第05章 饮食的极端
§1
第05章 饮食的极端
§2
Chap. 05 - Extremes in Diet.
§3
安息日复临信徒有许多的见解与一般的世人大不相同。那些拥护不流行真理的人们,应当比一切其他的人,更加追求在自己的生活上言行一致。他们不应设法使自己如何与别人不同,而是应使自己能如何接近所要感化的那些人,以便能帮助他们达到自己所尊崇宝贵的地位。这种做法必向人推荐他们所信仰的真理。{CTBH 55.1}[1]
§4
Many of the views held by Seventh-day Adventists differ widely from those held by the world in general. Those who advocate an unpopular truth should, above all others, seek to be consistent in their own life. They should not try to see how different they can be from others, but how near they can come to those whom they wish to influence, that they may help them to the positions they themselves so highly prize. Such a course will commend the truths they hold. {CTBH 55.1}[1]
§5
倡导在饮食上改良的人,应当藉着自己餐桌上的食品,最佳地提出卫生的好处。他们应当例证健康改良的原则,使心地坦诚的人对它作出有利的判断。{CTBH 55.2}[2]
§6
Those who are advocating a reform in diet should, by the provision they make for their own table, present the advantages of hygiene in the best light. They should so exemplify its principles as to commend it to the judgment of candid minds. {CTBH 55.2}[2]
§7
任何形式的改良运动,无论多么合理,若是对食欲定下限制,大批的人就会予以拒绝。他们考虑口味而不是理智和健康律。这等人会反对所有离开习俗的惯例并且提倡改良的人,认为他们是激进分子,尽管他们的行为始终如一。{{CTBH 55.3}[3]
§8
There is a large class who will reject any reform movement, however reasonable, if it lays a restriction upon the appetite. They consult taste, instead of reason and the laws of health. By this class, all who leave the beaten track of custom and advocate reform will be opposed, and accounted radical, let them pursue ever so consistent a course. {CTBH 55.3}[3]
§9
然而谁也不应容许反对或嘲笑使自己转离改革工作或轻视它。那被曾激励但以理的精神所充满的人,不会狭隘自负,而会坚定坚决地支持正义。他无论是与弟兄或他人交往,都不会偏离原则,同时他也不会不表现出一种高贵的基督化忍耐。提倡卫生改良的人若是走了极端,就别怪人们会起反感了。我们虔诚的信仰常常因此名誉扫地,许多时候,那些目睹这种言行不一表现的人,后来就决不会再认为改良有什么好处了。这些极端分子在几个月内造成的损害,过于他们一生所能消除的。他们从事的是撒但喜欢看到它进行下去的工作。{CTBH 55.4}[4]
§10
But no one should permit opposition or ridicule to turn him from the work of reform, or cause him to lightly regard it. He who is imbued with the spirit which actuated Daniel, will not be narrow or conceited, but he will be firm and decided in standing for the right. In all his associations, whether with his brethren or with others, he will not swerve from principle, while at the same time he will not fail to manifest a noble, Christ-like patience. When those who advocate hygienic reform carry the matter to extremes, people are not to blame if they become disgusted. Too often our religious faith is thus brought into disrepute, and in many cases those who witness such exhibitions of inconsistency can never afterward be brought to think that there is anything good in the reform. These extremists do more harm in a few months than they can undo in a life-time. They are engaged in a work which Satan loves to see go on. {CTBH 55.4}[4]
§11
我蒙指示见到两等人;第一等人不照上帝所赐的亮光生活;第二等人过分严格地实行片面的改良计划,并强加于人。当他们采取一种立场时,便顽固地坚持到底,几乎什么事都做得过分。{CTBH 56.1}[5]
§12
Two classes have been presented before me: first, those who are not living up to the light which God has given them; secondly, those who are too rigid in carrying out their one-sided ideas of reform, and enforcing them on others. When they take a position, they stand to it stubbornly, and carry nearly everything over the mark. {CTBH 56.1}[5]
§13
第一等人接受健康改良,因为别人也这么做。他们自己对改良的原则并不清楚明白。许多自称信奉真理的人,是因为效仿别人而接受的,一辈子也说不出自己信仰的缘由,所以他们这么不稳定。他们没有以永恒的亮光来估量自己的动机,没有实际了解原则作为他们一切行动的依据,也没有深挖到底而为自己建立正确的基础。他们行在别人的火炬中,必然失败。{CTBH 56.2}[6]
§14
The first class adopted the reform because some one else did. They did not obtain a clear understanding of its principles for themselves. Many of those who profess the truth have received it because some one else did, and for their life they could not give the reason of their faith. This is why they are so unstable. Instead of weighing their motives in the light of eternity, instead of obtaining a practical knowledge of the principles underlying all their actions, instead of digging down to the bottom, and building upon a right foundation for themselves, they are walking in the light of anothers torch, and will surely fail. {CTBH 56.2}[6]
