别蒙召劳苦传道教导人、奉献光阴向别人传讲生命之道与救恩的人。{CTBH 152.1}[8]
§18
The time of trouble is just before us, and then stern necessity will require the people of God to deny self, and eat merely enough to sustain life; but God will prepare them for that time. In that fearful hour, their necessity will be Gods opportunity to impart strength, and sustain his people. But now God requires them to labor with their hands, the thing that is good, and lay by them in store as he has prospered them, and to do their part in sustaining the cause of truth. This is a duty enjoined upon all who are not especially called to labor in word and doctrine, to devote their time to proclaiming to others the way of life and salvation. {CTBH 152.1}[8]
§19
那些从事体力劳动的人必须补充能力来履行职责。那些劳苦传道教导人的人也必须补充能力;因为撒但和他的恶天使正在与他们争战,要摧毁他们的力量。他们应当在有机会的时候就放下辛劳的工作,使身心得到休息,也应当吃有营养,补力气的食物,好增强他们的体力;因为他们将不得不运用他们所有的力量。我看到上帝的子民自制艰难时期是一点也不荣耀上帝的。一个大艰难时期正摆在上帝的子民面前。祂必为那场可怕的斗争预备他们。{CTBH 152.2}[9]
§20
Those who labor with their hands, and those who labor in word and doctrine, must have a care to sustain their physical powers; for Satan and his evil angels are warring against them, seeking to undermine their strength. When they can, they should take rest both in body and mind, and should eat of nourishing food; for they will be obliged to use all the power they have. I saw that it does not glorify God in the least for any of his people to make a time of trouble for themselves. There is a time of trouble just before us, but he will prepare us for that fearful conflict. - {CTBH 152.2}[9]
§21
放纵贪婪的食欲是与灵魂争战的;不断阻碍人在灵性上的进步。凡屈服于这些低级情欲的人,时刻良心有愧,你若是宣讲率直的真理,便立刻得罪了他们。他们受到良心的责备,却又觉得别人是特别选出这些题目去指责他们,因此感到十分难过和受到伤害,只好离席,退出圣徒的集会。于是良心就不那么不安了。不久之后,他们便失去了赴会的兴趣和爱慕真理的热忱。这些人若是愿意将肉体的情欲钉死在十字架上,真理之箭就不会伤害到他们了。但当他们放纵贪婪食欲因而心怀偶像之时,他们就使自己成为真理之箭的攻击目标,只要一说出真理,他们就必受伤。{CTBH 152.3}[10]
§22
The indulgence of lustful appetite wars against the soul; it is a constant hindrance to spiritual advancement. Those who yield to these lower impulses, bear an accusing conscience; and when strait truths are presented, they are ready to take offense. They are self-condemned, and think that these subjects have been purposely selected in order to reprove them. They feel grieved and injured, and withdraw themselves from the assemblies of the church. Then the conscience is not so disturbed. Thus they soon lose their interest in the meetings, and their love for the truth. If these will crucify fleshly lusts, the arrows of truth will pass harmlessly by them. But while they indulge lustful appetite, and thus cherish their idols, they make themselves a mark for the shafts of truth; if the truth is spoken at all, it must wound them. - {CTBH 152.3}[10]
§23
有些人以为他们无法改良,以为放弃喝茶与咖啡、不再吃肉食会毁了他们的健康。这是撒但的暗示。这些有害的刺激品必定破坏人的体质,使人容易生病;因为它们削弱自然的精细机能,打烂她为抵抗疾病和早衰而设立的防御工事。{CTBH 153.1}[11]
§24
Some think they cannot reform, that it would ruin their health to leave off the use of tea, tobacco, and flesh-meats. This is a suggestion of Satan. These hurtful stimulants will surely undermine the constitution, and prepare the system for acute disease; for they impair natures delicate machinery, and batter down the fortifications she has erected against disease and premature decay. - {CTBH 153.1}[11]
§25
有些人觉得愿意让某个人告诉他们该吃多少。这是不应该的。我们要从道德和虔诚的立场行事。在我们前头有那不朽的冠冕,也就是属天的财宝,因此我们应当凡事节制。{CTBH 153.2}[12]
