基督徒节制和圣经卫生E

第16章 社交的纯洁
§1 第16章 社交的纯洁
§2 Chap. 16 - Social Purity.
§3 “清心的人有福了!因为他们必得见上帝”(太5:8)。人已堕落,而他一生的工作,无论长短,都必须藉着基督恢复他因罪而失丧的东西——与上帝相象。这项工作要求灵与魂与身子彻底的转变。上帝仁慈地赐下亮光,好显明人真实的状况;然而人若不愿行在光中,就表明他喜爱黑暗。他避开亮光,免得自己的行为受责备。{CTBH 127.1}[1]
§4 Blessed are the pure in heart; for they shall see God. [MATT. 5:8.] Man has fallen, and the work of his life-time, be it longer or shorter, must be to recover through Christ what he has lost by sin,--the likeness to the divine. This work requires a thorough transformation of soul, body, and spirit. God mercifully sends rays of light to show man his true condition; but if he will not walk in the light, it is manifest that he takes pleasure in darkness. He avoids the light, lest his deeds should be reproved. {CTBH 127.1}[1]
§5 世界可怕状况的画面呈现在我面前。不道德之风到处肆虐。放肆淫荡乃这时代盛行的罪恶。罪恶从未象现在这样厚颜无耻地抬起它丑陋的头来,喜爱美德的人几乎因罪恶的强劲和流行而灰心了。人若没有超人的力量抗拒罪恶的潮流,就会被胜过,沉沦以致灭亡。{CTBH 127.2}[2]
§6 A picture of the terrible condition of the world has been presented before me. Immorality abounds on every hand. Licentiousness is the prevailing sin of this age. Never did vice lift its deformed head with such boldness as now, and by its strength and prevalence the lovers of virtue are almost discouraged. Unless man has more than human strength to resist the current of evil, he will be overcome, and borne down to perdition. {CTBH 127.2}[2]
§7 然而人心不是立刻从纯净圣洁的状况跌落至堕落、腐败和罪恶的。那些按照上帝的形像受造的人,堕落到野蛮邪恶的状况,要花时间的。藉着仰望我们得以改变。人虽然是按照造他的主的形像受造的,却能使自己很习惯于罪恶,以致他一度憎恶的罪会变得讨他喜欢了。当他停止警醒祷告时,他也就不再保卫自己的堡垒——心——了,于是便被诱入罪恶和罪行中。必须不断与属肉体的心争战;我们必须得到上帝恩典精炼人的感化力的帮助,这会吸引人心向上,使它习惯于默想纯净圣洁的事。{CTBH 127.3}[3]
§8 But the mind does not come down in a moment from purity and holiness to depravity, corruption, and crime. To degrade to the brutal and satanic those who are formed in the image of God, takes time. By beholding we become changed. Though formed in the image of his Maker, man can so accustom himself to evil that the sin which he once loathed will become pleasant to him. As he ceases to watch and pray, he ceases to guard the citadel --the heart--and is betrayed into sin and crime. Constant war against the carnal mind must be maintained; and we must be aided by the refining influence of the grace of God, which will attract the mind upward, and habituate it to meditate upon pure and holy things. {CTBH 127.3}[3]
§9 我们到处可见大片人群,他们对世界乃是祸害。他们除了自我放纵、用淫荡的习惯败坏身心之外,活着再无其它目的。这种人活着是对母亲们可怕的谴责,她们崇拜时尚,忽略陶冶自己的思想,照着那位神圣的模范塑造自己的品格;她们就这样辜负了自己所受的神圣委托,没有照着主的教训警戒养育自己的儿女。{CTBH 127.4}[4]
§10 A large class of the human beings we everywhere meet are a curse to the world. They live only for self-indulgence, and are given up, soul and body, to corrupt and dissolute habits. What a terrible rebuke are such lives to the mothers who have worshiped at fashions shrine, and have neglected to cultivate their own mind and to form their own character after the divine Pattern; and who have thus been unprepared to fulfill the sacred trust committed to them,--to bring up their children in the nurture and admonition of the Lord. {CTBH 127.4}[4]
§11 几乎不可能唤醒那些需要被唤醒的人正确地意识到撒但控制人心的能力。他们也不知道在他们四围盛行的败坏。撒但已经使他们盲目,哄骗他们在属肉体的安全感中。不法的事增多,而且不限于非信徒和好讥诮的人:许多自称信仰基督教的人也犯了罪。他们的爱心正在渐渐冷淡。哀哉!甚至在自命的基督徒中,也多么少有人因正义而行义——即使在公众舆论并不约束他们时也愿躲避罪恶啊!{CTBH 128.1}[5]
§12 It is almost impossible to arouse those who need to be awakened, to any just sense of the power which Satan has over the mind. Neither are they aware of the corruption teeming all around them. Satan has blinded them, and lulled them to carnal security. Iniquity abounds, and it is not confined merely to the unbeliever and the scoffer: many who profess the religion of Christ are also guilty. Their love is waxing cold. Alas! how few there are, even among professed Christians, who do the right for its own sake,--who will shun evil when public opinion does not restrain them! {CTBH 128.1}[5]
§13 在与内在的败坏和外来的引诱作战时,连大有智慧和能力的所罗门都被打败了。他人生的开始有良好的前景。他曾是上帝所爱的人;要是他保持了美德,他的人生原可在繁盛和尊荣中结束。但他竟使这种特殊的恩赐屈从于私欲。他在幼年时信靠上帝,指望从祂得指导;而主也将震烁古今的能力和智慧赐给他。他的名声传到列邦。但是当他在生活上开始走下坡路时,他放弃了原则,从而置身于罪恶的潮流中,使自己与上帝隔绝,远离了他力量的基础和源头。他失去了品格上的坚定,变得幼稚轻浮,在对与错之间摇摆。好色乃是他的罪。他在成年后没有控制这种情欲,它便成了他的网罗。他娶了许多的妻子,其中有些是外邦君王的女儿,她们引诱他去敬拜偶像。他年轻的时候,智慧对于他曾比俄斐的精金更为宝贵。但可悲的是,私欲竟得了胜。他被女色所欺骗所毁灭。这是多么令人警醒的一个教训啊!这个见证表明,我们是何等地需要上帝的力量以坚持到底啊!稍微偏离严格的纯正都是不安全的。{CTBH 128.2}[6]
