第42章 茶叶和咖啡
§1
第42章 茶叶和咖啡
§2
Chap. 42—Tea and Coffee
§3
茶,咖啡,烟草和酒类,是不同程度的人为兴奋剂。{TSDF 145.1}[1]
§4
Christian Temperance and Bible Hygiene, 34-36
§5
Tea, coffee, and tobacco, as well as alcoholic drinks, are different degrees in the scale of artificial stimulants.?{TSDF 145.1}[1]
§6
上面说到,茶与咖啡的影响与葡萄酒,果酒,烈性酒和烟草如出一辙。{TSDF 145.2}[2]
§7
The effect of tea and coffee, as heretofore shown, tends in the same direction as that of wine and cider, liquor and tobacco.?{TSDF 145.2}[2]
§8
茶是一种刺激品,且在一定程度上使人迷醉。它逐渐损害身心的精力。它的第一种影响是另人兴奋,因为它刺激身体这部活机器的情绪;喝茶的人便以为这对他很有用。但这是一个误解。当它的影响消失时,不自然的力量没有了,结果便是衰弱无力,与它所引起的虚假活力相称。饮茶的第二种影响,便是头痛,失眠,心悸,不消化,神经颤动,以及其它许多害处。{TSDF 145.3}[3]
§9
Tea is a stimulant, and to a certain extent produces intoxication. It gradually impairs the energy of body and mind. Its first effect is exhilarating, because it quickens the motions of the living machinery; and the tea-drinker thinks that it is doing him great service. But this is a mistake. When its influence is gone, the unnatural force abates, and the result is languor and debility corresponding to the artificial vivacity imparted. The second effect of tea-drinking is headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling, and many other evils.?{TSDF 145.3}[3]
§10
喝咖啡是一种有害的嗜好。它会暂时使人头脑兴奋,作出异常的举动,然而后果却是精疲力尽,极度衰弱,丧失体力,智力和道德的力量。思维失去了活力,若不藉着坚决的努力克服这种习惯,大脑的活动就永远被削弱了。这一切刺激神经的东西,会消耗人的生命力。由混乱的神经所引起的骚动,焦躁和心理脆弱,变成了好斗的情绪,敌视属灵的进步。如此看来,倡导节制和健康改良的人,难道不应觉醒,抵制这些有害饮料的祸患吗?有时戒除喝茶与咖啡的习惯很困难,就象酒徒戒酒那样。把钱花在茶和咖啡上比浪费掉更糟。它们对饮用者只有害处,而且是持续的害处。那些服用茶,咖啡,鸦片和酒类的人,有时也会高寿,但这并不是支持人服用这些兴奋剂的理由。这些人本来可以成就,却因不节制的习惯而未能成就的事,只有在上帝的大日才会显明。{TSDF 145.4}[4]
§11
Coffee is a hurtful indulgence. It temporarily excites the mind to unwonted action, but the after-effect is exhaustion, prostration, paralysis of the mental, moral, and physical powers. The mind becomes enervated, and unless through determined effort the habit is overcome, the activity of the brain is permanently lessened. All these nerve irritants are wearing away the life-forces, and the restlessness caused by shattered nerves, the impatience, the mental feebleness, become a warring element, antagonizing to spiritual progress. Then should not those who advocate temperance and reform be awake to counteract the evils of these injurious drinks? In some cases it is as difficult to break up the tea-and-coffee habit as it is for the inebriate to discontinue the use of liquor. The money expended for tea and coffee is worse than wasted. They do the user only harm, and that continually. Those who use tea, coffee, opium, and alcohol, may sometimes live to old age, but this fact is no argument in favor of the use of these stimulants. What these persons might have accomplished, but failed to do because of their intemperate habits, the great day of God alone will reveal.?{TSDF 145.4}[4]
§12
那些依靠茶和咖啡的刺激来工作的人,会发现这样做的不良影响将是神经衰弱和无力自制。疲劳的神经需要休息和安静。自然需要时间恢复其消耗的精力。若是用刺激品来驱策自然之力,结果是每次这样做,其真正的力量就减少一次。在反常的刺激之下,也许会有一时的效果,但渐渐地会更难以唤起精力到预期的程度,至终衰竭的自然再也不能起反应了。{TSDF 145.5}[5]
§13
Those who resort to tea and coffee for stimulation to labor, will feel the evil effects of this course in trembling nerves and lack of self-control. Tired nerves need rest and quiet. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. But if her forces are goaded on by the use of stimulants, there is, whenever this process is repeated, a lessening of real force. For a time more may be accomplished under the unnatural stimulus, but gradually it becomes more difficult to rouse the energies to the desired point, and at last exhausted nature can no longer respond.?{TSDF 145.5}[5]