§26
Some feel as though they would like to have somebody tell them how much to eat. This is not as it should be. We are to act from a moral and religious standpoint. We are to be temperate in all things, because an incorruptible crown, a heavenly treasure, is before us. {CTBH 153.2}[12]
§27
我现在要对我的弟兄姐妹们说,我愿意有道德勇气采取我的立场和自治。我不愿叫别人负责这事。你们吃得太多,过后必要难过,因此一直想着自己吃什么喝什么。应当吃到恰好之时,便离开餐桌,自觉在上帝眼前清白,并且心安无愧。{CTBH 153.3}[13]
§28
I wish to say to my brethren and sisters, I would have moral courage to take my position, and govern myself. I would not want to put that on some one else. You eat too much, and then you are sorry; and so you keep thinking of what you eat and drink. Just eat that which is for the best, and go right away, feeling clear in the sight of Heaven, and you need not suffer from remorse of conscience. - {CTBH 153.3}[13]
§29
我们不相信儿童和成人会完全免于试探。在我们面前,人人都要经过一场争战,我们必须坚定立场,拒绝撒但的试探。{CTBH 153.4}[14]
§30
We do not believe in removing temptation entirely away from either children or grown persons. We all have a warfare before us, and must stand in a position to resist the temptations of Satan. - {CTBH 153.4}[14]
§31
有人嘲笑这项改良的工作,并说它是完全不必要的,会引发人心转离现代真理。他们说这是在把事情带到极端。这等人不知道他们在说什么。当人们自称敬虔却从头顶到脚底都疾病累身时,当他们的体力、智力和道德力因满足堕落的食欲和过劳而衰弱时,他们怎能权衡真理的证据并领会上帝的要求呢?他们的道德力和智力若被蒙蔽,就不能赏识赎罪的价值或上帝圣工的尊贵性质,也不会喜爱研究祂的话。一个神经紧张消化不良的人,怎能总是常作准备,在有人问他心中盼望的缘由时,以温柔、敬畏的心回答各人呢?这样的人多么快就变得困惑烦恼激动不安了呀,并且被他患病的想象力所带领,以完全错误的眼光看问题,又因缺乏那种表现基督生活特色的温柔和平静,就在对付不讲道理的人时使他所自称的信仰受羞辱。{CTBH 153.5}[15]
§32
Some have sneered at health reform, and have said it was all unnecessary, that it was an excitement which tended to divert minds from present truth. They have said that matters were carried to extremes. Such do not know what they are talking about. While men and women professing godliness are diseased from the crown of the head to the sole of the feet; while their physical, mental, and moral energies are enfeebled through gratification of depraved appetite and excessive labor, how can they weigh the evidences of truth, and comprehend the requirements of God? If their moral and intellectual faculties are beclouded, they cannot appreciate the value of the atonement or the exalted character of the work of God, nor delight in the study of his word. How can a nervous dyspeptic be ready always to give an answer to every man that asketh him, a reason for the hope that is in him, with meekness and fear? How soon would such a one become confused and agitated, and by his diseased imagination be led to view matters in an altogether wrong light, and by a lack of that meekness and calmness which characterized the life of Christ, be caused to dishonor his profession while contending with unreasonable men? - {CTBH 153.5}[15]
§33
我们这班人虽自称倡导健康改良,仍吃得太多。放纵食欲是身心衰弱的最大原因,是各地众多疾病的根源。{CTBH 154.1}[16]
§34
As a people, with all our profession of health reform, we eat too much. Indulgence of appetite is the greatest cause of physical and mental debility, and lies at the foundation of a large share of the feebleness which is apparent everywhere. - {CTBH 154.1}[16]
§35
口腹之欲掌权,会毁灭成千成万的人。他们若在这一点上得胜的话,本来会获得道德的力量战胜其他一切试探的。但那些食欲的奴隶无法完善基督徒的品格。六千年来人类的不断犯罪,结出了疾病,痛苦和死亡的果子。我们既已接近末日,撒但唆使人放纵食欲的试探就变本加厉,更难制胜了。{CTBH 154.2}[17]
§36
