基督徒节制和圣经卫生E

第08章 父母的责任
§1 第08章 父母的责任
§2 Chap. 08 - Parental Responsibility.
§3 在这些最后的日子里,上帝让健康改良的亮光照耀在我们身上,使我们可以行在光中,避免将要遇到的许多危险。撒但正在大力作工,引诱人放纵食欲,满足嗜好,过着愚昧糊涂的日子。他使自私享乐和放纵情欲的生活显得有魅力。不节制的生活耗尽人身心的精力。凡是这样失败的人,便是置身于撒但的境地中,备受试探和苦恼,终至于受众义之敌随意控制。{CTBH 75.1}[1]
§4 God has permitted the light of health reform to shine upon us in these last days, that by walking in the light we may escape many of the dangers to which we shall be exposed. Satan is working with great power to lead men to indulge appetite, gratify inclination, and spend their days in heedless folly. He presents attractions in a life of selfish enjoyment and of sensual indulgence. Intemperance saps the energies of both mind and body. He who is thus overcome has placed himself upon Satans ground, where he will be tempted and annoyed, and finally controlled at pleasure by the enemy of all righteousness. {CTBH 75.1}[1]
§5 父母们应铭记自己有责任将品格完美的儿女奉献给这世界——那有道德操守能抗拒试探的儿女,其人生将荣耀上帝,造福同胞。凡在人生的开端已有坚固原则的人,便有了充分的准备,可在这道德败坏的污浊世代中屹立,不受污染。母亲们要善用每一个机会教育自己的儿女作有用的人。{CTBH 75.2}[2]
§6 Parents need to be impressed with their obligation to give to the world children having well-developed character, --children who will have moral power to resist temptation, and whose life will be an honor to God and a blessing to their fellow-men. Those who enter upon active life with firm principles, will be prepared to stand unsullied amid the moral pollutions of this corrupt age. Let mothers improve every opportunity to educate their children for usefulness. {CTBH 75.2}[2]
§7 母亲的工作是神圣而重要的。她应该教导儿女自幼养成舍己和自制的习惯。她的光阴从特殊的意义上说是属于自己孩子的。但她的时间若是主要被这堕落时代的愚昧事占据,若是她全神贯注于自己的社交、服装和娱乐,她的儿女就不会受到适当的教育了。{CTBH 75.3}[3]
§8 The work of the mother is sacred and important. She should teach her children, from the cradle up, habits of self-denial and self-control. Her time, in a special sense, belongs to her children. But if it is mostly occupied with the follies of this degenerate age, if society, dress, and amusements absorb her attention, her children will fail to be suitably educated. {CTBH 75.3}[3]
§9 许多母亲叹息到处存在的不节制行为,却没有更深地看到其原因。不节制往往可以追溯到家庭的餐桌。许多母亲,甚至是自称为基督徒的母亲,每天给自己的家人摆上油腻味重的食物,引诱家人的食欲并鼓励吃得过量。在一些家庭中,肉食构成了饮食的主要成分,结果,血液充满了毒性致癌的液体。及至痛苦和疾病接踵而来时,人们错行的结果就被归罪于天意。我再说:不节制开始于餐桌,而且大多数人都放纵食欲,直到纵欲成了第二天性。{CTBH 75.4}[4]
§10 Many mothers who deplore the intemperance that exists everywhere, do not look deep enough to see the cause. Too often it may be traced to the home table. Many a mother, even among those who profess to be Christians, is daily setting before her household rich and highly seasoned food, which tempts the appetite and encourages overeating. In some families, flesh-meats constitute the principal article of diet, and in consequence, the blood is filled with cancerous and scrofulous humors. Then when suffering and disease follow, Providence is charged with that which is the result of a wrong course. I repeat: intemperance begins at the table, and, with the majority, appetite is indulged until indulgence becomes second nature. {CTBH 75.4}[4]
§11 无论谁若吃得太多,或吃的食物不益于健康,就是在削弱自己抗拒其它欲念和情欲叫嚣的能力。许多父母为避免耐心教育儿女养成舍己习惯的任务,便纵容他们随意吃喝。满足口味和爱好的愿望没有逐年减少;这些放任的青少年长大了便受冲动控制,成了食欲的奴隶。当他们在社会上就位,开始自己生活时,他们是无力抵抗试探的。在暴食的人、爱吸烟的人、酒徒和醉汉身上,我们看到错误教育和自我放纵的种种恶果。{CTBH 76.1}[5]
§12 Whoever eats too much, or of food which is not healthful, is weakening his power to resist the clamors of other appetites and passions. Many parents, to avoid the task of patiently educating their children to habits of self-denial, indulge them in eating and drinking whenever they please. The desire to satisfy the taste and to gratify inclination does not lessen with the increase of years; and these indulged youth, as they grow up, are governed by impulse, slaves to appetite. When they take their place in society, and begin life for themselves, they are powerless to resist temptation. In the glutton, the tobacco-devotee, the wine-bibber, and the inebriate, we see the evil results of erroneous education and of self-indulgence. {CTBH 76.1}[5]
