基督徒节制和圣经卫生E

第07章 负担过重的持家者
§1 第07章 负担过重的持家者
§2 Chap. 07 - Overburdened Housekeepers.
§3 对于许多人来说,人生全神贯注的目的,值得付出任何代价去追求的,就是表现最新的时尚。教育、健康和舒适都牺牲在时尚的神坛上。甚至在餐桌的饮食上,时尚和炫耀也在发挥其有害的影响。有益健康的食物烹饪,已成为次要。丰肴盛馔浪费了人的光阴、金钱和劳力,却毫无益处。也许是时尚所趋,一餐要有半打以上的菜肴,但这种风俗会危及健康。凡是明智的男女,都当言传身教谴责这种时尚。要关心一下你厨师的生命。“生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗”(太6:25)? {CTBH 73.1}[1]
§4 With many, the all-absorbing object of life,--that which justifies any expenditure or labor,--is to appear in the latest style. Education, health, and comfort are sacrificed at the shrine of fashion. Even in the table arrangements, fashion and show exert their baleful influence. The healthful preparation of food becomes a secondary matter. The serving of a great variety of dishes absorbs time, money, and taxing labor, without accomplishing any good. It may be fashionable to have half a dozen courses at a meal, but the custom is ruinous to health. It is a fashion that sensible men and women should condemn, by both precept and example. Do have a little regard for the life of your cook. Is not the life more than meat, and the body than raiment? [MATT. 6:25.] {CTBH 73.1}[1]
§5 现在家务几乎占用了持家者的全部光阴。餐桌上的食物如果预备得简单一些,家人的健康可能会好得多!每年有成千上万条性命牺牲在这个祭坛上,——要不是这永无休止的人为本分,这些生命也许会延长。许多进入坟墓的妇女,如果有简朴的生活习惯,也许还会活在世上造福家庭、教会和世界。{CTBH 73.2}[2]
§6 In these days, domestic duties claim almost the whole time of the housekeeper. How much better it would be for the health of the household, if the table preparations were more simple. Thousands of lives are sacrificed every year at this altar,--lives which might have been prolonged had it not been for this endless round of manufactured duties. Many a mother goes down to the grave, who, had her habits been simple, might have lived to be a blessing in the home, the church, and the world. {CTBH 73.2}[2]
§7 撒但发明了我们今日社会负担过重的这些习俗。许多追随时尚的人不知道更好的道路,只知道把宝贵的宽容时期浪费在几乎枉然地尽力跟上总在改变的时尚要求上。他们在上帝审判的时候能交什么账呢?上帝对他们的光阴、力量和他们一切的能力都有正当的要求。{CTBH 73.3}[3]
§8 Satan is the inventor of these customs with which the society of our day is overburdened, and many of the votaries of fashion know no better way than to spend their precious probationary time in the almost fruitless endeavor to keep up with her ever-changing decrees. What account can they render in the Judgment to God, who has a just claim upon their time, their strength, and all their powers? {CTBH 73.3}[3]
§9 我们国家到处都有这样的呼声:“我从哪儿能找到一位好管家呢,一位知道如何烹饪的人呢?”确实,缺乏好厨师和好管家的状况正在变得令人担忧。如果这种局面持续下去,我们就会完全没有好内助了。{CTBH 73.4}[4]
§10 There is a general cry all over our land, Where shall I find a good housekeeper, one who knows how to cook? Indeed, the dearth of good cooks and housekeepers is becoming alarming. If this state of things continues, we shall be left entirely destitute of good domestic help. {CTBH 73.4}[4]
§11 但是姑娘们为何这么害怕做家务呢?主要的理由是,这种工作一直为人所不齿。一般来说,女厨师没有受到应有的尊敬。我见过从前贫穷现在富足的人,他们良好的判断力似乎与他们的贫穷一同消失了,他们在一切事上都变得浅薄了。有些学做裁缝、排字、校对、记账或教师的人自视清高,不屑与厨师交往。{CTBH 74.1}[5]
§12 But what is the reason for this fear of household duties among our girls? The great reason is, that such labor has been considered a disgrace. As a general thing, the cook has not received the respect due her. I have seen people, once poor but now rich, whose good sense seemed to have fled with their poverty, and they became superficial in everything. Some who learn to be seamstresses, type-setters, proof-readers, book-keepers, or school-teachers, consider themselves too aristocratic to associate with the cook. {CTBH 74.1}[5]
§13 这种观念几乎遍及社会各阶层,使厨师觉得自己的职业处于社会生活的下层,不应指望以同等的身份与家中的人交往。怪不得有知识的姑娘要谋求其他的职业。你会奇怪受过教育的厨师如此之少么?唯一奇怪的是有这么多人肯忍受如此的待遇。{CTBH 74.2}[6]
§14 These ideas have pervaded nearly all classes of society. The cook is made to feel that her occupation is one which places her low in the scale of social life, and that she must not expect to associate with the family on equal terms. Can you be surprised, then, that intelligent girls seek some other employment? Do you marvel that there are so few educated cooks? The only marvel is that there are so many who will submit to such treatment. {CTBH 74.2}[6]
§15 厨师在家庭中处于重要的地位。她预备食物进入胃中,形成大脑、骨骼和肌肉。全家人的健康大都有赖于她的技术与智慧。只有当忠心履行家务职责的人受到适当的尊重时,家务的职责才会得到重视。{CTBH 74.3}[7]
§16 The cook fills an important place in the household. She is preparing food to be taken into the stomach, to form brain, bone, and muscle. The health of all the members of the family depends largely upon her skill and intelligence. Household duties will never receive the attention they demand until those who faithfully perform them are held in proper respect. {CTBH 74.3}[7]
§17 自恋自爱、自我崇拜、以自己为偶像已经在女人们的颈项上套上了难堪的轭。她们因负重而累弯了腰。而这种为了时尚而令人疲倦的努力所得到的报酬只是苦难和压抑。基督垂顾历代,看到现存的状况,便向这些负担过重的人发出那有福的邀请:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:28,29)。{CTBH 74.4}[8]
§18 Self-love, self-worship, idolatry of self, have bound upon the necks of women a yoke grievous to be borne. They are weighed down with burdens heavy to carry. And this wearisome labor in the interest of fashion is repaid only by suffering and oppression. Christ, looking down the ages, saw the state of things which now exists, and to these overladen ones he gives the blessed invitation, Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. [MATT 11:28, 29.] {CTBH 74.4}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)