基督徒节制和圣经卫生E

第01章 总的原则
§1 第01章 总的原则
§2 Chap. 01 - General Principles.
§3 人类从创造主手中出来的时候,有完善的肌体和美丽的形态。他经受了六千年以来越来越深重的疾病和罪孽,这有力地证明他当初所得到的是多么大的耐力。尽管大洪水以前的人普遍埋头于罪恶,放荡不羁,但还是过了两千多年才明显感觉到违背自然律的后果。要是亚当起初拥有的体力不比今人的体力大,人类就会早已灭绝了。{CTBH 7.1}[1]
§4 Man came from the hand of his Creator perfect in organization and beautiful in form. The fact that he has for six thousand years withstood the ever-increasing weight of disease and crime is conclusive proof of the power of endurance with which he was first endowed. And although the antediluvians generally gave themselves up to sin without restraint, it was more than two thousand years before the violation of natural law was sensibly felt. Had Adam originally possessed no greater physical power than men now have, the race would ere this have become extinct. {CTBH 7.1}[1]
§5 历经堕落以后的各世代,趋势一直是下降的。疾病从父母传给儿女,代代相传。甚至连摇篮中的婴儿都因父母的罪而受苦。{CTBH 7.2}[2]
§6 Through the successive generations since the fall, the tendency has been continually downward. Disease has been transmitted from parents to children, generation after generation. Even infants in the cradle suffer from afflictions caused by the sins of their parents. {CTBH 7.2}[2]
§7 第一位历史学家摩西曾非常清楚地记录了世界早期历史中社会和个人的生活。但是我们找不到有婴儿生下来盲、聋、残疾或痴呆的记载,也没有婴儿、少年和青年夭折的事例。《创世记》的讣告是这样写的:“亚当共活了九百三十岁就死了。……塞特共活了九百一十二岁就死了。”还提到其他人“寿高年迈,气绝而死。”至于儿子死在父亲之前实属罕见,故需要专门记录:“哈兰死在他父亲他拉之先”(创5:5,8;25:8;11:28)。先祖们从亚当到挪亚,除了少数例外,都活了将近一千岁。从那时以后,人类的平均寿命一直在下降。{CTBH 7.3}[3]
§8 Moses, the first historian, gives quite a definite account of social and individual life in the early days of the worlds history, but we find no record that an infant was born blind, deaf, crippled, or imbecile. Not an instance is recorded of a natural death in infancy, childhood, or early manhood. Obituary notices in the book of Genesis run thus: And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. Concerning others the record states, He died in a good old age, an old man, and full of years. It was so rare for a son to die before his father, that such an occurrence was considered worthy of record: Haran died before his father Terah. [GEN. 5:5, 8; 25:8; 11:28.] The patriarchs from Adam to Noah, with few exceptions, lived nearly a thousand years. Since then the average length of life has been decreasing. {CTBH 7.3}[3]
§9 在基督第一次降临时,人类已经很退化,以致不仅老年人,而且中年人和年轻人都从各城被带到救主面前来医治他们的疾病。许多人苦于难以形容的痛苦重担。{CTBH 8.1}[4]
§10 At the time of Christs first advent, the race had already so degenerated that not only the old, but the middle-aged and the young, were brought from every city to the Saviour, to be healed of their diseases. Many labored under a weight of misery inexpressible. {CTBH 8.1}[4]
§11 违背自然律及其痛苦和夭亡的结果,已经盛行了那么久,以致这些结果竟被视为人类注定的命运了;但上帝创造人类时并没有让人处于这种软弱的状态。这种局面并不是天意的作为,而是人造成的,是由错误的习惯带来的——违背了上帝所定用来管治人生存的法则。不断违背自然律就是不断违背上帝的律法。要是人们始终遵守了十诫,在自己的生活中实行了十诫的原则,如今泛滥世界的疾病的祸根就不会存在了。{CTBH 8.2}[5]
§12 The violation of physical law, with its consequent suffering and premature death, has so long prevailed that these results are regarded as the appointed lot of humanity; but God did not create the race in such a feeble condition. This state of things is not the work of Providence, but of man. It has been brought about by wrong habits,--by violating the laws that God has made to govern mans existence. A continual transgression of natures laws is a continual transgression of the law of God. Had men always been obedient to the law of the ten commandments, carrying out in their lives the principles of those precepts, the curse of disease now flooding the world would not exist. {CTBH 8.2}[5]
§13 “岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的;所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19)。当人们从事任何行动,不必要地耗费自己的活力或蒙蔽自己的理智时,他们就是得罪上帝,没有在自己本属于祂的身体和心灵上荣耀祂。{CTBH 8.3}[6]