The controlling power of appetite will prove the ruin of thousands, who, if they had conquered on this point, would have had the moral power to gain the victory over every other temptation. But those who are slaves to appetite will fail of perfecting Christian character. The continual transgression of man for over six thousand years has brought sickness, pain, and death as its fruit. And as we draw near the close of time, Satans temptations to indulge appetite will be more powerful, and more difficult to resist. - {CTBH 154.2}[17]
§37
只有很少人的充分觉醒,明白他们的饮食习惯对他们的健康、品格和今世的效用及永恒的命运有多么大的影响。我看到那些已经领受天上亮光并且受益于行在其中的人有责任对那些仍在缺乏知识而受苦的人表示更大的关心。那些盼望救主很快显现的守安息日的人最不应该是对这项改革大工表示缺乏兴趣的人。男男女女都要受教导,传道人和信徒都应该感到有责任作工,好热烈讨论这个问题并设法教育别人。{CTBH 154.3}[18]
§38
There are but few who are roused sufficiently to understand how much their habits of diet affect their health, their character, their usefulness in this world, and their eternal destiny. I saw that it is the duty of those who have received the light from heaven, and have realized the benefit of walking in it, to manifest a greater interest for those who are still suffering for want of knowledge. Sabbath-keepers who are looking for the soon appearing of their Saviour should be the last to manifest a lack of interest in this great work of reform. Men and women must be instructed, and ministers and people should feel that the burden of the work rests upon them to agitate the subject and seek to educate others. - {CTBH 154.3}[18]
§39
在卫生问题上变得聪明起来乃是每一个自称相信现代真理的家庭的责任。{CTBH 155.1}[19]
§40
To become intelligent upon the subject of hygiene is the duty of every family professing to believe present truth. - {CTBH 155.1}[19]
§41
食欲和情欲正在打败成千成万自称为基督徒的人。他们的感官因与罪恶亲密而麻木,以致对于罪恶非但不憎恨,反而认为动人可爱。万物的结局近了。上帝不能再容忍人类的罪恶及下流不法之事了。他们的罪恶确已滔天,上帝惊人的灾难不久就要降在世上来报应人了。他们要喝上帝不掺怜悯的忿怒之杯了。{CTBH 155.2}[20]
§42
Appetite and passion are overcoming thousands of Christs professed followers. Through familiarity with sin, their senses become so blunted that evil seems attractive to them, rather than abhorrent. The end of all things is at hand. God will not much longer bear with the crimes and debasing iniquity of the children of men. Their sins have reached unto heaven, and will soon be answered by the fearful plagues of God upon the earth. They will drink the cup of his wrath, unmixed with mercy. - {CTBH 155.2}[20]
§43
教会的试炼——现今教会所经历的试炼患难,多是源自人为满足食欲而滥用肠胃的结果。那些在饮食和工作上不节制不合理的人,言行也是不合理的。不一定喝酒才算不节制。饮食不节制的罪还包括吃得太频繁,太多,吃油腻不健康的食物等。它会破坏消化器官的健康运作,影响头脑,扭曲判断,妨碍人合理,冷静,健康地思维与行动。上帝的子民若要处于能蒙祂悦纳的状态,就当在那原属于祂的身体和精神上荣耀祂,他们必须用兴趣和热心克制自己食欲的满足,并在凡事上实行节制。然后他们才能领会真理的美丽与清新,而在生活上实行出来,并且以聪明、正直的行动,来使我们信仰的敌人没有羞辱真理事业的机会。上帝要求凡相信真理的人都做出特别、恒切的努力,使自己的身体处于最佳的健康状况,因为我们前面有一项严肃而重要的工作。身心的健康对这项工作来说乃是必需的;对健康的宗教经验,对基督徒生活的进步和在圣洁中的长进来说也是必要的,就象手或脚对身体来说是必要的一样。上帝要求祂的子民洁净自己,除去身体灵魂的一切污秽,敬畏上帝,得以成圣(林后7:1)。凡漠不关心和给自己找藉口不下这种工夫,等着主为他们做祂要他们为自己去做之事的人,必在地上遵守耶和华典章的谦卑人在耶和华发怒的日子隐藏起来的时候,显出亏欠。{CTBH 155.3}[21]
§44