§14 In the battle with inward corruption and outward temptation, even the wise and powerful Solomon was vanquished. His life began under favorable auspices. He was beloved of God; and, had virtue been preserved, his life might have closed in prosperity and honor. But he surrendered this special grace to lustful passion. In his youth he trusted in God, and looked to him for guidance; and the Lord gave him power and wisdom that astonished the world. His fame reached to all lands. But when he began to descend the declivity of life, he yielded principle, thus placing himself in the current of evil, and separating himself from God, the foundation and source of his strength; he lost his firmness of character, and wavered, like a giddy youth, between right and wrong. His love of women was his sin. This passion he did not control in his manhood, and it proved a snare to him. He took many wives, some of whom were daughters of heathen kings; and they led him into idolatry. In his youth, wisdom had been more precious to him than the golden wedge of Ophir. But, alas! lustful passions gained the victory. He was deceived and ruined by women. What a lesson is here taught! What a demonstration of the need of strength from God to the very last! It is not safe to permit the least departure from strict integrity. {CTBH 128.2}[6]
§15 “所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝”(罗6:12,13)。自称的基督徒们呀,即使在这段经文所含的亮光之外没有更多的亮光赐给你们,你们若让自己被低级的情欲控制,也会无可推诿。上帝的话足以启迪最受蒙蔽的心智,凡有任何心愿想要明白圣道的人,都能明白。但是为了赐给男男女女每一可能的警告,上帝已赐下简明直率的证言,把他们指向他们疏于遵行的道。可是亮光常遭拒绝。那些侍奉自己私欲的人,继续乐行不义,尽管那些做这种事的人有遭报应的威胁。{CTBH 129.1}[7]
§16 Let not sin, therefore, reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin; but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. [ROM. 6:12, 13.] Professed Christians, if there were no further light given you than that contained in this text, you would be without excuse in suffering yourselves to be controlled by base passion. The word of God is sufficient to enlighten the most beclouded mind, and it can be understood by those who have any wish to understand it. But in order to give men and women every possible warning, God has sent plain, direct testimonies, pointing them to the word they have neglected to follow. Yet the light is often rejected. Those who serve their own lusts, continue to take pleasure in unrighteousness, notwithstanding the vengeance threatened against those who do such things. {CTBH 129.1}[7]
§17 一些人虽承认自己罪恶的放纵,却辩解说自己无法克服情欲。对于一个基督徒来说,这样的承认是可怕的。“凡称呼主名的人总要离开不义”(提后2:19)。为什么有这种软弱呢?——是因为男男女女那么久纵容他们堕落的食欲,以致没有自制力了;——因为他们本性的低级情欲作了王,而应该作王的高尚的道德原则却消失了。好色淫荡熄灭了圣洁的愿望,使灵性枯干了。心灵处在最卑鄙的奴役之中。{CTBH 129.2}[8]
§18 Some will acknowledge the evil of sinful indulgence, yet will excuse themselves by saying that they cannot overcome their passions. This is a terrible admission for a Christian to make. Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. [2 TIM. 2:19.] Why is this weakness?--It is because men and women have so long pampered their depraved appetites that they have no power of self-government;--because the lower passions of their nature have taken the reins, and high moral principle, which should be the governing power, is gone. Sensuality has quenched the desire for holiness, and has withered spirituality. The soul is held in lowest bondage. {CTBH 129.2}[8]
§19 神圣的婚约往往被用来掩盖最黑暗的罪恶。自称敬虔的男男女女放纵败坏的情欲,从而置身于兽类的水准。上帝所赐要他们保持在圣洁尊贵中的各项能力被他们滥用了,他们却以为自己没有犯罪。健康与生命被牺牲在私欲的祭坛上。更高的高贵能力竟被肉欲的本性征服了。那些如此犯罪的人可能预见不到自己行为的结果。要是他们能认识到自己正在给自己和儿女带来多少痛苦,他们就会惊惶,有些人至少会避免一种会带来这种可怕结果的行径。有一大批人生活得那么痛苦可怜,以致对他们来说生不如死;且有许多人确实过早死去,他们的生命可耻地牺牲给了最卑鄙的情欲。{CTBH 129.3}[9]
§20 The sacred covenant of marriage is often made to cover sins of the darkest hue. Men and women professing godliness give way to corrupt passions, and thus place themselves on a level with the brute creation. The powers which God has given them to be preserved in sanctification and honor, they abuse, yet think they commit no evil. Health and life are sacrificed upon the altar of lust. The higher, nobler powers are brought into subjection to the sensual nature. Those who thus sin may not foresee the result of their course. Could they realize the amount of suffering which they are bringing upon themselves and their children, they would be alarmed, and some, at least, would shun a course which brings such dreadful results. So miserable an existence is entailed upon a large class that death would be to them preferable to life; and many do die prematurely, their lives ingloriously sacrificed to the basest passions. {CTBH 129.3}[9]
§21 兽性情欲因这样滥用婚姻关系而增强;而当这些情欲增强时,道德和理智的能力就变得越来越弱了。属灵的被属肉体的压倒了。父母们这样获得的品格传给了儿女,他们便带着被削弱了的道德力进入世界,低级情欲支配着他们。父母粗俗的情欲在儿女身上得到延续。撒但设法降低纯洁的标准,削弱那些进入婚姻关系之人的自制力,因为他知道,在低级情欲占上风的时候,道德力就必越来越弱,他就不必担心他们在属灵上会有长进了。他也知道,这是把他可恨的形像印在他们后代身上的最好办法,他可以这样塑造他们的品格,甚至比塑造父母们的品格更容易。{CTBH 130.1}[10]
