基督徒节制和圣经卫生E

第17章 清洁有助于纯洁
§1 第17章 清洁有助于纯洁
§2 Chap. 17 - Cleanliness an Aid to Purity.
§3 “何必为衣裳忧虑呢?”“生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗”(太6:28,25)?{CTBH 141.1}[1]
§4 Why take ye thought for raiment? Is not the life more than meat, and the body than raiment? [MATT. 6:28, 25.] {CTBH 141.1}[1]
§5 母亲不应把自己的光阴和精力花在儿女衣服的不必要的装饰上;确实,她若是真的意识到自己对上帝的责任,就不会这么做。给衣服做装饰和刺绣是不必要的;花在这上面的时间是宝贵的,应该用来塑造品格、发展心智、灌输正确的原则,教导儿女纯洁、端庄、真实。{CTBH 141.2}[2]
§6 The mother should not give her time and strength to the needless ornamentation of her childrens clothing; indeed, she cannot do this if she has a true sense of her accountability to God. It is not essential to trim and embroider clothing; the time thus spent is precious, and should be given to the forming of character, the development of the mind, the inculcation of right principles, to teaching the children purity, modesty, and truthfulness. {CTBH 141.2}[2]
§7 饮食要简单,便于烹饪,不致占用母亲的全部时间,我们的确要为餐桌提供健康可口的食物。不要以为随便把食品凑在一起,就算是给儿女足够好的饮食了。我们不要浪费时间烹饪无益于健康的饮食,以满足扭曲的口味,而要多化时间教育和训练儿女。但愿现今在不必要的计划,在应当吃什么、喝什么、穿什么上所花的力量,能用在保持家人和衣服的整洁上。不要在这一点上误会我的意思。我并不是说你们必须把他们关在家里,像洋娃娃一样。清洁的沙和干燥的土,并没有什么不洁;而是体内排出的物质使身体污秽,必须更换衣服和沐浴身体。{CTBH 141.3}[3]
§8 Food should be so simple that its preparation will not absorb all the time of the mother. It is true, care should be taken to furnish the table with healthful food prepared in a wholesome and inviting manner. Do not think that anything you can carelessly throw together to serve as food is good enough for the children. But less time should be devoted to the preparation of unhealthful dishes for the table, to please a perverted taste, and more time to the education and training of the children. Let the strength which is now given to the unnecessary planning of what you shall eat and drink, and wherewithal you shall be clothed, be directed to keeping their persons clean and their clothes neat. Do not misunderstand me in this. I do not say that you must keep them in-doors, like dolls. There is nothing impure in clean sand and dry earth; it is the emanations from the body that defile, requiring the clothing to be changed and the body washed. {CTBH 141.3}[3]
§9 时常沐浴是很有益处的,尤其是夜间临睡前或清早起身时。只需少许时间就能给儿女们沐浴及摩擦,直到他们的身体发热。这使血液流到皮肤表面,缓解头脑充血,减除情欲冲动,免犯污秽恶习。要教导小孩子们知道,上帝不喜欢见到他们身体污秽,衣衫破烂不整。要告诉他们,上帝要他们内外清洁,以便祂能与他们同住。{CTBH 141.4}[4]
§10 Frequent bathing is very beneficial, especially at night, just before retiring, or upon rising in the morning. It will take but a few moments to give the children a bath, and to rub them until their bodies are in a glow. This brings the blood to the surface, relieving the brain; and there will be less inclination to indulge in impure practices. Teach the little ones that God is not pleased to see them with unclean bodies and untidy, torn garments. Tell them that he wants them to be pure without and within, that he may dwell with them. {CTBH 141.4}[4]
§11 保持衣服整洁干净,也是保持思想纯洁美好的一个方法。每一件衣服都应该简单朴素,没有多余的装饰,这样就不需要多少工夫洗烫了。尤其是与皮肤接受的每一件衣服,都应当保持清洁,没有任何讨厌的气味。凡有刺激性的东西都不应接触孩童的身体,也不应让他们穿任何紧身的衣服。若是更多注意这个问题,污秽的恶习就会大大减少。{CTBH 142.1}[5]
§12 Having the clothing neat and clean will be one means of keeping the thoughts pure and sweet. Every article of dress should be plain and simple, without unnecessary adornment, so that it will be but little work to wash and iron it. Especially should every article which comes in contact with the skin be kept clean, and free from any offensive odor. Nothing of an irritating character should touch the bodies of children, nor should their clothing be allowed to bind them in any way. If more attention were given to this subject, far less impurity would be practiced. {CTBH 142.1}[5]
§13 我常常见到孩童们的床铺又脏又乱,不断发出臭气毒气,叫我忍受不了。孩童眼睛所看见和日夜与身体接触的每件东西,都应保持清洁卫生。这是教导他们选择清洁和纯净的方法之一。{CTBH 142.2}[6]
§14 I have often seen childrens beds in such a condition that the foul, poisonous odor constantly rising from them was to me unendurable. Keep everything the eyes of the children rest upon and that comes in contact with the body, night or day, clean and wholesome. This will be one means of educating them to choose the cleanly and the pure. {CTBH 142.2}[6]