§14 Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? for ye are bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are Gods. [1 COR. 6:19.] When men take any course which needlessly expends their vitality or beclouds their intellect, they sin against God; they do not glorify him in their body and spirit, which are his. {CTBH 8.3}[6]
§15 然而尽管人侮辱了上帝,上帝的爱仍延及人类,祂也允许亮光照耀,使人能看出为要过完美人生,就必须顺从管治他生命的自然律。因而,人应该行在这亮光中,运用身心一切的能力来荣耀上帝,这是多么重要啊!{CTBH 8.4}[7]
§16 Yet despite the insult which man has offered him, Gods love is still extended to the race; and he permits light to shine, enabling man to see that in order to live a perfect life he must obey the natural laws which govern his being. How important, then, that man should walk in this light, exercising all his powers, both of body and mind, to the glory of God! {CTBH 8.4}[7]
§17 我们所处的是一个与正义或纯全品格为敌的世界,特别不利于我们在恩典上长进。目之所及,全都是污秽和败坏、缺陷和罪恶。这一切与我们在此将要接受不朽恩赐前夕所必须完成的工作多么相反啊!上帝的子民必须毫无玷污地站在这些末后日子充斥在他们周围的腐败环境中。他们必须保守自己的身体圣洁,心灵纯净。我们若要做成此种工作,就必须立即诚心而聪明地着手从事之。应当让上帝的灵完全管理我们,影响我们的一切行动。{CTBH 8.5}[8]
§18 We are in a world that is opposed to righteousness, or purity of character, and especially to growth in grace. Wherever we look, we see defilement and corruption, deformity and sin. How opposed is all this to the work that must be accomplished in us just previous to receiving the gift of immortality! Gods elect must stand untainted amid the corruptions teeming around them in these last days. Their bodies must be made holy, their spirits pure. If this work is to be accomplished, it must be undertaken at once, earnestly and understandingly. The Spirit of God should have perfect control, influencing every action. {CTBH 8.5}[8]
§19 健康改良是为主降临预备一班人之大工的一部分。它与第三位天使的信息密切相关,就如手臂与身体一样。人们轻视十诫的律法,但主不会立时惩罚违犯律法的人,而不先给他们传一道警告的信息。人们放纵食欲和情欲,违犯自然律,就是干犯上帝的律法。所以主让健康改良的亮光照耀我们,使我们认识到自己干犯上帝设置在我们身体中之律法的罪。我们慈悲的天父看到世人的惨境;他们许多人无知地忽视卫生原理。祂本着对人类的慈爱和怜悯,赐下健康改良的亮光。祂颁布祂的律法以及违法的处罚,以便众人都知道什么是对自己最有益处的。祂清楚地宣示祂的律法,就象城造在山上。凡是有理智的人只要愿意,都可以明白它。只有白痴是不必负责的。说明自然律,劝人顺从它,是一项伴随着第三位天使信息的工作。{CTBH 9.1}[9]
§20 The health reform is one branch of the great work which is to fit a people for the coming of the Lord. It is as closely connected with the third angels message as the hand is with the body. The law of ten commandments has been lightly regarded by man; yet the Lord will not come to punish the transgressors of that law without first sending them a message of warning. Men and women cannot violate natural law by indulging depraved appetite and lustful passions, without violating the law of God. Therefore he has permitted the light of health reform to shine upon us, that we may realize the sinfulness of breaking the laws which he has established in our very being. Our heavenly Father sees the deplorable condition of men who, many of them ignorantly, are disregarding the principles of hygiene. And it is in love and pity to the race that he causes the light to shine upon health reform. He publishes his law and its penalties, in order that all may learn what is for their highest good. He proclaims his law so distinctly, and makes it so prominent, that it is like a city set on a hill. All intelligent beings can understand it if they will. None others are responsible. To make natural law plain, and to urge obedience to it, is a work that accompanies the third angels message. {CTBH 9.1}[9]
§21 如今无知不能作为违背上帝律法的借口了。真光明亮地照耀,谁也不必蒙昧无知,因为伟大的上帝在亲自作人类的导师。人人都对上帝负有最为神圣的义务,留意上帝正在赐予他们的有关健康改良的健全理念和真实经验。祂定意要提倡健康改革这一伟大的主题,激起大众的心思来加以研究,因为男男女女若养成了破坏健康、损及头脑的有罪习惯,就不可能赏识神圣的真理了。那些愿意了解有罪的放纵对健康的影响,并且开始改革之工的人,即使是出于自私的动机,也会置身于上帝的真理能够进入他们内心之处。而另一方面,那些因圣经真理的讲解而感动的人,处在他们的良心会被唤醒,注意健康问题的地步。他们看到也认识到必须挣脱霸道的习惯和统治了他们那么久的食欲。有许多人愿意接受上帝之道的真理,他们的判断力因最清楚的证据而信服;但属肉体的欲望叫嚣着要得到满足,控制了理智,他们便拒绝了真理,因为真理与他们的邪情私欲相抵触。许多人的心智接受了那么低下的水准,以致上帝无法为他们作工或与他们同工。他们的思潮必须改变,必须唤醒他们的道德感,之后他们才能感到上帝的要求。{CTBH 9.2}[10]