§13 当我们听到男女基督徒哀叹不节制的可怕恶果时,便立刻有了问题要问:谁教育了青少年呢?谁鼓励他们养成了这些不羁的食欲呢?谁忽视了塑造他们的品格好度有为今生并在来生与天使们为伍的严肃责任呢?{CTBH 76.2}[6]
§14 When we hear the sad lamentation of Christian men and women over the terrible evils of intemperance, the questions at once arise: Who have educated the youth? who have fostered in them these unruly appetites? who have neglected the solemn responsibility of forming their character for usefulness in this life, and for the society of heavenly angels in the next? {CTBH 76.2}[6]
§15 当末日审判之时,父母们要与儿女们相遇,那将是一场什么样的情景啊!成千上万的儿女,曾作食欲及卑鄙邪恶之奴隶,过道德败坏的生活,这时将与那造成他们这种状况的父母们面面相遇。除父母们之外,还有谁要负起此可怕的责任呢?难道是上帝使这些青年堕落吗?断乎不是!那么是谁做了这种可怕的工作呢?父母的罪岂不是在败坏的食欲和情欲上传给了儿女吗?这工作岂不是那些疏于按照上帝所赐模范训练儿女的人做成的吗?这些父母怎样确实存在,也必怎样确实要在上帝面前受检查。{CTBH 76.3}[7]
§16 When parents and children meet at the final reckoning, what a scene will be presented! Thousands of children who have been slaves to appetite and debasing vice, whose lives are moral wrecks, will stand face to face with the parents who made them what they are. Who but the parents must bear this fearful responsibility? Did the Lord make these youth corrupt?--Oh, no! Who, then, has done this fearful work? Were not the sins of the parents transmitted to the children in perverted appetites and passions? and was not the work completed by those who neglected to train them according to the pattern which God has given? Just as surely as they exist, all these parents will pass in review before God. {CTBH 76.3}[7]
§17 撒但随时准备做他的工作;他不会疏于把孩子们没有意志力或道德力予以抗拒的引诱摆在他们面前。我看到,藉着他的种种试探,他正在创立不断改变的时尚、动人的宴会和娱乐,引诱母亲们把时间花在轻浮琐碎的事上,而不是教育和训练自己的儿女。我们的青少年需要会教他们自幼就控制情欲、克制食欲、克服自私的母亲们。他们需要律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。{CTBH 77.1}[8]
§18 Satan is ready to do his work; he will not neglect to present allurements which the children have no will or moral power to resist. I saw that, through his temptations, he is instituting ever-changing fashions, and attractive parties and amusements, that mothers may be led to devote their time to frivolous matters, instead of to the education and training of their children. Our youth need mothers who will teach them from the cradle to control passion, to deny appetite, and to overcome selfishness. They need line upon line, precept upon precept, here a little and there a little. {CTBH 77.1}[8]
§19 希伯来人受教如何训练自己的儿女,以便他们避免外邦国家的偶像崇拜和邪恶行为:“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论”(申11:18,19)。{CTBH 77.2}[9]
§20 The Hebrews were taught how to train their children so that they might avoid the idolatry and wickedness of the heathen nations: Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. [DEUT. 11:18, 19.] {CTBH 77.2}[9]
§21 妇女应充分享有上帝为她原定的地位,与她的丈夫平等。这世界所需要的母亲,不是那种徒具虚名的母亲,而是在各方面都名符其实的。我们尽可放心地说:妇女特负的义务,比男子所担承的更神圣,更纯洁。愿妇女都觉察自己工作的神圣性,靠赖上帝的大能,存着敬畏的心,负起她人生的使命来。愿她教育自己的儿女,在此世作有为的人,在更美的世界有一个家。{CTBH 77.3}[10]
§22 Woman should fill the position which God originally designed for her, as her husbands equal. The world needs mothers who are mothers not merely in name, but in every sense of the word. We may safely say that the distinctive duties of woman are more sacred, more holy, than those of man. Let woman realize the sacredness of her work, and in the strength and fear of God take up her life mission. Let her educate her children for usefulness in this world, and for a home in the better world. {CTBH 77.3}[10]
§23 妇女应在家庭中充任一个比宝座上的君王更神圣的地位。她的伟大工作,就是让自己成为她乐愿儿女效法的榜样。她要藉着言传身教,将有用的知识贮存在她儿女心中,并引导他们为了别人的益处而克己牺牲。对于辛劳,背负重担的母亲而言,最大的鼓舞莫过于眼见每一个受到适当训练的儿女,里面都存着长久温柔安静的心为装饰,配在主的宫庭中大放异彩。{CTBH 77.4}[11]