§15
另一等人误解了健康改良。他们采用过于粗劣的饮食,以质量不佳的食物为生,也不顾身体的营养来烹饪。其实食物必须小心烹饪,使未经扭曲的食欲能以享受。{CTBH 56.3}[7]
§16
The other class take wrong views of the reform. They adopt too meager a diet. They subsist upon a poor quality of food, prepared without reference to the nourishment of the system. It is important that food be prepared with care, so that the appetite, when not perverted, can relish it. {CTBH 56.3}[7]
§17
我们决不可因出于原则而放弃那些刺激胃且摧毁健康的东西,就让人以为我们吃什么都不要紧。我不推荐菲薄的饮食。许多需要健康生活的益处、并且出于尽责的动机采纳了他们所认为是健康生活的人,竟受欺骗以为菲薄的饮食,没有经过精心预备,主要由软糊糊的粥和发得不好、又没有烤透的所谓粗面松饼构成的,就算是改良的饮食。许多人在粥里加牛奶和大量的糖,以为自己是在实行健康改良。但是糖和牛奶一起吃容易在胃里引起发酵,因而是有害的。随意使用任何形式的糖都容易阻塞身体系统,常常引发疾病。有些人以为自己必须只吃某种数量和某种质量的食物,限定自己只吃两到三样食物,却因吃得太少、质量又不是最好而没有得到足够的营养。{CTBH 56.4}[8]
§18
Because we, from principle, discard the use of those things which irritate the stomach and destroy health, the idea should never be given that it is of little consequence what we eat. I do not recommend an impoverished diet. Many who need the benefits of healthful living, and from conscientious motives adopt what they believe to be such, are deceived by supposing that a meager bill of fare, prepared without painstaking, and consisting mostly of mushes and so-called gems, heavy and sodden, is what is meant by a reformed diet. Some use milk and a large amount of sugar on mush, thinking that they are carrying out health reform. But the sugar and milk combined are liable to cause fermentation in the stomach, and are thus harmful. The free use of sugar in any form tends to clog the system, and is not unfrequently a cause of disease. Some think that they must eat only just such an amount, and just such a quality, and confine themselves to two or three kinds of food. But in eating too small an amount, and that not of the best quality, they do not receive sufficient nourishment. {CTBH 56.4}[8]
§19
健康改良是真正通情达理的。人们不能都吃一样的东西。对一个人来说又健康又可口的某些食物,对另一个人来说可能是有害的。有些人不能喝牛奶,有些人却靠牛奶维生。对有些人来说,干豆和豌豆是有益健康的,而有些人却消化不了。有些人的胃变得很敏感,以致吃不了比较粗的全麦面粉。所以不可能制定一条不变的规则,管制每一个人的饮食习惯。{CTBH 57.1}[9]
§20
There is real common sense in health reform. People cannot all eat the same things. Some articles of food that are wholesome and palatable to one person, may be hurtful to another. Some cannot use milk, while others can subsist upon it. For some, dried beans and peas are wholesome, while others cannot digest them. Some stomachs have become so sensitive that they cannot make use of the coarser kind of graham flour. So it is impossible to make an unvarying rule by which to regulate every ones dietetic habits. {CTBH 57.1}[9]
§21
偏狭的观念,和过分注意小节,已使卫生改良工作蒙受重大的损害。可能有人努力在预备食物上省钱,以致没有做成有益健康的饮食,反而成了非常菲薄的饮食。结果怎样呢?就是贫血。我见过几个极难治愈的病例,就是由于菲薄的饮食造成的。因此受苦的人并非被迫采用菲薄的饮食,而是为了执行他们自己错误的饮食改良观念才这么做的。日复一日,餐复一餐,他们做的食物一成不变,直到导致了消化不良和全身衰弱。{CTBH 57.2}[10]
§22
Narrow ideas, an overstraining of small points, have been a great injury to the cause of hygiene. There may be such an effort at economy in the preparation of food, that, instead of a healthful diet, it becomes a poverty-stricken diet. What is the result? -- Poverty of the blood. I have seen several cases of disease most difficult to cure, which were due to impoverished diet. The persons thus afflicted were not compelled by poverty to adopt a meager diet, but did so in order to follow out their own erroneous ideas of what constitutes health reform. Day after day, meal after meal, the same articles of food were prepared without variation, until dyspepsia and general debility resulted. {CTBH 57.2}[10]