§14
喝茶和咖啡的习惯,坏处比人们所常猜想的更大。不少惯用刺激性饮料的人,患头痛和神经衰弱,因生病而浪费了许多的光阴。他们以为自己没有兴奋剂就不能生活,却不知道它对健康的影响。更危险的是,人们常常把它的恶果归咎于其它因素。{TSDF 145.6}[6]
§15
The habit of drinking tea and coffee is a greater evil than is often suspected. Many who have accustomed themselves to the use of stimulating drinks, suffer from headache and nervous prostration, and lose much time on account of sickness. They imagine they can not live without the stimulus, and are ignorant of its effect upon health. What makes it the more dangerous is, that its evil effects are so often attributed to other causes.?{TSDF 145.6}[6]
§16
使用兴奋剂使全身受害。神经失去平衡,肝的功能受损,血液的质量和循环受到影响,皮肤发黄,没有活力,头脑也受到损害。这些兴奋剂的即刻影响,是要刺激头脑过度活动,结果只能使它更加软弱而不能发挥功能。其后果是智力,体力和道德力量的衰竭。于是我们就看到判断力不健全,心理不平衡,神经质的男男女女。他们往往表现出急躁,易怒、挑剔的精神,用放大镜看别人的过错,却看不到自己的缺点。{TSDF 145.7}[7]
§17
Through the use of stimulants, the whole system suffers. The nerves are unbalanced, the liver is morbid in its action, the quality and circulation of the blood are affected, and the skin becomes inactive and sallow. The mind, too, is injured. The immediate influence of these stimulants is to excite the brain to undue activity, only to leave it weaker and less capable of exertion. The after-effect is prostration, not only mental and physical, but moral. As a result we see nervous men and women, of unsound judgment and unbalanced mind. They often manifest a hasty, impatient, accusing spirit, viewing the faults of others as through a magnifying glass, and utterly unable to discern their own defects.?{TSDF 145.7}[7]
§18
当这些喝茶喝咖啡的人聚在一起社交娱乐时,他们那有害习惯的后果就表现出来了。大家开怀畅饮所喜欢的饮料。当他们受到刺激兴奋起来的时候,就信口开河,说别人的坏话,滔滔不绝,口不择言。谣言蜚语彼此传闻,诽谤的毒素往往随之而播散。这些轻率饶舌的人,忘了自己身旁还有一位见证者。一位眼不可见的守望者正把他们的话语记在天上的册子中。这一切恶意的批评,言过其实的报告和嫉妒的情感,在茶水带来的兴奋中表达出来,都被耶稣记录为针对祂本身的攻击。因为“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。?{TSDF 145.8}[8]
§19
When these tea and coffee users meet together for special entertainment, the effects of their pernicious habit are manifest. All partake freely of the favorite beverages, and as the stimulating?influence is felt, their tongues are loosened, and they begin the wicked work of talking against others. Their words are not few or well chosen. The tid-bits of gossip are passed around, too often the poison of scandal as well. These thoughtless gossipers forget that they have a witness. An unseen Watcher is writing their words in the books of heaven. All these unkind criticisms, these exaggerated reports, these envious feelings, expressed under the excitement of the cup of tea, Jesus registers as against Himself. “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.”?{TSDF 145.8}[8]
§20
我们已经因祖先的错误习惯而受苦。可是有多少人还在采取在各方面比祖先更甚的错行!鸦片、茶、咖啡、烟草和酒类,正迅速扑灭仅留于人类身上的活力火花!每年被人所喝掉的酒达数以百万计加仑,还有数以百万计的钱化在烟草上。这些食欲的奴隶们,不断地把他们的收入浪费在情欲的放纵上,同时却剥夺了儿女们的衣食和受教育的机会。只要这些祸害存在,社会就不可能有正常的状态。(CTBH 34-36){TSDF 146.1}[9]
§21