Church Trials.--The abuses of the stomach by the gratification of appetite are a fruitful source of most church trials. Those who eat and work intemperately and irrationally, talk and act irrationally. It is not necessary to drink alcoholic liquors in order to be intemperate. The sin of intemperate eating--eating too frequently, too much, and of rich, unwholesome food-- destroys the healthy action of the digestive organs, affects the brain, and perverts the judgment, preventing rational, calm, healthy thinking and acting. In order for the people of God to be in an acceptable state with him, where they can glorify him in their bodies and spirits, which are his, they must with interest and zeal deny the gratification of appetite, and exercise temperance in all things. Then they can comprehend the truth in its beauty and clearness, and carry it out in their lives, and by a judicious, straight-forward course give the enemies of our faith no occasion to reproach the cause of truth. God requires all who believe the truth to make special, persevering efforts to place themselves in the best possible condition of bodily health, for a solemn and important work is before us. Health of mind and body is required in this work; it is as essential to a healthy religious experience, to advancement in the Christian life, to progress in holiness, as is the hand or foot to the human body. God requires his people to cleanse themselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. [2 COR. 7:1.] All who are indifferent, and excuse themselves from this work, waiting for the Lord to do for them what he requires them to do for themselves, will be found wanting when the meek of the earth, who have wrought his judgments, are hid in the day of the Lords anger. - {CTBH 155.3}[21]
§45
烹饪——许多为妻为母的人因为缺乏烹饪的知识和技巧,每天给家人供应没有很好准备的食物。这肯定会损坏消化器官,制造质量很差的血液,结果往往引发炎症,有时甚至死亡。许多人因吃不易消化及酸的面包而致死。有人向我提及一例,曾有一女佣因制作了一炉不易消化的酸面包,后来她为要弃掉它和不愿被人知道起见,便丢给两条大猪去吃。可是第二天,那家的主人发现他的猪死了。经过检查之后,在食槽里找到了这种不易消化的面包的碎片。他调查此事,那女佣承认了自己所作的事。她先前一点也没想到,这种面包对于猪竟会有这么大的害处。如果这种不易消化的酸面包可以害死那能活吞响尾蛇及几乎什么脏东西都吃的猪,那么对于人的胃——柔嫩的器官,更会有何等的祸害呢?{CTBH 156.1}[22]
§46
Cooking.--For want of knowledge and skill in regard to cooking, many a wife and mother daily sets before her family ill-prepared food, which is steadily and surely impairing the digestive organs, and making a poor quality of blood; the result is, frequent attacks of inflammatory disease, and sometimes death. Many a life has been sacrificed by the eating of heavy, sour bread. An instance was related to me, of a hired girl who made a batch of such bread. In order to get rid of it and conceal the matter, she threw it to some very large hogs. Next morning the man of the house found his swine dead; and upon examining the trough he found pieces of this heavy bread. He made inquiries, and the girl acknowledged what she had done. She had not thought of the effect of such bread upon the swine. If sour, heavy bread will kill swine, which can devour rattlesnakes and almost every detestable thing, what effect must it have upon that tender organ, the human stomach? {CTBH 156.1}[22]
§47
每一位基督教女子,应当学习怎样用未筛过的粗面粉制作良好、甘甜、蓬松的面包,这乃是一种宗教信仰上的本分。母亲们应当带女儿们进入厨房,趁她们年幼之时,就教以烹饪的技能。母亲不能希望女儿们未受教导而能明白治家的窍道。她应当用和颜悦色的态度,说鼓励赞许的话,来忍耐而和蔼地教授此项工作,并尽力使之顺利合意。她们若是失败一次、两次、三次,也不可予以责难。灰心之念正在进行其工作,并引诱她们说这样的话:“这是无用的,我是做不来的。”这不是责难的时候。意志之力正在逐渐减弱。此时需要用鼓励、乐观和希望的话来鞭策:“你做错了,没关系。你不过是初学,免不了会做错的。再试试看。要留心自己所作的,要很小心,你一定会成功的。”{CTBH 157.1}[23]
§48