§24 The position of a woman in her family is more sacred than that of the king upon his throne. Her great work is to make her life an example such as she would wish her children to copy. And by precept as well as example, she is to store their minds with useful knowledge, and lead them to self-sacrificing labor for the good of others. The great stimulus to the toiling, burdened mother should be that every child who is trained aright, and who has the inward adorning, the ornament of a meek and quiet spirit, will shine in the courts of the Lord. {CTBH 77.4}[11]
§25 我们恳劝基督徒母亲们要认识到自己的责任,不要为取悦自己,而要为荣耀上帝而活。基督不求自己的喜悦,而是取了奴仆的形像。祂离开天庭,神性上披上人性,好藉着自己的榜样,教导我们如何可以被提拔到作王室儿女和天上君王的孩子。但是我们可以得到这些大福气的条件是什么呢?——“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的”(林后6:17,18)。{CTBH 78.1}[12]
§26 I entreat Christian mothers to realize their responsibility, and to live, not to please themselves, but to glorify God. Christ pleased not himself, but took upon him the form of a servant. He left the royal courts, and clothed his divinity with humanity, that by his own example he might teach us how we may be exalted to the position of sons and daughters in the royal family, children of the heavenly King. But what are the conditions upon which we may obtain this great blessing? -- Come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you, and will be a father unto you, and ye shall be my sons and daughters. [2 COR. 6:17, 18.] {CTBH 78.1}[12]
§27 基督曾虚己,从与上帝同等的地位降到了奴仆的地位。祂的家在拿撒勒,一个因其邪恶而臭名昭著的地方。祂的父母是卑微的穷人。祂的职业是木匠。祂克尽本分,亲手作工,养家糊口。三十年来,耶稣一直顺从祂的双亲。基督的生平指出了我们的责任,要殷勤作工,并要供养那些交给我们照顾的人。{CTBH 78.2}[13]
§28 Christ humbled himself from the position of one equal with God to that of a servant. His home was in Nazareth, a place proverbial for its wickedness. His parents were among the lowly poor. His trade was that of a carpenter, and he labored with his hands to do his part in sustaining the family. For thirty years he was subject to his parents. The life of Christ points out our duty to be diligent in labor, and to provide for those intrusted to our care. {CTBH 78.2}[13]
§29 耶稣在给祂门徒的教训中指出,祂的国不是人人争取最高地位的世上的国。祂反而赐给了他们谦卑和为别人的益处而自我牺牲的教训。祂的谦卑并不在于低估祂自己的品格和资格,而在于使自己适合堕落的人类,为要提拔他们与祂一起度一种更高尚的生活。可是能在基督的谦卑中看出迷人之处的人是多么少啊!世俗之人不断设法抬高自己高过别人;但上帝的儿子耶稣却降卑自己为要提拔人类。基督的真门徒也必效法祂的榜样。{CTBH 78.3}[14]
§30 In his lessons of instruction to his disciples, Jesus taught them that his kingdom is not a worldly kingdom, where all are striving for the highest position; but he gave them lessons in humility and self-sacrifice for the good of others. His humility did not consist in a low estimate of his own character and qualifications, but in adapting himself to fallen humanity, in order to raise them up with him to a higher life. Yet how few see anything attractive in the humility of Christ! Worldlings are constantly striving to exalt themselves one above another; but Jesus, the Son of God, humbled himself in order to uplift man. The true disciple of Christ will follow his example. {CTBH 78.3}[14]
§31 但愿这一代的母亲们,肯觉悟自己的神圣使命,不设法在外表上与邻居富人争胜,而谋求藉着忠心尽责来尊荣上帝。如果节制的正确原则能灌输到将要形成并影响社会的青年心中,就不必开展禁酒运动了。坚定的品格和道德的约束力就会占上风。他们就会靠着耶稣的力量,抵制末日的试探。{CTBH 79.1}[15]
§32 Would that the mothers of this generation might feel the sacredness of their mission, not trying to vie with their wealthy neighbors in appearance, but seeking to honor God by the faithful performance of duty. If right principles in regard to temperance were implanted in the youth who are to form and mould society, there would be little necessity for temperance crusades. Firmness of character, moral control, would prevail, and in the strength of Jesus the temptations of these last days would be resisted. {CTBH 79.1}[15]