§15 孩童的卧室应当整齐清洁,纵使缺乏贵重的家具也无妨。应当自幼开始教导孩童照料自己的衣服。让他们有一个地方放置自己的东西,教导他们把每一件衣服叠得整整齐齐,放在一定的位置上。如果连便宜的衣柜也买不起,就可用一个干货箱,装以间格,蒙上光鲜的花布就很好用了。这种教导整齐清洁的工作,每天要花一点时间,但对儿女的将来是很值得的,而且至终也会省掉你们许多的时间和挂虑。{CTBH 142.3}[7]
§16 Let the sleeping-room of your children be neat, however destitute it may be of expensive furniture. Begin early to teach the little ones to take care of their clothing. Let them have a place to lay their things away, and be taught to fold every article neatly and put it in its place. If you cannot afford even a cheap bureau, use a dry-goods box, fitting it with shelves, and covering it with some bright, pretty figured cloth. This work of teaching neatness and order will take a little time each day, but it will pay in the future of your children, and in the end will save you much time and care. {CTBH 142.3}[7]
§17 父母若是希望儿女纯洁,就要使他们置身于上帝所嘉许的纯洁友伴之中。家庭必须保持清洁与干净。屋中污秽而疏忽的角落,势必引起心灵的角落也是不洁与被忽略。母亲们哪,你们是儿女的教师,若自幼开始,以清洁、文雅、动人的方式来布置他们的房间,就会在灌输清洁的思想上大有成就。如果让孩童知道有一个房间是他们自己的,并教导他们如何维持这个房间整洁,使它悦目可爱,他们就会有一种身为物主的感觉,意识到在这家中还有一个自己的家,并以保持其整洁雅观为满足。母亲要对他们的工作做必要的检查,并给予建议和指导。这就是母亲的工作,不应容许任何事介入她和自己的儿女之间。{CTBH 142.4}[8]
§18 If parents desire their children to be pure, they must surround them with pure associations, such as God can approve. The home must be kept pure and clean. Unclean, neglected corners in the house will tend to make impure, neglected corners in the soul. Mothers, you are the educators of your children, and you can do a great deal if you begin early to inculcate pure thoughts, by fitting up their rooms in a cleanly, tasteful, attractive manner. If the children have a room which they know is their own, and if they are taught how to keep it tidy and make it pleasant, they will have a sense of ownership,--they will feel that they have within the home a home of their own, and will have a satisfaction in keeping it neat and nice. The mother will necessarily have to inspect their work, and make suggestions and give instruction. This is the mothers work, and nothing should be permitted to come between her and her children. {CTBH 142.4}[8]
§19 当客人来到的时候——这是常有的事,不应让他们把母亲的时间和注意力都占了;她儿女今世和属灵的福利才应该是首要的。不要耗时费事地预备重料的糕、饼和不利于健康的食物。这些食物花费很大,许多人家负担不起。但更大的害处乃是所立下的榜样。但愿家庭的纯朴得以保持。不要设法给人留下一个印象,以为你能维持一种实际上超过你经济力量的生活水准。无论在你所预备的食物或持家的方式上,都不要强充阔绰。你虽然应该和蔼亲切地对待客人,使他们感觉象在家里一样,但总要记住:你是上帝所赐给你的孩子们的导师。他们随时在注意着你,所以你所行的无论在哪一方面,都不要导引他们走上错路。你要象平日对待自己的家人一样对待客人——和悦,体贴,并且殷勤有礼。这样,人人都能作教育家,作善行的表率。他们也就能证明确有比时时忧虑吃什么,喝什么,穿什么更重要的事了。{CTBH 143.1}[9]
§20 When visitors come, as they frequently will, they should not be allowed to absorb all the time and attention of the mother; her childrens temporal and spiritual welfare should come first. Time should not be used in preparing rich cakes, pies, and unhealthful viands for the table. These are an extra expense, and many cannot afford it. But the greater evil is in the example. Let the simplicity of the family be preserved. Do not try to give the impression that you can sustain a style of living which is really beyond your means. Do not try to appear what you are not, either in your table preparations or in your manners. While you should treat your visitors kindly, and make them feel at home, you should ever remember that you are a teacher to the little ones God has given you. They are watching you, and no course of yours should direct their feet in a wrong way. Be to your visitors just what you are to your family every day,--pleasant, considerate, and courteous. In this way all can be educators, an example of good works. They testify that there is something more essential than to keep the mind on what they shall eat and drink, and wherewithal they shall be clothed. {CTBH 143.1}[9]
§21 母亲的服装也要朴素整洁。这样她就可以保持自己的尊严和感化力。如果母亲们在家里任意穿着不整洁的衣服,就是在教导自己的儿女仿效她们这种懒散的榜样。许多作母亲的认为在家里无论什么衣服都可以穿,也不管衣服污秽褴褛到什么地步。但是她们在家中不久就失去了感化力。儿女们将自己母亲的衣着与服装整洁的人相比,便削弱了对她的尊敬之心。母亲们哪,要尽可能地使自己有吸引力;不是凭借许多精巧的装饰品,而是由于穿着整洁称身的衣服。如此,你们就能不住地给儿女干净纯洁的教训了。每一位母亲都当视自己儿女的敬爱为最有价值的事。她所穿戴的一切,都应该能教导清洁与秩序,应该能使他们心中联想到纯洁。就连很小的孩子心中都会对事物的整洁合适有感觉有想法;他们的眼睛若是天天看到不整洁的服装和杂乱无章的屋子,又怎么能希望在他们心中留下纯净圣洁的印象呢?怎能邀请那些住在全然纯洁神圣居所的天国佳宾,进入这样的住处呢?{CTBH 143.2}[10]