It is a religious duty for every Christian girl and woman to learn to make good, sweet, light bread from unbolted wheat flour. Mothers should take their daughters into the kitchen with them when very young, and teach them the art of cooking. The mother cannot expect her daughters to understand the mysteries of housekeeping without education. She should instruct them patiently, lovingly, and make the work as agreeable as she can by her cheerful countenance and words of approval. If they fail once, twice, or thrice, censure not. Already discouragement is doing its work, and tempting them to say, It is no use; I cant do it. This is not the time for censure. The will is becoming weakened. It needs the spur of encouraging, cheerful, hopeful words: Never mind the mistakes you have made. You are but a learner, and must expect to make blunders. Try again. Put your mind on what you are doing. Be very careful, and you will certainly succeed. {CTBH 157.1}[23]
§49
许多母亲没有认识到这门学问的重要性,她们情愿自己包办了一切,而不肯麻烦费心去教导儿女,和忍受她们在学习时所犯的错误与失败。当女儿们在尽力工作时有了失败,她却用这种话把她们支使开:“真是没用,你这也不会那也不会,给我越帮越忙,添乱子了。”这样,学者的初步努力受了拒绝,而初次的失败冰凉了她们的兴趣与热心,以致害怕再试,并且提议情愿作缝纫、针线,清洁屋子或其它的工,而不要下厨房。在此方面母亲是犯了大错啦,她应当耐心地教导她们,使她们藉着实习而得技巧和效率。{CTBH 157.2}[24]
§50
Many mothers fail to realize the importance of this branch of knowledge, and rather than have the trouble and care of instructing their children and bearing with their failures and errors, they prefer to do all the cooking themselves. And when their daughters make mistakes in their efforts, they send them away with, It is no use; you cant do this or that. You perplex and trouble me more than you help. Thus the first efforts of the learners are repulsed, and the failure so cools their interest and ardor to learn that they dread another trial, and will propose to knit, sew, clean house,--anything but cook. Here the mother was greatly at fault. She should have patiently instructed them, that they might, by practice, acquire skill and efficiency. - {CTBH 157.2}[24]
§51
我们可以拥有多种良好而有益健康的食物,用有益健康的方式烹饪,使大家感到可口好吃。知道如何烹饪是很重要的。烹饪不良会诱发疾病和坏脾气,导致身体系统的紊乱,无法辨识属天的事物。在良好的烹饪中,含有超过你想象的宗教成分。我有时离家出门,见到别人家里餐桌上的面包以及其它大部分食物,甚是难受,但又不得不吃一些,以维持生命。在上天看来,吃这样的食物真是一种罪过。{CTBH 157.3}[25]
§52
We can have a variety of good, wholesome food, cooked in a healthful manner, so that it will be palatable to all. It is of vital importance to know how to cook. Poor cooking produces disease and bad tempers; the system becomes deranged, and heavenly things cannot be discerned. There is more religion in good cooking than you have any idea of. When I have been away from home sometimes, I have known that the bread upon the table, as well as most of the other food, would hurt me; but I would be obliged to eat a little in order to sustain life. It is a sin in the sight of Heaven to have such food. - {CTBH 157.3}[25]
§53
牛奶和糖——大量的奶类和糖一起食用,是有害的,会给人体带来杂质。那生产奶液的家畜,其身体并不总是健康的。如果我们晓得这些动物是完全健康,我就要劝人与其食用大量的奶和糖,倒不如食肉更好了。奶和糖的危害比吃肉还大。{CTBH 158.1}[26]
§54
Milk and Sugar.--Large quantities of milk and sugar eaten together are injurious. They impart impurities to the system. Animals from which milk is obtained are not always healthy. Could we know that animals were in perfect health, I would recommend that people eat flesh-meats sooner than large quantities of milk and sugar. It would not do the injury that milk and sugar do. {CTBH 158.1}[26]
§55
我所要提到的,是密歇根州的一宗病例。那个人气宇轩昂,一表人才。他生了病,我被请去拜望他。我事先同他谈过关于他生活方式的话。我对他说:“我不喜欢你眼睛的神色。”他吃大量的糖,我问他为何如此。他说因为戒除了肉食,不知道有什么会比糖更能代替它。他不能从食物得到满足,只是因为他的妻子不知如何烹饪。她在这门重要的学科上很不足;结果,烹饪不良的食物不足以维持身体的需要,由于吃糖无度,全身都有了病。我尽力将我知道的处置方法全都告诉他们。不久他就开始渐有进步。然而他在体力仍然衰弱之时,却仍不注意身体的恢复而滥用气力,进食少量素质不佳的食物,以致身体状况又见滑坡。此时他又没有得到什么帮助,以致身体成了行尸走肉。他成了不良烹饪的牺牲者。{CTBH 158.2}[27]