We are already suffering because of the wrong habits of our fathers, and yet how many take a course in every way worse than theirs! Opium, tea, coffee, tobacco, and liquor are rapidly extinguishing the spark of vitality still left in the race. Every year millions of gallons of intoxicating liquors are drank, and millions of dollars are spent for tobacco. And the slaves of appetite, while constantly spending their earnings in sensual indulgence, rob their children of food and clothing and the advantages of education. There can never be a right state of society while these evils exist.?{TSDF 146.1}[9]
§22
思想的健康状态取决于身体各部机能的正常运作;所以当留意禁用各种刺激品和麻醉品!但我们现今仍然见到许多自命为基督徒的人在吸烟。他们对于不节制之害悲伤叹息,虽然扬言攻击饮酒,却喷云吐雾。我们必须改变对于抽烟的观点,然后才能找到祸根。我们对这题目,可作更进一步的追究。茶与咖啡都会促使食欲需求更加强烈的刺激品。然后我们还可追根究底,论到食物的烹调方面,请问我们是否在凡事上实行节制呢?我们在家中有没有实行与健康和幸福有关的各项改革呢?(CTBH 80){TSDF 146.2}[10]
§23
Christian Temperance and Bible Hygiene, 80
§24
Since a healthy state of mind depends upon the normal condition of the vital forces, what care should be exercised that neither stimulants nor narcotics be used! Yet we see that a large number of those who profess to be Christians are using tobacco. They deplore the evils of intemperance; yet while speaking against the use of liquors, these very men will eject the juice of tobacco. There must be a change of sentiment with reference to tobacco-using before the root of the evil will be reached. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite for stronger stimulants. And then we come still closer home, to the preparation of food, and ask, Is temperance practiced in all things? Are the reforms which are essential to health and happiness carried out here??{TSDF 146.2}[10]
§25
人为了消除不节制的现象已经作出了很大的努力。但是许多力量并没有化在正确的地方。提倡节制运动的人应当意识到不健康的食物、调味品、茶、咖啡的害处。我们祝一切节制工作者成功。但我们要求他们深入探讨他们所攻击之祸害的原因,并确保他们能始终不逾地从事改革。{TSDF 146.3}[11]
§26
The Ministry of Healing, 335
§27
Great efforts are made to put down intemperance; but there is much effort that is not directed to the right point. The advocates of temperance reform should be awake to the evils resulting from the use of unwholesome food, condiments, tea, and coffee. We bid all temperance workers Godspeed; but we invite them to look more deeply into the cause of the evil they war against, and to be sure that they are consistent in reform.?{TSDF 146.3}[11]
§28
要告诉人们,智力与道德力的平衡,在很大的程度上取决于身体系统的正常状态。一切削弱和败坏身体本性的麻醉品和不自然的兴奋剂,都会削弱智力和道德。不节制是世上道德堕落的根源。人既放纵扭曲的食欲,就失去了抵制试探的能力。{TSDF 146.4}[12]
§29
It must be kept before the people that the right balance of the mental and moral powers depends in a great degree on the right condition of the physical system. All narcotics and unnatural stimulants that enfeeble and degrade the physical nature tend to lower the tone of the intellect and morals. Intemperance lies at the foundation of the moral depravity of the world. By the indulgence of perverted appetite, man loses his power to resist temptation.?{TSDF 146.4}[12]
§30
在这些方面,提倡节制改革的人有一项工作要做,就是要教育人们明白,用兴奋剂来刺激疲惫的精力,使之进行不自然的突发活动,是危害健康,品格,甚至生命的。{TSDF 146.5}[13]
§31
Temperance reformers have a work to do in educating the people in these lines. Teach them that health, character, and even life, are endangered by the use of stimulants, which excite the exhausted energies to unnatural, spasmodic action.?{TSDF 146.5}[13]
§32
关于茶、咖啡、烟和酒,唯一安全的做法就是不摸、不尝、不拿。茶和咖啡等饮料的作用与烟和酒相似。有时这种习惯很难戒除,就象戒酒一样困难。人若试图放弃这些刺激品,会暂时感到若有所失,十分难受。但如果坚持下去,他们就会克服这种欲望,不再感到欠缺。自然需要一点时间来修复所受的伤害。只要给她机会,她就会恢复过来,高尚而健康地履行她的职责。(MH 334,335){TSDF 146.6}[14]
§33