§22 Ignorance is no excuse now for the transgression of law. The light shines clearly, and none need be ignorant; for the great God himself is mans instructor. All are bound by the most sacred obligations to heed the sound philosophy and genuine experience which God is now giving them in reference to health reform. He designs that the subject shall be agitated, and the public mind deeply stirred to investigate it; for it is impossible for men and women, while under the power of sinful, health-destroying, brain-enervating habits, to appreciate sacred truth. Those who are willing to inform themselves concerning the effect which sinful indulgence has upon the health, and who begin the work of reform, even from selfish motives, may in so doing place themselves where the truth of God can reach their hearts. And, on the other hand, those who have been reached by the presentation of Scripture truth are in a position where the conscience may be aroused upon the subject of health. They see and feel the necessity of breaking away from the tyrannizing habits and appetites which have ruled them so long. There are many who would receive the truths of Gods word, their judgment having been convinced by the clearest evidence; but the carnal desires, clamoring for gratification, control the intellect, and they reject truth because it conflicts with their lustful desires. The minds of many take so low a level that God cannot work either for them or with them. The current of their thoughts must be changed, their moral sensibilities must be aroused, before they can feel the claims of God. {CTBH 9.2}[10]
§23 使徒保罗劝诫教会说:“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的”(罗12:1)。罪恶的放纵使人的身体不再圣洁,不配成为属灵的敬拜者。人如果珍惜上帝所赐给他有关健康改良的亮光,就会得到重要的援助,藉着真理成圣而配承受永生。但是他如果不理会这亮光,继续过违犯自然律的生活,就必自食其果;他属灵的能力既麻木了,又怎么能敬畏上帝,得以成圣呢?{CTBH 10.1}[11]
§24 The apostle Paul exhorts the church, I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. [ROM. 12:1.] Sinful indulgence defiles the body, and unfits men for spiritual worship. He who cherishes the light which God has given him upon health reform, has an important aid in the work of becoming sanctified through the truth, and fitted for immortality. But if he disregards that light, and lives in violation of natural law, he must pay the penalty; his spiritual powers are benumbed, and how can he perfect holiness in the fear of God? {CTBH 10.1}[11]
§25 人玷污了心灵的殿宇。上帝呼唤他们醒悟,努力恢复上帝所赐给他们的人格。唯有上帝的恩典才能使人心感悟悔改;习俗的奴隶也只有从祂那里才能获得能力,来打破束缚他们的枷锁。人若继续放纵那剥夺他身体、心智的和道德活力的各种习惯,就不可能将自己的“身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的。”使徒还说:“不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意”(罗12:2)。{CTBH 10.2}[12]
§26 Men have polluted the soul-temple, and God calls upon them to awake, and to strive with all their might to win back their God-given manhood. Nothing but the grace of God can convict and convert the heart; from him alone can the slaves of custom obtain power to break the shackles that bind them. It is impossible for a man to present his body a living sacrifice, holy, acceptable to God, while continuing to indulge habits that are depriving him of physical, mental, and moral vigor. Again the apostle says, Be not conformed to this world; but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God. [ROM. 12:2.] {CTBH 10.2}[12]
§27 耶稣曾坐在橄榄山上,指示祂的门徒关于祂降临之前要有的预兆:“挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样”(太24:37-39)。在挪亚的日子给世界带来惩罚的各种罪恶,今日仍在世上存在。现在的男男女女又吃又喝,贪食醉酒。这种流行的罪恶,扭曲食欲的放纵,曾激发挪亚时代世人的情欲,导致了普遍的败坏。暴虐与罪恶上闻于天。最终藉着洪水清除了地上的这种道德污秽。同样贪食醉酒的罪也麻痹了所多玛人的道德感,以致罪恶成了那个邪恶城市居民所喜爱的事。因此基督用以下的话警告世人:“又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。人子显现的日子也要这样”(路17:28-30)。{CTBH 11.1}[13]