§56
There was a case in Michigan to which I will refer. It was that of a man of fine physical appearance. I had previously conversed with him in regard to his manner of living, and was called to visit him in his sickness. I do not like the looks of your eyes. I said. He was eating large quantities of sugar, and in answer to my question why he did this, he said that he had left off meat, and did not know anything that would supply its place as well as sugar. His food did not satisfy him. This man was suffering simply because his wife did not know how to cook. She was deficient in this important branch of education; and as the result, the poorly cooked food not being sufficient to sustain the demands of the system, sugar was eaten immoderately, and this brought on a diseased condition of the entire system. I tried to tell them as well as I could how to manage, and soon the sick man began to improve. But he imprudently exercised his strength when not able, ate a small amount not of the right quality, and was taken down again. This time there was no help for him. His system seemed to be a living mass of corruption. He died a victim to poor cooking. {CTBH 158.2}[27]
§57
学生们的家庭责任——学生若在每日生活的实际义务上没有经验,则无论他在获得书本知识上多么有利,他的品格也仍未成形。{CTBH 159.1}[28]
§58
Domestic Duties for Students.--However good the advantages of the student may be for gaining a knowledge of books, his character is still unformed if he has not an experience in the practical duties of everyday life. - {CTBH 159.1}[28]
§59
服装——我们作为一班子民并不认为出离世界不合时尚是我们的本分。我们若是有整洁、朴素、端庄而舒适的服装设计,而俗人选择穿得象我们一样,我们就要改变这种服装款式为要与世界不同吗?不,我们不应为了与世人不同的缘故而穿奇装异服,免得他们因此轻视我们。基督徒乃是世上的光,地上的盐。他们的服装应该整洁端庄,言谈应当纯洁属天,举止应该无可指摘。{CTBH 159.2}[29]
§60
Dress.--We as a people do not believe it our duty to go out of the world in order to be out of fashion. If we have a plain, neat, modest, comfortable style of dress, and others choose to adopt it, shall we change our dress in order to be different from them?--No; we should not be singular in our dress for the sake of differing from the world: they would despise us for so doing. Christians are the light of the world, the salt of the earth. Their dress should be neat and modest, their conversation chaste and heavenly, and their deportment blameless. - {CTBH 159.2}[29]
§61
规避责任——如果人有了关于饮食服装简朴,顺从道德律和自然律的亮光,而仍然弃转离那指示他们责任的亮光,他们也会规避其他责任的。他们昧着良心,躲避遵守自然律所必须背负的十字架。他们怕受人指责,竟干犯十条诫命。有些人坚决不愿意忍受十字架,不愿意轻视十字架的羞辱。{CTBH 159.3}[30]
§62
Shunning Duty.--Those who, having had the light upon the subject of eating and dressing with simplicity, in obedience to moral and physical laws, still turn from the light which points out their duty, will shun duty in other things. By shunning the cross which they would have to take up in order to be in harmony with natural law, they blunt the conscience; and they will, to avoid reproach, violate the ten commandments. There is with some a decided unwillingness to endure the cross and despise the shame. - {CTBH 159.3}[30]
§63
女性的权利——关于女性在投票中的权利和义务,有许多思考。许多女人从未受过会使她们明白重要问题的意义训练。她们过着时尚和满足自我的生活。本可发展良好智力和完善高尚品格的妇女,现在只不过是习俗的奴隶。她们的思想没有深度,智力也没有开启。说起衣着的最新款式,下一次宴会或舞会,她们倒能侃侃而谈;但她们并未作好预备在政治问题上聪明地行事。她们为环境所左右。{CTBH 159.4}[31]
§64