§23
许多采纳健康改良的人抱怨说这对他们不合适;但是,我坐在他们桌前之后,便得出结论:并不是健康改良出了错,而是他们的食物做得太糟糕了。我呼吁已蒙上帝赐予理智的男男女女:要学习如何烹饪。我说男人时没有说错,因为他们也和女人一样需要明白怎么制作简单而有益健康的食物。他们的业务往往把他们带到吃不到健康食物的地方。他们可能要数日甚至数周留在这方面一无所知的家庭中。那时,他们若有这种知识,就能很有效地使用了。{CTBH 57.3}[11]
§24
Many who adopt the health reform complain that it does not agree with them; but after sitting at their tables I come to the conclusion that it is not the health reform that is at fault, but the poorly prepared food. I appeal to men and women to whom God has given intelligence: learn how to cook. I make no mistake when I say men, for they, as well as women, need to understand the simple, healthful preparation of food. Their business often takes them where they cannot obtain wholesome food. They may be called to remain days and even weeks in families that are entirely ignorant in this respect. Then, if they have the knowledge, they can use it to good purpose. {CTBH 57.3}[11]
§25
要研究你的饮食习惯。考虑因果,但是不要藉着无知地采取一种不利于健康改良的做法来作假见证反对健康改良。不要忽视或虐待你的身体,从而使它不能向上帝献上祂应得的侍奉。就我所确实知道的,我们圣工中一些最有用的工人已经因这种忽视而去世了。照顾自己的身体,为它提供美味加力的食物,乃是家长的首要责任。买不怎么贵的衣服和家具,要比在必要的餐食上精打细算好得多。{CTBH 58.1}[12]
§26
Investigate your habits of diet. Study from cause to effect, but do not bear false witness against health reform by ignorantly pursuing a course which militates against it. Do not neglect or abuse the body, and thus unfit it to render to God that service which is his due. To my certain knowledge, some of the most useful workers in our cause have died through such neglect. To care for the body by providing for it food which is relishable and strengthening, is one of the first duties of the householder. Better by far have less expensive clothing and furniture, than to scrimp the supply of necessary articles for the table. {CTBH 58.1}[12]
§27
多数人若是一日两餐会比一日三餐更健康;有些人在现有状况下,在晚饭时间可能需要吃点东西;然而应当吃得很少很清淡。谁也不要以为自己是众人的标准——要每一个人都完全照着他的样子做。{CTBH 58.2}[13]
§28
Most people enjoy better health while eating two meals a day than three; others, under their existing circumstances, may require something to eat at supper-time; but this meal should be very light. Let no one think himself a criterion for all, -- that every one must do exactly as he does. {CTBH 58.2}[13]
§29
决不要剥夺胃的健康需要,也决不要滥用它,让它负不应该负的重担。要培养自制。要约束食欲,使它处在理智的支配之下。不要觉得有必要在有客人来时就在餐桌上摆满不健康的食物。应当考虑你们家人的健康和对你们儿女的影响,也要考虑客人的习惯和口味。{CTBH 58.3}[14]
§30
Never cheat the stomach out of that which health demands, and never abuse it by placing upon it a load which it should not bear. Cultivate self-control. Restrain appetite; keep it under the control of reason. Do not feel it necessary to load down your table with unhealthful food when you have visitors. The health of your family and the influence upon your children should be considered, as well as the habits and tastes of your guests. {CTBH 58.3}[14]
§31
有些健康改革者总是忧虑,因为担心他们的食物无论多么清淡而且有益健康,都会伤害他们。我要对他们说:不要以为你们的食物会伤害你们;而要在你们按照自己最佳的判断吃喝并且求主赐福食物时,就相信祂听了你们的祈求,安心去吃。{CTBH 59.1}[15]
§32
Some health reformers are continually worrying for fear their food, however simple and healthful, will hurt them. To these let me say, Do not think that your food is going to hurt you; but when you have eaten according to your best judgment, and have asked the Lord to bless the food, believe that he has heard your prayer, and be at rest. {CTBH 59.1}[15]
§33
健康改良对我们来说是有意义的,我们不可用狭隘的观点和做法贬低它。我们必须忠于我们正确的信念。但以理蒙福是因为他坚定地做了自己知道是正确的事,我们若是全心全意寻求尊荣上帝,也必蒙福。{CTBH 59.2}[16]
§34
Health reform means something to us, and we must not belittle it by narrow views and practices. We must be true to our convictions of right. Daniel was blessed because he was steadfast in doing what he knew to be right, and we shall be blessed if we seek to honor God with full purpose of heart. {CTBH 59.2}[16]