§28 Jesus, seated on the Mount of Olives, gave instruction to his disciples concerning the signs which should precede his coming: As the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. [MATT. 24:37-39.] The same sins that brought judgments upon the world in the days of Noah, exist in our day. Men and women now carry their eating and drinking so far that it ends in gluttony and drunkenness. This prevailing sin, the indulgence of perverted appetite, inflamed the passions of men in the days of Noah, and led to wide-spread corruption. Violence and sin reached to heaven. This moral pollution was finally swept from the earth by means of the flood. The same sins of gluttony and drunkenness benumbed the moral sensibilities of the inhabitants of Sodom, so that crime seemed to be the delight of the men and women of that wicked city. Christ thus warns the world: Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. [Luke 17:28-30.] {CTBH 11.1}[13]
§29 基督在这里留给我们一个最重要的教训。祂并没有在自己的教训中鼓励懒惰。祂希望向我们表明将吃喝置于首位的危险。祂说明放纵食欲的后果。道德力被削弱,以致在人看来罪恶并不可憎。人们轻看罪恶,卑劣的情欲控制了人心,直到将美好的原则和动机统统根除,上帝受到了亵渎。所有这一切都是由于过度放纵吃喝导致的。这就是基督所宣称祂再来时的情形。{CTBH 12.1}[14]
§30 Christ has here left us a most important lesson. He would lay before us the danger of making our eating and drinking paramount. He presents the result of unrestrained indulgence of appetite. The moral powers are enfeebled, so that sin does not appear sinful. Crime is lightly regarded, and passion controls the mind, until good principles and impulses are rooted out, and God is blasphemed. All this is the result of eating and drinking to excess. This is the very condition of things which Christ declares will exist at his second coming. {CTBH 12.1}[14]
§31 救主向我们提供了应当为之劳力的更高尚的事,而不仅仅是我们应当吃什么、喝什么、穿什么。对于饮食和服装的过度关注,已变成罪恶,列在末世的显著罪行之中,作为基督快来的兆头之一。光阴、金钱和精力是属于主并由祂托付给我们的,却浪费在多余的服装和满足不正当食欲的奢侈饮食上,削弱了人的生命力,招致痛苦和败坏。我们若因罪恶的放纵而使自己的身体充满了污秽和疾病,就不可能把自己的身体当作活祭献给上帝。{CTBH12.2}[15]
§32 The Saviour presents to us something higher to toil for than merely what we shall eat and drink, and wherewithal we shall be clothed. Eating, drinking, and dressing are carried to such excess that they become crimes. They are among the marked sins of the last days, and constitute a sign of Christs soon coming. Time, money, and strength, which belong to the Lord, but which he has intrusted to us, are wasted in superfluities of dress and luxuries for the perverted appetite, which lessen vitality, and bring suffering and decay. It is impossible to present our bodies a living sacrifice to God when we continually fill them with corruption and disease by our own sinful indulgence. {CTBH 12.2}[15]
§33 我们必须获得有关如何吃、喝、穿的知识,以保持健康。疾病是由违背健康的定律引起的,是违背自然律的结果。我们对上帝,对自己和同胞的首要责任就是顺从上帝的律法,其中包括健康的定律。我们若是病了,便将令人疲惫的担子加在我们的朋友身上,也使自己无法尽对于家人和邻舍的种种本分。倘若我们由于违背自然律而夭折,便将痛苦和悲伤带给了别人;使邻舍得不到我们应该在生活中给他们的帮助,也使自己的家人丧失了我们可以给他们的安慰和帮助,且使上帝丧失了祂所要求于我们的增进祂荣耀的侍奉。因而,我们岂不是在最糟糕的意义上违背了上帝的律法吗?{CTBH 12.3}[16]
§34 Knowledge must be gained in regard to how to eat and drink and dress so as to preserve health. Sickness is the result of violating natures law. Our first duty, one which we owe to God, to ourselves, and to our fellowmen, is to obey the laws of God. These include the laws of health. If we are sick, we impose a weary tax upon our friends, and unfit ourselves for doing our duty either in the family or to our neighbors. And when premature death is the result, we bring sorrow and suffering to others; we deprive our neighbors of the help we might have rendered them; we rob our families of the comfort and help which they should have received from us, and rob God of the service he claims of us to advance his glory. Then are we not, in a high sense, transgressors of Gods law? {CTBH 12.3}[16]