§22 By such misuse of the marriage relation, the animal passions are strengthened; and as these grow stronger the moral and intellectual faculties become weaker. The spiritual is overborne by the sensual. The character thus acquired by the parents is transmitted to the children, and they come into the world with their moral powers weakened and the lower passions predominant. The gross passions of the parents are perpetuated in their children. Satan seeks to lower the standard of purity, and to weaken the self-control of those who enter the marriage relation, because he knows that while the baser passions are in the ascendency, the moral powers grow steadily weaker, and he need have no concern as to their spiritual growth. He knows, too, that in no way can he better stamp his own hateful image upon their offspring, and that he can thus mould their character even more readily than he can the character of the parents. {CTBH 130.1}[10]
§23 我既蒙指示看到那些自称相信更美之事的人中间存在的罪恶和危险,而人们没有想到他们有犯这些污秽罪恶的危险,便不由问道:“主啊,当祢显现的时候,谁能站立得住呢?”只有那些手洁心清的人才能在祂降临的日子站立得住。巴不得我能使众人都明白他们有义务保持身体处在最佳的状态,好向造他们的主献上完美的侍奉!{CTBH 130.2}[11]
§24 As I have been shown the dangers of those who profess better things, and the sins that exist among them,-- a class who are not suspected of being in any danger from these polluting sins,--I have been led to inquire, Who, O Lord, shall stand when thou appearest? Only those who have clean hands and a pure heart shall abide in the day of his coming. O that I could make all understand their obligation to preserve the body in the best condition to render perfect service to their Maker! {CTBH 130.2}[11]
§25 我感到主的灵催促我,让我敦促自称敬虔的姐妹们珍重举止的端庄与合宜的矜持,“廉耻、自守”(提前2:9)。这个腐败世代中人们所许可的自由,不应作为跟从基督之人的标准。这些流行的亲密表现,不应存在于预备承受永生的基督徒之间。倘若时下好色淫荡、恶习恶行、和犯罪行为乃是那些拒绝接受上帝圣言的原则约束之人中司空见惯的事,那么,凡自称跟从基督,与上帝和天使具有亲密联合的人,就当向他们显示出一条更美善,更高尚的大道来,该是何等重要的事啊!藉着自己的贞洁的操行,与受低级情欲控制之辈作显著的对比,又是何等重要的事啊!{CTBH 131.1}[12]
§26 I feel impelled by the Spirit of the Lord to urge my sisters who profess godliness to cherish modesty of deportment and a becoming reserve, with shamefacedness and sobriety. [1 TIM. 2:9.] The liberties allowed in these corrupt times should be no criterion for Christs followers. The exhibitions of familiarity which the world tolerates, should not exist among Christians fitting for immortality. If lasciviousness, vice, and crime are the order of the day among those who refuse to be controlled by the principles of Gods word, how important that those professing to be followers of Christ, closely allied to God and angels, should show them a better and nobler way! How important that by their chaste conduct they should stand in marked contrast to the class who are controlled by base passion! {CTBH 131.1}[12]
§27 我的姐妹们啊,要禁戒一切的恶事。在这个放荡不羁的时代,你们若不谨慎自守,就不安全。端庄及贞操是罕见的。我呼吁你们身为基督门徒的人,既作出高尚的表白,就应以无价的端庄为珍宝。这会保卫贞操。你们若希望最终被高举,加入纯洁无罪天使的行列,生活在没有一点儿罪污的氛围中,就要追求纯洁;因为只有纯洁才经得起上帝大日的审查,并被接进纯净圣洁的天庭。{CTBH 131.2}[13]
§28 My sisters, avoid even the appearance of evil. In this fast age you are not safe unless you stand on your guard. Virtue and modesty are rare. I appeal to you as followers of Christ, in view of your high profession, to cherish the priceless gem of modesty. As you hope to be finally exalted to join the society of sinless angels, and to live in an atmosphere where there is not the least taint of sin, seek purity; for nothing else will abide the searching test of the day of God, and be received into a pure and holy heaven. {CTBH 131.2}[13]
§29 无论多么隐微的暗示,不问它是从哪一方面来的,若是引诱你放纵罪恶,或容许些微不正当的亲狎行为,都当视之为有辱你高贵的女性尊严而予以坚决拒绝。这事若出于身居高位、牧羊上帝群羊的人,则罪恶的严重性就更大了,应该使敬畏上帝的女子惊恐地退避三舍,远离这被众人当作上帝仆人、而加以敬重并尊荣之人的伪善与丑恶。这样的人虽在处理圣事,却在他崇高恩召的外袍下掩盖他内心的卑劣。要害怕任何这种亲密随便的行为。确信这是内心不纯洁的证据。你若稍微鼓励这样的行为,就证明你的心不象应该的那样纯净贞洁,罪恶对你还具有魅力。你降低了自己的妇德标准。{CTBH 131.3}[14]
§30 The slightest insinuation of evil, the least approach to unwarrantable familiarity, from whatever source it may come, should be resented as the worst of insults to your dignified womanhood. If it is from one in high position, who is ministering to the flock of God, the sin is of the greater magnitude, and should lead a God-fearing woman to recoil with horror from the hypocrisy and villainy of one whom the people respect and honor as Gods servant. He is handling sacred things, yet hiding his baseness of heart under the cloak of his high calling. Be afraid of anything like this familiarity. Be sure that it is evidence of an impure mind. If you give the least encouragement in this direction, you make it evident that your mind is not pure and chaste as it should be, and that sin has charms for you. You lower the standard of your womanhood. {CTBH 131.3}[14]