Womans Rights.--There are speculations as to womans rights, and her duty in regard to voting; but many women have had no discipline which would qualify them to understand the bearing of important questions. They have lived a life of fashion and self-gratification. Women who might develop a good intellect, who might perfect a noble character, are mere slaves to custom. They lack breadth of thought and intellectual culture. They can talk understandingly of the latest styles of dress, or of the next party or ball; but they are not prepared to act wisely in political matters. They are mere creatures of circumstance. - {CTBH 159.4}[31]
§65
锻炼——空气是上天白白赐予的福气;它使全身的系统有活力。身体若是被剥夺了纯净的空气,就会患病、麻痹、衰弱。{CTBH 160.1[32]
§66
Exercise.--Air is the free blessing of Heaven; it invigorates the whole system. Deprived of pure air, the body becomes diseased, torpid, and enfeebled. {CTBH 160.1}[32]
§67
医生们经常劝病人到国外去,到有矿泉水的地方,或远渡重洋,以求康复。但十有八九,他们若是饮食有节制,怀着愉快的精神参加有益健康的运动,就定能重得健康,既省时又省钱。运动,自由而充分地利用空气和阳光——上天赐给众人的福惠——在许多情况下会给病弱的人带来生命和力量。{CTBH 160.2}[33]
§68
Physicians often advise invalids to visit foreign countries, to go to some mineral spring, or to traverse the ocean, in order to regain health; when, in nine cases out of ten, if they would eat temperately, and engage in healthful exercise with a cheerful spirit, they would regain health, and save time and money. Exercise, and a free, abundant use of the air and sunlight,--blessings which Heaven has bestowed upon all,--would in many cases give life and strength to the emaciated invalid. - {CTBH 160.2}[33]
§69
许多人因严重脑力劳动而受苦,没有用锻炼身体来缓解。结果导致各项能力的衰退,他们便容易规避责任。他们所需要的乃是更加积极的劳动。这种状况并不局限于那些鬓发斑白的人;年轻人也陷入了同样的状态,变得智力衰弱了。{CTBH 160.3}[34]
§70
Many have suffered from severe mental taxation, unrelieved by physical exercise. The result is a deterioration of their powers, and they are inclined to shun responsibilities. What they need is more active labor. This condition is not confined to those whose heads are white with the frost of time; men young in years have fallen into the same state, and have become mentally feeble. - {CTBH 160.3}[34]
§71
严格节制的习惯,加上肌肉和大脑的运用,就能保持智力和体力的旺盛,并有耐力从事传道工作,编辑工作,以及各种文案工作。{CTBH 160.4}[35]
§72
Strictly temperate habits, combined with exercise of the muscles as well as of the mind, will preserve both mental and physical vigor, and give power of endurance to those engaged in the ministry, to editors, and to all others whose habits are sedentary. - {CTBH 160.4}[35]
§73
传道人,教师和学生,对户外体力活动的重要性,尚未达到应有的认识。他们忽略了这项最重要的保持健康的本分。他们专心埋头于书本,吃饭却按体力劳动者所需的数量。在这种习惯下,一些人发胖了,因为人体系统的堵塞。还有一些人变得瘦小软弱,因为他们的活力因排除过多的食物而枯竭了;肝脏受到沉重的压力,不能清除血液中的杂质,结果就生病了。如果体力活动能与智力的运用相结合,血液循环就必畅通,心脏的功能也就更加美满,杂质被排除了,身体的各部位就可以体验到新生命与活力了。{CTBH 160.5}[36]
§74
Ministers, teachers, and students do not become as intelligent as they should in regard to the necessity of physical exercise in the open air. They neglect this duty, a duty which is most essential to the preservation of health. They closely apply their minds to study, and yet eat the allowance of a laboring man. Under such habits, some grow corpulent, because the system is clogged. Others become thin and feeble, because their vital powers are exhausted in throwing off the excess of food. The liver is burdened, being unable to throw off the impurities of the blood, and sickness is the result. If physical exercise were combined with mental exertion, the circulation of the blood would be quickened, the action of the heart would be more perfect, impure matter would be thrown off, and new life and vigor would be felt in every part of the body. {CTBH 160.5}[36]