§33 要改掉在生活上放纵的习惯是非常困难的。不节制的恶魔势力强大,不易战胜。但父母们若在自己家中就开始反对不节制之害,从婴儿时代起就将这些原理教导他们的孩子,他们就有望成功。母亲们,把上帝赐给你们的宝贵时间用在陶冶你们儿女的品格上,教导他们在饮食上严格遵守节制的原则,是很值得的。{CTBH 79.2}[16]
§34 It is a most difficult matter to unlearn the habits which have been indulged through life. The demon of intemperance is of giant strength, and is not easily conquered. But let parents begin the crusade against it at their own firesides, in their own families, in the principles they teach their children from their very infancy, and then they may hope for success. It will pay you, mothers, to use the precious hours which are given you by God in forming the character of your children, and in teaching them to adhere strictly to the principles of temperance in eating and drinking. {CTBH 79.2}[16]
§35 父母们所接受的,是一项神圣的委托,他们应当保护儿女的身体组织和道德品质,使神经系统保持稳定,心灵不至受到危害。父母们应当明白生命律,以便不因无知而允许错误的倾向在儿女身上发展。饮食既影响身体也影响精神的健康。因而,母亲们应当多么谨慎地研究把最清淡、最有益健康的食物摆上餐桌,使消化器官不致削弱,神经系统不致失衡,她们给儿女的指示不致因摆在面前的食物而抵消。{CTBH 79.3}[17]
§36 A sacred trust is committed to parents, to guard the physical and moral constitution of their children, so that the nervous system may be well balanced, and the soul not endangered. Fathers and mothers should understand the laws of life, that they may not, through ignorance, allow wrong tendencies to develop in their children. The diet affects both physical and moral health. How carefully, then, should mothers study to supply the table with the most simple, healthful food, in order that the digestive organs may not be weakened, the nerves unbalanced, or the instruction which they give their children counteracted. {CTBH 79.3}[17]
§37 撒但明白自己无法有力地支配那些节制食欲的人,象他控制放纵食欲的人那样。因此他不断地作工,要引人放纵。在不健康食物的影响下,人的良心变得麻木,思想变得愚昧,对于各种印象的敏感性也迟钝了。但他的罪不会因他违背良心导致麻木而得以减轻。{CTBH 79.4}[18]
§38 Satan sees that he cannot have so great power over minds when the appetite is kept under control as when it is indulged, and he is constantly working to lead men to indulgence. Under the influence of unhealthful food, the conscience becomes stupefied, the mind is darkened, and its susceptibility to impressions is impaired. But the guilt of the transgressor is not lessened because the conscience has been violated till it has become insensible. {CTBH 79.4}[18]
§39 思想的健康状态取决于身体各部机能的正常运作;所以当留意禁用各种刺激品和麻醉品!但我们现今仍然见到许多自命为基督徒的人在吸烟。他们对于不节制之害悲伤叹息,虽然扬言攻击饮酒,却喷云吐雾。我们必须改变对于抽烟的观点,然后才能找到祸根。我们对这题目,可作更进一步的追究。茶与咖啡都会促使食欲需求更加强烈的刺激品。然后我们还可追根究底,论到食物的烹调方面,请问我们是否在凡事上实行节制呢?我们在家中有没有实行与健康和幸福有关的各项改革呢?{CTBH 80.1}[19]
§40 Since a healthy state of mind depends upon the normal condition of the vital forces, what care should be exercised that neither stimulants nor narcotics be used! Yet we see that a large number of those who profess to be Christians are using tobacco. They deplore the evils of intemperance; yet while speaking against the use of liquors, these very men will eject the juice of tobacco. There must be a change of sentiment with reference to tobacco-using before the root of the evil will be reached. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite for stronger stimulants. And then we come still closer home, to the preparation of food, and ask, Is temperance practiced in all things? are the reforms which are essential to health and happiness carried out here? {CTBH 80.1}[19]
§41 每一个真正的基督徒都要约束食欲和情欲。他若不能摆脱食欲的捆绑与奴役,就不能作忠实顺从的基督仆人。放纵食欲和情欲,会使真理无法在人心中生效。人若受食欲和情欲的约束,真理的精神和能力就不能令他的身,心,灵成圣。{CTBH 80.2}[20]
§42 Every true Christian will have control of his appetites and passions. Unless he is free from the bondage of appetite, he cannot be a true, obedient servant of Christ. The indulgence of appetite and passion blunts the effect of truth upon the heart. It is impossible for the spirit and power of the truth to sanctify a man, soul, body, and spirit, when he is controlled by sensual desires. {CTBH 80.2}[20]
已选中 0 条 (可复制或取消)