§31 我们的姐妹应当培养真正的柔和。她们可以谦恭有礼,却不应唐突孟浪,话多脸皮厚。作仁慈、温柔、满有怜悯、饶恕而谦卑的人是很讨上帝喜悦的。她们若居于这个立场,就不会有受到异性不适当关心的麻烦。她们周围就会有纯洁神圣的氛围,保护她们远离不正当的越轨行为。{CTBH 132.1}[15]
§32 Our sisters should cultivate true meekness. They may be courteous; but they should not be forward, talkative, and bold. To be kind, tender, pitiful, forgiving, and humble is well pleasing to God. If they occupy this position, they will not be burdened with undue attention from the other sex. There will be a sacred circle of purity around them, which will shield them from unwarrantable liberties. {CTBH 132.1}[15]
§33 虚荣自负、世界的时尚、眼目的情欲、肉体的情欲,都与不幸的堕落密切相关。这些东西若从心中根除了,堕落的人类就不会那么软弱了。女人们若是像上帝启示我的那样看到了实情,就会极其憎恶不洁的行为,以致不会列身于那些因撒但的试探而跌倒的人中间,无论撒但选择谁为媒介。{CTBH 132.2}[16]
§34 Vainglory, the fashion of the world, the desire of the eye, and the lust of the flesh, are closely connected with the fall of the unfortunate. If these things had been rooted out of the heart, these fallen ones would not be so weak. If women could view these matters as God has presented them to me, they would have such an abhorrence of impurity that they would not be found among those who fall through the temptations of Satan, no matter whom he might select as the medium. {CTBH 132.2}[16]
§35 那些敬虔的女子,其心思意念尽是默想会使生活更纯洁、提拔心灵与上帝交通的题旨,就不会轻易受引诱而远离妇德与正道。这等人的心志必得以坚固,不为撒但的诡辩所惑;她们也必准备好抵挡他诱人的技俩。{CTBH 132.3}[17]
§36 Those godly women whose minds and hearts are occupied in meditating upon themes which strengthen purity of life, and which elevate the soul to commune with God, will not be easily led astray from the path of rectitude and virtue. Such will be fortified against the sophistry of Satan; they will be prepared to withstand his seductive arts. {CTBH 132.3}[17]
§37 我的心为那些在这堕落世代中形成品格的青少年忧伤。我也为他们的父母战兢,因为我蒙了指示,知道他们没有认识到训练儿女走所当行之路的责任。因为顾及风俗与时髦,以至他们的儿女不久就被这些所左右而败坏了。与此同时,他们那放纵的父母,自己却是麻木酣睡,不知他们儿女的危险。{CTBH 132.4}[18]
§38 My soul mourns for the youth who are forming character in this degenerate age. I tremble for their parents also; for they do not realize their obligation to train up their children in the way they should go. Custom and fashion are consulted, and as the children soon learn to be swayed by these, they are easily corrupted; while their careless and indulgent parents are asleep to the danger which threatens their offspring. {CTBH 132.4}[18]
§39 只有极少数的青年不沾染腐败。不洁的习惯风行到惊人的程度,比任何其它罪恶都更有效地使人类退化。放纵隐秘恶习的孩童往往瘦弱矮小。焦急的父母求医用药;却没有消除不幸,因为祸根依然存在。{CTBH 132.5}[19]
§40 But few of the youth are free from corruption. Impure habits are practiced to an alarming extent, and have done more than any other evil to cause the degeneration of the race. Children who indulge secret vice are often puny and dwarfed. The anxious parents seek a physician, and drugs are administered; but the evil is not removed, for the cause still exists. {CTBH 132.5}[19]
§41 这种恶习的牺牲者们不喜欢工作;一干活就抱怨疲劳,——他们会背痛、头痛等等。父母们哪,要确信,若是简单有序的劳动会使你们的儿女精疲力竭,就必有别的什么事正在削弱他们的身体系统。不要解除他们应该负的担子。过劳是有害的,但懒惰是更加可怕的事。不要免除他们的责任,也不要纵容他们诉苦发怨言。这会成为你能为他们做的最糟糕的事。这几乎会除掉能阻挡撒但自由接近他们软弱心智的惟一障碍。伴随着有益劳作而来的疲倦会削弱放纵恶习的倾向。积极的手和心没空留意仇敌提出的每一个试探;但空闲的手和脑却准备好受他控制。心思若不被占用,就会倾向于细想不适当的事。“看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手”(结16:49)。{CTBH 133.1}[20]
§42 The victims of this habit do not love work; and when engaged in it, they complain of fatigue, -- they have backache, headache, and what not? Be sure, parents, if simple, well-regulated labor exhausts your children, there is something else that is enervating their system. Do not be hasty to excuse them from physical exercise. Do not lift the burdens they should bear. Overwork is hurtful, but indolence is much more to be dreaded. Do not release them from responsibility, and indulge their complaints. It would be the worst thing you could possibly do for them. It would remove almost the only barrier against Satans free access to their weakened minds. The weariness attending useful labor lessens the inclination to indulge in vice. Active hands and minds do not find time to heed every temptation which the enemy suggests; but idle hands and brains are all ready for him to control. The mind, when not occupied, is inclined to dwell upon improper things. Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters. [EZE. 16:49.] {CTBH 133.1}[20]
§43 孩童自然倾向于行恶。父母若不坚定的管束他们,始终把敬畏上帝摆在他们面前,撒但就会占据他们年轻的心思,败坏他们。他们的年龄增长时,私欲也与他们一同增长,且随着他们力量的增强而增强。而他们若不把自己有罪的秘密传给与他们结交的人,就不得安息。好奇心引起来了,恶习的知识便从青年传给青年,从儿童传给儿童,直到几乎没有人不知道这种恶习了。父母们行事为何好像害了嗜睡症的人呢?他们并不怀疑撒但正在他们家里撒播恶种。他们在这些事上尽可能地盲目粗心。他们为何不醒来,使自己知道这些事呢?他们为何不设法在生命律上变得聪明起来,以便预备好以促进身体健康的方式照顾自己和儿女的身体呢?{CTBH 133.2}[21]