§35 但上帝是满有怜悯和慈爱的。当亮光来到,显明谁已经藉着罪恶的放纵而损害了自身健康时,他们若看出了自己的罪恶,悔改并寻求上帝的赦免,上帝便满有怜悯地接纳他们。然而我们向纯洁圣善的上帝所献上的是何等卑劣可怜的祭物啊!祂竟不拒绝痛苦悔改之罪人所滥用的残余生命,这是何等的慈怜啊!赞美上帝,祂拯救这些生灵,就像从火中救出来一样。{CTBH 13.1}[17]
§36 But God is compassionate and tender, and when light comes to those who have injured themselves by sinful indulgence, if they repent and seek pardon, he mercifully accepts them. But what an inferior, pitiful offering at best, to present to a pure and holy God! O, what tender mercy, that he does not refuse the poor remnant of the life of the suffering, repenting sinner! Praise be to God, who saves such souls as by fire! {CTBH 13.1}[17]
§37 一些人认为宗教有害于健康。这是撒但的诡辩。圣经的宗教不会危害身心的健康。上帝的灵振奋人心的影响力乃是病人的最佳良药。天国是完全健康的。信主的病人越充分地感受到属天的感化力,康复也就越有把握。真正的基督教原则在众人面前敞开了一个价值无法估计的福乐之源。宗教乃是一个持续不断的泉源,基督徒可以随意取饮,而且永远取之不尽。{CTBH 13.2}[18]
§38 The view held by some that spirituality is a detriment to health, is the sophistry of Satan. The religion of the Bible is not detrimental to the health of either body or mind. The influence of the Spirit of God is the very best medicine for disease. Heaven is all health; and the more deeply heavenly influences are realized, the more sure will be the recovery of the believing invalid. The true principles of Christianity open before all a source of inestimable happiness. Religion is a continual well-spring, from which the Christian can drink at will, and never exhaust the fountain. {CTBH 13.2}[18]
§39 心灵和身体的关系极为密切。一方受了影响,另一方就产生反应。心灵的状况与身体系统的健康有很大的关系。人如果感到自己在行善并因给别人带来幸福而满足,他的心就会快乐自在。这种快乐会对整个身体产生作用,造成更好的血液循环和全身的协调。上帝的福气有医治之能,那些多多造福他人的人会体验到心灵和生活中的奇妙福气。 {CTBH 13.3}[19]
§40 The relation which exists between the mind and the body is very intimate. When one is affected, the other sympathizes. The condition of the mind affects the health of the physical system. If the mind is free and happy, from a consciousness of right-doing and a sense of satisfaction in causing happiness to others, it creates a cheerfulness that will react upon the whole system, causing a freer circulation of the blood, and a toning up of the entire body. The blessing of God is a healing power, and those who are abundant in benefiting others will realize that wondrous blessing in both heart and life. {CTBH 13.3}[19]
§41 当沉湎于错误习惯和犯罪行为的人接受上帝真理的能力,将真理应用到自己的心里时,他就会获得本来似乎瘫痪了的道德能力。领受的人就比将自己的心灵固定在万古磐石之前有了更强更清晰的理解力。由于意识到自己在基督里的安全感,连他的身体健康也改善了。临到领受者身上的上帝特别福气,本身就有健康和力量。{CTBH 13.4}[20]
§42 When men who have indulged in wrong habits and sinful practices yield to the power of divine truth, the application of that truth to the heart revives the moral powers, which had seemed to be paralyzed. The receiver possesses stronger, clearer understanding than before he riveted his soul to the eternal Rock. Even his physical health improves by the realization of his security in Christ. The special blessing of God resting upon the receiver is of itself health and strength. {CTBH 13.4}[20]
§43 那些行走在智慧和圣洁道路中的人发现“操练身体、益处还少,惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许”(提前4:8)。他们必享受真正快乐的人生,同时也不会有浪费时间的徒然遗憾,不象世人在缺乏刺激性娱乐的情况下会产生忧闷和惊慌。敬虔与健康律并不冲突,而是与之和谐的。敬畏主乃是一切真兴盛的根基。{CTBH 14.1}[21]
§44 Those who walk in the path of wisdom and holiness, find that godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. [1 TIM. 4:8.] They are alive to the enjoyment of lifes real pleasures, and are not troubled with vain regrets over misspent hours, nor with gloomy forebodings, as the worldling too often is when not diverted by some exciting amusement. Godliness does not conflict with the laws of health, but is in harmony with them. The fear of the Lord is the foundation of all real prosperity. {CTBH 14.1}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)