§22 Let the mothers dress, also, be simple and neat. So may she preserve her dignity and influence. If mothers allow themselves to wear untidy garments at home, they are teaching their children to follow in the same slovenly way. Many mothers think that anything is good enough for home wear, be it ever so soiled and shabby. But they soon lose their influence in the family. The children draw comparisons between their mothers dress and that of others who dress neatly, and their respect for her is weakened. Mothers, make yourselves as attractive as possible, not by elaborate trimming, but by wearing clean, well-fitting garments. Thus you will give to your children constant lessons in neatness and purity. The love and respect of her children should be of the highest value to every mother. Everything upon her person should teach cleanliness and order, and should be associated in their minds with purity. There is a sense of fitness, an idea of the appropriateness of things, in the minds of even very young children; and how can they be impressed with the desirability of purity and holiness when their eyes daily rest on untidy dresses and disorderly rooms? How can the heavenly guests, whose home is where all is pure and holy, be invited into such a dwelling? {CTBH 143.2}[10]
§23 上帝的道宣布:“岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。{CTBH 144.1}[11]
§24 The word of God declares. Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods. [1 COR. 6:19, 20.] {CTBH 144.1}[11]
§25 作父母的都对上帝有责任,要使他们的环境符合他们所承认的真理。于是他们就能给儿女正确的教训,儿女也会学习将地上的家与天上的家联合起来。地上的家要尽可能地成为天家的示范。这样,要人沉湎于卑劣低贱行为的试探就会丧失大部分的势力。应当教导孩童:他们在此世不过是试读生,要受教育以便成为基督为爱祂并遵守祂诫命的人所预备之地方的居民。这是父母们要尽的最高本分。{CTBH 144.2}[12]
§26 Parents are under obligation to God to make their surroundings such as will correspond to the truth they profess. They can then give correct lessons to their children, and the children will learn to associate the home below with the home above. The family here must, as far as possible, be a model of the one in heaven. Then temptations to indulge in what is low and groveling will lose much of their force. Children should be taught that they are only probationers here, and educated to become inhabitants of the mansions which Christ is preparing for those who love him and keep his commandments. This is the highest duty which parents have to perform. {CTBH 144.2}[12]
§27 父母们应该在一种特殊的意义上视自己为上帝的代表,像亚伯拉罕一样教导自己的儿女遵守主的道。他们必需殷勤地查考圣经,以便知道主的道是什么,好将之教导自己的家人。弥迦说:“耶和华……向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行”(弥6:8)。父母们为了作老师,就必须作学习者,不断从上帝的圣言收集亮光,并且言传身教地将这宝贵的亮光用在教育儿女上。要教导他们用原则管束自己的饮食与着装。要从他们还是小婴孩的时候就教导他们:上帝的律法就是家规,必须在人生一切的关系中予以遵行;无论在什么情况下,故意漠视自然律就必漠视道德律。{CTBH 145.1}[13]
§28 Parents should in a special sense regard themselves as agents of God to instruct their children, as did Abraham, to keep the way of the Lord. They need to search the Scriptures diligently, to know what is the way of the Lord, that they may teach it to their household. Micah says, What doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? [MICAH 6:8.] In order to be teachers, parents must be learners, gathering light constantly from the oracles of God, and by precept and example bringing this precious light into the education of their children. Teach them that principle should govern their eating, their drinking, and their dressing. Teach them from their very babyhood that Gods law is the rule of the house, and that it must be obeyed in all the relations of life; that a disregard of moral law will exist wherever there is a willful disregard of physical law. {CTBH 145.1}[13]
§29 基督徒的人生是不断舍己自制的人生。这些教训是在儿女还是婴孩时就该教导他们的。要教导他们必须实行节制,心思意念和行为都要纯洁;教导他们知道他们属于上帝,因为他们是用祂爱子宝血的重价买来的。{CTBH 145.2}[14]
§30 The Christian life is one of constant self-denial and self-control. These are the lessons to be taught to the children from their infancy. Teach them that they must practice temperance, purity in thought and heart and act; that they belong to God, because they have been bought with a price, even the precious blood of his dear Son. {CTBH 145.2}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)