§44 Children tend naturally to evil. Unless parents keep their children under firm control, with the fear of God before them, Satan will take possession of their young minds, and corrupt them. As they increase in years, the lustful passions grow with their growth and strengthen with their strength. And they cannot rest until their guilty secret is imparted to those with whom they associate. Curiosity is aroused, and the knowledge of vice is passed from youth to youth, from child to child, until there is scarcely one to be found who is ignorant of it. Why do fathers and mothers act as though a lethargy were upon them? They do not mistrust that Satan is sowing evil seed in their families. They are as blind and reckless in regard to these things as it is possible for them to be. Why do they not awake, and inform themselves upon these subjects? Why do they not try to become intelligent in regard to the laws of life, that they may be prepared to care for their own and their childrens bodies in a way to promote physical health? {CTBH 133.2}[21]
§45 撒但控制现代青年的能力是可怕的。如果没有宗教的原则坚固我们儿女的心,他们的品行就会因友伴的坏榜样而败坏。青年人最大的危险是缺乏自制。纵容的父母没有教导儿女舍己。摆在他们面前的食物都是刺激肠胃的。由此引起的刺激,传到了大脑,结果激发了情欲。人无论什么东西吃进胃里,不但影响身体,最终也影响头脑。这句话虽一再强调,亦不为过。粗劣刺激性的食物会使血液发热,刺激神经系统,并往往麻痹道德感官,使理智和良心都被情欲的冲动所压倒。一个在饮食上不节制的人,很难而且往往几乎不可能实行忍耐和自制。因此对于品性尚未定型的儿童,只让他们食用健康无刺激性的食物,是特别重要的。天父本着爱心赐给我们健康改良的亮光,要我们严防那由不受约束的食欲放纵而来的诸般罪恶。{CTBH 134.1}[22]
§46 The power of Satan over the youth of this age is fearful. Unless the minds of our children are firmly balanced by religious principle, their morals will become corrupted by the vicious examples with which they come in contact. The greatest danger of the young is from a lack of self-control. Indulgent parents do not teach their children self-denial. The very food they place before them is such as to irritate the stomach. The excitement thus produced is communicated to the brain, and as a result the passions are roused. It cannot be too often repeated, that whatever is taken into the stomach affects not only the body, but ultimately the mind as well. Gross and stimulating food fevers the blood, excites the nervous system, and too often dulls the moral perceptions, so that reason and conscience are overborne by the sensual impulses. It is difficult, and often well-nigh impossible, for one who is intemperate in diet to exercise patience and self-control. Hence the special importance of allowing children, whose characters are yet unformed, to have only such food as is healthful and unstimulating. It was in love that our heavenly Father sent the light of health reform, to guard against the evils that result from unrestrained indulgence of appetite. {CTBH 134.1}[22]
§47 “所以你们或吃或喝,无论作什么都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。父母在预备食物上桌叫家人来吃时是否这样做了呢? 他们摆在儿女面前的饮食,是否他们所知道能制造最好的血液,保持身体在最不易发热的状态,并最有利于生命与健康的呢?还是他们不顾儿女将来的利益,供应他们不利于健康、刺激性、使人暴躁的食物呢?{CTBH 134.2}[23]
§48 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. [1 COR. 10:31.] Are parents doing this when they prepare food for the table and call the family to partake of it? Do they place before their children that only which they know will make the very best blood, that which will keep the system in the least feverish condition, and will place it in the best relation to life and health? Or do they, regardless of the future good of their children, provide for them unhealthful, stimulating, irritating food? {CTBH 134.2}[23]
§49 必定导致罪恶的,莫过于解除儿女一切的负担,让他们过闲懒无目的的人生,无所事事,随心所欲。孩童的心思是活跃的,若不用在有益有用的事上,就必转向坏事。虽然他们应该也需要有消遣,但也应该教导他们做事,有规则的体力劳动时间,和阅读与学习的时间。要注意给他们适合他们年龄的工作,给他们看有用又有趣的书。撒但利用机会教育空闲的头脑。让孩子们懒散地长大成人乃是罪。要让他们锻炼自己的四肢和肌肉,即使会感到疲劳。他们若不过工作过度,疲倦又怎能伤害他们多过伤害你呢?在疲劳和筋疲力尽之间有相当大的区别。孩童需要比成人更加频繁地改变工作和工间休息;然而即使在很年幼的时候,他们也能开始学习做工,而且会因想到他们正在使自己有用而快乐。在有益健康的工作之后,他们的睡眠会很香甜,他们也会恢复精力,以便做第二天的工作。{CTBH 134.3}[24]
§50 There is nothing which more surely leads to evil than to lift all burdens from children, leaving them to an idle, aimless life, to do nothing, or to occupy themselves as they please. The minds of children are active, and if not occupied with that which is good and useful, they will inevitably turn to what is bad. While it is right and necessary for them to have recreation, they should be taught to work, to have regular hours for physical labor, and also for reading and study. See that they have employment suited to their years, and are supplied with useful and interesting books. Satan improves the opportunity to educate idle minds. It is a sin to let children grow up in idleness. Let them exercise their limbs and muscles, even if it wearies them. If they are not overworked, how can weariness harm them more than it harms you? There is quite a difference between weariness and exhaustion. Children need more frequent change of employment and intervals of rest than grown persons do; but even when quite young, they may begin learning to work, and they will be happy in the thought that they are making themselves useful. Their sleep will be sweet after healthful labor, and they will be refreshed for the next days work. {CTBH 134.3}[24]