In relation to tea, coffee, tobacco, and alcoholic drinks, the only safe course is to touch not, taste not, handle not. The tendency of tea, coffee, and similar drinks is in the same direction as that of alcoholic liquor and tobacco, and in some cases the habit is as difficult to break as it is for the drunkard to give up intoxicants. Those who attempt to leave off these stimulants will for a time feel a loss, and will suffer without them. But by persistence they will overcome the craving, and cease to feel the lack. Nature may require a little time to recover from the abuse she has suffered; but give her a chance, and she will again rally, and perform her work nobly and well.?{TSDF 146.6}[14]
§34
不节制始于餐桌上不健康的食物。经过一段时间持续的放纵,消化器官衰弱了,所吃的食物满足不了食欲,形成了不健康的状态,便渴望更刺激性的食物。茶、咖啡和肉食,会很快产生效应。在这些毒素的影响下,神经系统受到刺激,产生兴奋。在有些情况下,智力似乎一时受到激发,思维也活跃了。由于这些刺激品能产生暂时愉快的效果,许多人就以为自己真需要这些东西,于是便继续采用。然而这总是有反作用的。神经系统既受了不适当的兴奋,便把储存为未来之用的精力借作临时之用,及至这一切暂时的兴奋消逝之后,接着就是萎靡不振。这些刺激品临时激发体力到何等的高,及至刺激物失效之后,被刺激的器官也要消沉到何等的低。食欲受到培养渴求某种更强烈的东西,以维持和增加这种愉快的兴奋,直到放纵变成了习惯,从而继续渴求更强的刺激品,如烟和酒等。人的食欲越放纵,食欲的要求就越频繁,而且越难控制。人的体格越软弱,就越摆脱不了对不自然刺激品的依赖,渴求这些东西的欲望就越强烈,以致意志被摧毁,似乎是无力抗拒放纵的不自然欲念了。?{TSDF 146.7}[15]
§35
Testimonies for the Church 3:487-488
§36
Intemperance commences at our tables, in the use of unhealthful food. After a time, through continued indulgence, the digestive organs become weakened, and the food taken does not satisfy the appetite. Unhealthy conditions are established, and there is a craving for more stimulating food. Tea, coffee, and flesh-meats produce an immediate effect. Under the influence of these poisons, the nervous system is excited, and, in some cases, for the time being, the intellect seems to be invigorated and the imagination to be more vivid. Because these stimulants produce for the time being such agreeable results, many conclude that they really need them, and continue their use. But there is always a reaction. The nervous system, having been unduly excited, borrowed power for present use from its future resources of strength. All this temporary invigoration of the system is followed by depression. In proportion as these stimulants temporarily invigorate the system, will be the letting down of the power of the excited organs after the stimulus has lost its force. The appetite is educated to crave something stronger, which will have a tendency to keep up and increase the agreeable excitement, until indulgence becomes habit, and there is a continual craving for stronger stimulus, as tobacco, wines, and liquors. The more the appetite is indulged, the more frequent will be its demands, and the more difficult of control. The more debilitated the system becomes, and the less able to do without?unnatural stimulus, the more the passion for these things increases, until the will is overborne, and there seems to be no power to deny the unnatural craving for these indulgences.?{TSDF 146.7}[15]
§37
唯一安全之策,就是不摸、不尝、不拿茶,咖啡,酒,烟和鸦片等。与几代以前的人相比,这个世代的人加倍需要运用意志力,靠着上帝的恩典刚强,以便抗拒撒但的试探,抵制败坏食欲的丝毫放纵。但是现代人的自制力已比那时的人减弱了。(3T 487,488){TSDF 147.1}[16]
§38
The only safe course is to touch not, taste not, handle not, tea, coffee, wines, tobacco, opium, and alcoholic drinks. The necessity for the men of this generation to call to their aid the power of the will, strengthened by the grace of God, in order to withstand the temptations of Satan, and resist the least indulgence of perverted appetite is twice as great as it was several generations ago.?{TSDF 147.1}[16]