§75
传道人,教师和学生,若是持续从事研究,身体没有活动,他们的思维神经就会负担过重,运动神经却没有使用。受累的都是思维器官,因过劳而软弱,同时肌肉却因缺少运动而丧失了活力。人们不愿意通过体力劳动来锻炼自己的肌肉,因为他们厌烦运动。{CTBH 161.1}[37]
§76
When the minds of ministers, school teachers, and students are continually excited by study, and the body is allowed to be inactive, the nerves of emotion are taxed, while the nerves of motion are inactive. The wear being wholly on the mental organs, they become overworked and enfeebled, while the muscles lose their vigor for want of employment. There is no inclination to exercise the muscles in physical labor; exertion seems to be irksome. - {CTBH 161.1}[37]
§77
我们所从事的是一项神圣的工作。使徒保罗劝诫他的弟兄们说:“亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1)。我们向上帝要尽的一个的本分就是保持心灵纯洁,作圣灵的殿。我们的心思意念若都致力于侍奉上帝,顺从祂一切的诫命,尽心、尽力、尽意爱祂,并爱我们的邻舍如同自己,就会忠于天国的要求。{CTBH 161.2}[38]
§78
It is a sacred work in which we are engaged. The apostle Paul exhorts his brethren, Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. [2 COR. 7:1.] It is a duty that we owe to God to keep the spirit pure, as a temple for the Holy Ghost. If the heart and mind are devoted to the service of God, obeying all his commandments, loving him with all the heart, might, mind, and strength, and our neighbor as ourselves, we shall be found loyal and true to the requirements of Heaven. - {CTBH 161.2}[38]
§79
我们现今是在上帝的工场中。我们许多人乃是来自采石场的粗糙石头。然而当上帝的真理在我们身上发生作用时,一切不完全之处就都被除去,我们便得以预备好如同活石在天上的殿中发光,在那里我们不仅要与圣洁的天使交往,而且要与天上的大君亲自结交。{CTBH 161.3}[39]
§80
We are now in Gods workshop. Many of us are rough stones from the quarry. But as the truth of God is brought to bear upon us, every imperfection is removed, and we are prepared to shine as lively stones in the heavenly temple, where we shall be brought into association, not only with the holy angels, but with the King of heaven himself. {CTBH 161.3}[39]
§81
行义为善的意识对于有病的身心是最好的良药。上帝特别的福惠落在接受之人的身上,便是健康和力量。凡在上帝里有安静和知足之心的人,已经登上健康的坦途了。意识到主定晴在我们身上,祂的耳朵也垂听我们的祷告,这实在能使我们心满意足。知道有位永远可靠的朋友,我们可以向祂倾诉心灵中的一切隐秘,实在是言语所无法形容的福乐。那些道德能力被疾病蒙蔽的人,并不是能正确表现基督徒生活或圣洁的荣美的人。他们往往处在狂热盲信的热火或漠不关心冷漠阴郁的冷水中。基督的话比世上一切医生的意见更有价值:“你们要先求祂的国和祂的义,这些东西都要加给你们了”(太6:33)。{CTBH 162.1}[40]
§82
The consciousness of right-doing is the best medicine for diseased bodies and minds. The special blessing of God resting upon the receiver is health and strength. A person whose mind is quiet and satisfied in God, is in the pathway to health. To have a consciousness that the eyes of the Lord are upon us, that his ears are open to our prayers, is a satisfaction indeed. To know that we have a never-failing Friend to whom we can confide all the secrets of the soul, is a privilege which words can never express. Those whose moral faculties are beclouded by disease are not the ones rightly to represent the Christian life or the beauties of holiness. They are too often in the fire of fanaticism, or the water of cold indifference or stolid gloom. The words of Christ are of more worth than the opinions of all the physicians in the universe: Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added unto you. [MATT. 6:33.] {CTBH 162.1}[40]