§51 有些人没有认识到不洁习惯的罪恶和必然结果。长期沉湎于罪恶已经蒙蔽了他们的理解力。敏感的大脑神经丧失了健康状态,结果便丧失了道德敏感性。来自天上的严肃信息无法有力地印在心上。道德力在与积习斗争时极其软弱。不洁的思想控制了想象力,试探几乎不可抗拒了。心思若是习惯默想高尚的题旨,想象力受训注意纯净圣洁的事,就会得到加强,抵挡试探,停留在属天的、纯洁的、神圣的事上,不能被吸引到低级、败坏、卑鄙的事上。{CTBH 135.1}[25]
§52 Some do not realize the sinfulness of impure habits, and the sure results. Long indulgence in evil has blinded their understanding. The sensitive nerves of the brain have lost their healthy tone, and the result is a deadening of the moral sensibilities. The solemn message from heaven cannot forcibly impress the heart. Moral power is exceedingly weak when it comes in conflict with established habits. Impure thoughts have control of the imagination, and temptation is almost irresistible. If the mind were accustomed to contemplate elevating subjects, the imagination trained to behold pure and holy things, it would be fortified against temptation. It would linger upon the heavenly, the pure, the sacred, and could not be attracted to the base, corrupt, and vile. {CTBH 135.1}[25]
§53 我对撒但作事的方式有所了解,也知道他在这方面多么成功。他已麻痹父母们的心思,以致他们不易察觉儿女的罪恶习惯。这些青少年中有些自称是基督徒,父母们在睡觉,不担心任何危险,而他们的儿女却在毁坏自己的身心。{CTBH 135.2}[26]
§54 I have some knowledge of Satans manner of working, and know how well he succeeds in it. He has caused a paralysis to come upon the minds of parents, and they are slow to suspect evil habits in their children. Some of these youth profess to be Christians, and the parents sleep on, fearing no danger, while their children are wrecking both body and mind. {CTBH 135.2}[26]
§55 撒但在这些末后日子的特别工作就是占据青少年的心思,败坏他们的思想,燃起他们的情欲;因为他知道,藉此他就能诱导他们作出不洁的行为,从而使他们心智的一切高贵才能都变得下贱,而他就能控制他们去迎合他自己的意图了。人人在道德上都是自由的。而作为这样的人,他们必须训练自己的思想在正确的渠道奔流。那些愿意改革的人,首要的工作就是净化想象力。我们的默想应该能够提高心智。“凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”(腓4:8)。这是一个广阔的领域,心智可以在其中自由驰骋。若是撒但设法使之转向低下肉欲的事,你就要使它回来。当败坏的想象谋求占据你的心思时,要逃到施恩的宝座那里,祈求天上的力量。靠着基督的恩典,我们可以抗拒不洁的思想。耶稣会吸引心思,净化思想,洁净人心脱离一切隐秘的罪。“我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,……将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督”(林后10:4,5)。{CTBH 136.1}[27]
§56 It is the special work of Satan in these last days to take possession of the minds of youth, to corrupt the thoughts, and inflame the passions; for he knows that by so doing he can lead to impure actions, and thus all the noble faculties of the mind will become debased, and he can control them to suit his own purposes. All are free moral agents, and as such they must train their thoughts to run in the right channel. The first work of those who would reform is to purify the imagination. Our meditations should be such as will elevate the mind. Whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. [PHIL. 4:8.] Here is a wide field in which the mind can safely range. If Satan seeks to turn it to low and sensual things, bring it back. When corrupt imaginings seek to gain possession of your mind, flee to the throne of grace, and pray for strength from heaven. By the grace of Christ it is possible for us to reject impure thoughts. Jesus will attract the mind, purify the thoughts, and cleanse the heart from every secret sin. The weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God; . . . casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ. [2 COR. 10:4, 5.] {CTBH 136.1}[27]
§57 青少年很少受教舍己和自制。他们得到允许为所欲为,直到他们变得顽梗任性,父母们绞尽脑汁要知道采取什么做法才能救他们免于灭亡。败坏的道理盛行,认为从健康的立场考虑,两性应该混在一起,这种道理已经做了贻害众人的工作。父母和监护人若是显出撒但所运用的精明的十分之一,两性的交往才会更接近无害。事实上,他在迷惑青少年心思上的努力太成功了,而男孩女孩的交往只是增加了罪恶。男孩们还不到十几岁就开始对同龄的女孩表示关注了,女孩们则表现出令人心痛地缺乏少女的矜持和端庄。{CTBH 136.2}[28]
§58 The youth are seldom taught self-denial and self-control. They are allowed to have their own way till they become headstrong and self-willed, and parents are put to their wits end to know what course to pursue in order to save them from ruin. The corrupting doctrine that has prevailed, that, from a health standpoint, the sexes should mingle together, has done its mischievous work. When parents and guardians manifest a tithe of the shrewdness that Satan exercises, then can the association of the sexes be more nearly harmless. As it is, he is only too successful in his efforts to bewitch the minds of the youth, and the association of boys and girls only increases the evil. Young boys have scarcely entered their teens before they begin to show attention to girls of their own age, and the girls show a painful lack of maidenly reserve and modesty. {CTBH 136.2}[28]