§39
茶具有刺激作用,在一定程度上会使人成瘾。咖啡和其他许多流行饮料的作用是相似的。第一个作用是使人兴奋。胃的神经受到了刺激,就把刺激传到大脑,大脑进而指令心脏加快跳动,使全身获得暂时的活力。疲惫忘记了;力量似乎增强了。智力被激发起来,想象力也更加活跃了。{TSDF 147.2}[17]
§40
The Ministry of Healing, 326-327
§41
Tea acts as a stimulant, and, to a certain extent, produces intoxication. The action of coffee and many other popular drinks is similar. The first effect is exhilarating. The nerves of the stomach are excited; these convey irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart, and short-lived energy to the entire system. Fatigue is forgotten; the strength seems to be increased. The intellect is aroused, the imagination becomes more vivid.?{TSDF 147.2}[17]
§42
鉴于这些后果,许多人以为茶或咖啡很有益处。但这是不对的。茶和咖啡并不能滋养人体。它们的影响在消化吸收之前就表现出来了。所谓精神,只不过是神经的奋兴而已。等到刺激性过去,不自然的影响消失,结果就是相应程度的倦怠和衰弱。{TSDF 147.3}[18]
§43
Because of these results, many suppose that their tea or coffee is doing them great good. But this is a mistake. Tea and coffee do not nourish the system. Their effect is produced before there has been time for digestion and assimilation, and what seems to be strength is only nervous excitement. When the influence of the stimulant is gone, the unnatural force abates, and the result is a corresponding degree of languor and debility.?{TSDF 147.3}[18]
§44
持续饮用这些刺激神经的东西,会造成头痛,失眠,心悸,消化不良,周身震颤和其他许多病症;因为它们侵蚀了生命力。疲乏的神经需要休息静养,而不是刺激和活动过度。自然需要时间恢复消耗了的精力。我们如果用兴奋剂激发天然的力量,一时之间可能产生更大的效果,但身体系统既因持续运作而疲惫,就逐渐变得更难激发精力达到理想的水平了。对兴奋剂的欲望就更难控制,直到意志被征服,似乎没有力量克服不自然的欲望了。同时需要越来越强烈的兴奋剂,到最后筋疲力尽的自然再也不能作出反应了。(MH 326){TSDF 147.4}[19]
§45
The continued use of these nerve irritants is followed by headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling, and many other evils; for they wear away the life forces. Tired nerves need rest and quiet instead of stimulation and overwork. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. When her forces are goaded on by the use of stimulants, more will be accomplished for a time; but as the system becomes debilitated by their constant use, it gradually becomes more difficult to rouse the energies to the desired point. The demand for stimulants becomes more difficult to control, until the will is overborne, and there seems to be no power to deny the unnatural craving. Stronger and still stronger stimulants are called for, until exhausted nature can no longer respond.?{TSDF 147.4}[19]
§46
茶、咖啡和烟草对人体有害。茶会醉人;虽然程度较轻,但在性质上与酒精类饮料是一样的。咖啡则更会模糊人的意识,麻痹人的机能。它虽然不如烟草那么强烈,但有相同的效果。反对烟草的论据,也可用来反对茶与咖啡。{TSDF 147.5}[20]
§47
The Review and Herald, January 25, 1881
§48
Tea and coffee, as well as tobacco, have an injurious effect upon the system. Tea is intoxicating; though less in degree, its effect is the same in character as that of spirituous liquors. Coffee has a greater tendency to becloud the intellect and benumb the energies. It is not so powerful as tobacco, but is similar in its effects. The arguments brought against tobacco may also be urged against the use of tea and coffee.?{TSDF 147.5}[20]
§49
已养成使用茶、咖啡、烟草、鸦片或酒类习惯的人,若被剥夺了所习惯的放纵,就无法来敬拜上帝。即便剥夺了他们的这些刺激品,让他们参加敬拜上帝,上帝的恩典也无法振作、激发他们,使他们作出灵感的祈祷和见证。这些自命为基督徒的人,应当考虑自己所享受的是什么。是出于上头的,还是来自下面的? (R.H.1881.1.25){TSDF 147.6}[21]
§50