§59 这种交往的结果是什么呢?它倾向于促进纯洁吗?——不,确实没有。孩子们因苦恋的情感主义而变得昏头昏脑,宗教已对他们毫无影响力,不能阻止他们的错误行径。可以做什么来阻止罪恶之潮呢?父母们若是愿意,就能很有作为。{CTBH 137.1}[29]
§60 What is the effect of this association? Does it tend to promote purity? -- No, indeed. Children become infatuated with a love-sick sentimentalism, and religion has no influence over them to arrest their wrong course. What can be done to stay the tide of evil? Parents can do much if they will. {CTBH 137.1}[29]
§61 如果有人以卑鄙的亲昵与一个少女搭话,就当教导她十分憎恶这种接近,从此不许再越雷池一步。如果一个女孩子,常常有许多男孩子或青年人来找她去玩,这一定是存在问题的。她需要一位坚定而明智的母亲的约束和指导。{CTBH 137.2}[30]
§62 If a young girl is accosted with low familiarity, she should be taught to so resent it that no such advances will ever be repeated. When a girls company is frequently sought by boys or young men, something is wrong. She needs the restraining and guiding influence of a firm and wise mother. {CTBH 137.2}[30]
§63 青年人互相交往,可以成为一种福气,也可以成为一种咒诅。他们可以彼此造就和鼓励,在行为,性情和知识上得到进步,也可以放任自己而变得鲁莽失信,只能发挥败坏的影响。{CTBH 137.3}[31]
§64 Young persons who are thrown into one anothers society, may make their association a blessing or a curse. They may edify and strengthen one another, improving in deportment, in disposition, in knowledge; or, by permitting themselves to become careless and unfaithful, they may exert only a demoralizing influence. {CTBH 137.3}[31]
§65 许多青年渴望读书。凡能到手的书他们无不阅读。煽情的爱情小说和裸体艺术样本陈列在艺廊里,有令人腐化败坏的影响。使人的想象力变得污秽。于是犯罪不法之事便接踵而至,使那原本照着上帝形像受造的人类堕落到兽类的水准上去,最后更使之陷于沦亡。应当避免阅读或观看那些暗示不洁思想的事物。应当培养喜爱高尚道德和理智题材的心。惟愿心智的高贵能力不因阅读过多,尤其是阅读小说,而致衰败。我认识一些人具有强健的脑力,却由于在阅读上不节制且不加选择而变得失衡,几乎瘫痪了。{CTBH 137.4}[32]
§66 Many of the young are eager for books. They read everything they can obtain. Exciting love stories and the specimens of nude art displayed in art galleries, have a corrupting influence. The imagination becomes defiled. Then follow sins and crimes which drag beings formed in the image of God down below the level of the brutes, and sink them at last in perdition. Avoid reading and seeing things which will suggest impure thoughts. Cultivate a love for high moral and intellectual themes. Let not the noble powers of the mind become enfeebled and perverted by much reading of even story-books. I know of strong minds that have been unbalanced and almost paralyzed, by intemperate and indiscriminate reading. {CTBH 137.4}[32]
§67 需要巧妙而耐心的努力,才能以正确的方式塑造年轻人。特别是对于带着罪恶遗传的重累来到世上的孩童,这是他们父母罪恶的直接结果,这些孩童需要最细心的培育,好发展和加强他们的道德和理智才能。父母的责任确实沉重。要小心地约束和温柔地斥责种种邪恶的倾向;要激发心思支持正义。当勉励儿童实行自治,而这一切都要做得很明智,否则不会达到目的。{CTBH 138.1}[33]
§68 It requires skill and patient effort to mould the young in the right manner. Especially do children who have come into the world burdened with a heritage of evil, the direct result of the sins of their parents, need the most careful culture to develop and strengthen their moral and intellectual faculties. And the responsibility of the parents is heavy indeed. Evil tendencies are to be carefully restrained and tenderly rebuked; the mind is to be stimulated in favor of the right. The child should be encouraged in attempting to govern himself. And all this is to be done judiciously, or the purpose desired will be frustrated. {CTBH 138.1}[33]
§69 父母们很可以问:“这事谁能当得起呢?”惟独上帝能帮助他们当得起;而他们若将祂置之度外,不寻求祂的帮助与指教,就实在没有希望完成任务。但藉着祷告、研究圣经,和诚恳的热心,他们在这重要的责任上可以获得高贵的成功,他们所付出的精力与时间也能获得百倍的报赏。但闲谈和对外表的担心占用了宝贵的时间,这些时间原应用来祈求来自上帝的智慧和力量,好履行他们最神圣的委托。有得救智慧的父母会安排他们的环境,使之有利于自己的儿女形成正确的品格。智慧之源是敞开的,他们可以从那里汲取所需要的知识。圣经这部充满教训的书应当作为他们的课本。他们若依照圣经的教训去训练儿女,不但会使儿女年幼的脚踏上正路,也使自己在最神圣的责任中受教。{CTBH 138.2}[34]
§70 Parents may well inquire, Who is sufficient for these things? God alone is their sufficiency; and if they do not seek his aid and counsel, hopeless indeed is their task. But by prayer, by the study of the Bible, and by earnest zeal on their part, they may succeed nobly in this important duty, and be repaid a hundred-fold for all their time and care. Gossiping and anxiety concerning the external appearance have often taken the precious time that should have been devoted to prayer for wisdom and strength from God to fulfill this most sacred trust. Fathers and mothers who are wise unto salvation will seek to make their surroundings such that they will be favorable to the formation of correct character in their children. The source of wisdom is open to them, and from it they may draw the knowledge which they need. The Bible, a volume rich in instruction, should be their text-book. If they train their children according to its precepts, they are not only setting their young feet in the right path, but are educating themselves in their holy duties as well. {CTBH 138.2}[34]
§71 不可让年轻人在学习时,不分善恶,而以为到了将来某个时候,善的会出头,恶的会失其势力。须知,恶的比善的增长得更快。他们所学的恶事,经过多年之后,也许可能被根除,然而有谁愿意去冒这场危险呢?时日无多了。在儿女心中撒播清洁纯良的种子,那是比后来拔除野草更容易更安全得多了。青年人心思所受的印象是不容易抹去的。既然如此,应留下适宜的印象是何等重要的事,使青年们灵活性的才能倾向正确的方向!{CTBH 138.3}[35]
§72 The young should not be suffered to learn good and evil indiscriminately, with the idea that at some future time the good will predominate and the evil lose its influence. The evil will increase faster than the good. It is possible that after many years the evil they have learned may be eradicated; but who will venture this? Time is short. It is easier and much safer to sow clean, good seed in the hearts of your children, than to pluck up the weeds afterward. Impressions made upon the minds of the young are hard to efface. How important, then, that these impressions be of the right sort,--that the elastic faculties of youth be bent in the right direction! {CTBH 138.3}[35]
§73 要用天伦之乐及亲子之情,笼络住你们的儿女。要用坦率、基督化的温柔和慈爱对待他们。这会使你对他们有一种强大的影响力,而他们也会认为可以无限地信任你。这样,他们就不会太想望去和别的青年人交游。现今世上邪恶猖狂,对于儿女必须善加约束,因此作父母的人便应当加倍留意,与他们心心相结,让他们知道自己是尽力为他们谋福乐的。{CTBH 139.1}[36]
§74 Throw around your children the charms of home and of your society. Treat them with candor, Christian tenderness, and love. This will give you a strong influence over them, and they will feel that they can repose unlimited confidence in you. Then they will not have so much desire for the society of young associates. Because of the evils now in the world, and the restriction which it is necessary to place upon children, parents should have double care to bind them to their hearts, and to let them see that they wish to make them happy. {CTBH 139.1}[36]
§75 青年人常爱同品德和思想低级的人交游。请问青年人自愿同这些思想,感情和品行标准低下的人相交,究竟能期望得到什么真福乐呢?有些人品味败坏,习惯庸俗。凡愿意与这等人交游的,就必有危险效法他们邪恶的榜样。{CTBH 139.2}[37]
§76 Among the youth there is an inclination to associate with those who are inferior in mind and morals. What real enjoyment can a young person expect from a voluntary association with those who have a low standard of thought, feeling, and deportment? Some are debased in taste and depraved in habit, and all who choose such companions will be in danger of following their pernicious example. {CTBH 139.2}[37]
§77 凡想要得到不朽的人,不可容自己有一个不洁的想法或举动。基督若是默想的主题,思想就会大大远离一切会导致不洁行为的题目。心智就会因细想使人高尚的题目而得到加强。若训练它驰骋在纯正圣洁的渠道,它就会变得健康有活力。若训练它细想属灵的题旨,它就必自然而然地转向圣洁的方向。但人若不操练在上帝里面的信心,谦卑恳切地仰赖上帝,从祂那里寻求力量和恩典,好使他在每一紧急时刻都能得胜有余,就无法获得这种思想属天之事的吸引力。{CTBH 139.3}[38]
§78 Those who desire immortality must not allow an impure thought or act. If Christ be the theme of contemplation, the thoughts will be widely separated from every subject which will lead to impurity in action. The mind will be strengthened by dwelling upon elevating subjects. If trained to run in the channel of purity and holiness, it will become healthy and vigorous. If trained to dwell upon spiritual themes, it will come naturally to take that channel. But this attraction of the thoughts to heavenly things cannot be gained without the exercise of faith in God, and an earnest, humble reliance upon him for that strength and grace which will be sufficient for every emergency. {CTBH 139.3}[38]
§79 已经为凡真诚、恳切、细心地开始做敬畏上帝得以成圣之工的人做了充足的预备。力量和恩典一直是藉着基督提供的,由服役的天使带给承受救恩的人。没有人那么卑贱、那么败坏而邪恶以致无法在为他们而死的耶稣里得到力量、纯洁和公义,只要他们肯放弃自己的罪,转离他们的邪恶的行径,并且定意全心寻求永生上帝。祂正等着要脱去他们被罪玷污的污秽的衣服,给他们穿上祂洁白的义袍,叫他们活而不是死。在祂里面,就象枝子在活葡萄树上,他们就能兴盛。他们的枝子不会枯干也不会不结果子。他们若住在祂里面,就能从祂汲取营养,充满祂的精神,照祂所行的去行,象祂一样得胜,并且被高举到祂右边。{CTBH 140.1}[39]
§80 Ample provision has been made for all who sincerely, earnestly, and thoughtfully set about the work of perfecting holiness in the fear of God. Strength and grace have been provided through Christ, to be brought by ministering angels to the heirs of salvation. None are so low, so corrupt and vile, that they cannot find in Jesus, who died for them, strength and purity and righteousness, if they will put away their sins, turn from their course of iniquity, and with full purpose of heart seek the living God. He is waiting to take away their stained garments, polluted by sin, and to put upon them the pure robe of his righteousness, to bid them live and not die. In him, as branches of the Living Vine, they may flourish. Their boughs will not wither nor be fruitless. If they abide in him, they can draw nourishment from him, be imbued with his spirit, walk as he walked, overcome as he overcame, and be exalted to his own right hand. {CTBH 140.1}[39]
已选中 0 条 (可复制或取消)