Those who are in the habit of using tea, coffee, tobacco, opium or spirituous liquors, can not worship God when they are deprived of the accustomed indulgence. Let them, while deprived of these stimulants, engage in the worship of God, and divine grace would be powerless to animate, enliven, or spiritualize their prayers or their testimonies. These professed Christians should consider the means of their enjoyment. Is it from above, or from beneath??{TSDF 147.6}[21]
§51
茶与咖啡是有刺激性的,其影响与烟草相似,只是程度较低而已。服用这些慢性毒品的人,象吸烟的人一样,以为离开这些东西就活不了,因为他们没有这些偶像时,感觉就很差。他们停止使用这些兴奋剂时之所以很难受,是因为这些兴奋剂一直在破坏自然机能保持整个身体系统和谐健康的工作。他们会头昏眼花,头疼,麻木,神经质和易怒。他们感到自己似乎全垮了。有些人没有勇气坚持戒除这些兴奋剂,直到被虐待的自然得以恢复,却又去使用这些有害的东西。他们不给自然机能时间去恢复他们所造成的伤害,为了眼前的痛快而回到这些有害的放纵中去。自然机能越来越软弱,更加难复原了。但是如果他们肯下决心努力坚持并得胜,被虐待的自然机能不久就会恢复,聪明而完美地实行其工作,无需这些兴奋剂。整个身体系统在这些兴奋剂的影响下极其兴奋。而神圣系统因虚假的刺激而达到的兴奋度在兴奋剂的影响消退之后,接下来便是疲惫虚脱。藉着弃绝那些引起这种身体状况的东西,可以及时克服这种虚脱。放纵扭曲食欲的人,正在危害自己的健康与智力。他们不能赏识属灵事物的价值。他们的感官迟钝了,罪看起来也不是很邪恶了,真理也不比地上的财物更有价值了。(4aSG 128){TSDF 147.7}[22]
§52
The Facts of Faith 2:128-129
§53
Tea and coffee are stimulating. Their effects are similar to those of tobacco; but they affect in a less degree. Those who use these slow poisons, like the tobacco user, think they can not live without them, because they feel so very badly, when they do not have these idols. Why they suffer when they discontinue the use of these stimulants, is because they have been breaking down nature in her work of preserving the entire system in harmony and in health. They will be troubled with dizziness, headache, numbness, nervousness, and irritability. They feel as though they should go all to pieces, and some have not courage to persevere in abstaining from them till abused nature recovers, but again resort to the use of the same hurtful things. They do not give nature time to recover the injury they have done her, but for present relief return to these hurtful indulgences. Nature is continually growing weaker, and less capable of recovering. But if they will be determined in their efforts to persevere and overcome, abused nature will soon again rally, and perform her work wisely and well without these stimulants. The whole system, under the influence of these stimulants often becomes intoxicated. And to just that degree that the nervous system is excited by false stimulants, will be the prostration which will follow after the influence of the exciting cause has abated. This prostration may in time be overcome by abstaining from the use of those things which created such a condition in the system. Those who indulge a perverted appetite, do it to the injury of health and intellect. They can not appreciate the value of spiritual things. Their sensibilities are blunted, and sin does not appear very sinful, and truth is not regarded of greater value than earthly treasure.?{TSDF 147.7}[22]
§54
如今刺激性的饮食不利于健康的最佳状态。茶、咖啡和烟草都是刺激性的,并含有毒素。这些东西不但没有必要,而且有害。我们如果多明白节制的益处,就当予以戒除。(R H.1888.2.21){TSDF 147.8}[23]
§55
The Review and Herald, February 21, 1888No. 88 (Healthful Living, 108)
§56
The stimulating diet and drink of this day are not conducive to the best state of health. Tea, coffee, and tobacco are all stimulating, and contain poisons. They are not only unnecessary, but harmful, and should be discarded if we would add to knowledge temperance.?{TSDF 147.8}[23]
§57
茶与咖啡的饮用,对于身体也是有害的。在某种程度上,茶会使人中毒。茶进入人体循环之后,渐渐使身体及脑筋的精力受损。它刺激、兴奋人体,驱使这部活机器发生不自然的动作,以致使喝茶的人以为茶对他大有益处,使他的精力增加。其实这是一种误解。茶提神一时,过后却大削弱了神经的力量。当其影响过去,受它刺激而产生的额外活动消失之后,结果如何呢?随之而来的疲倦与虚弱,与茶所引起的虚假活力相等。当人体已经过劳,需要休息时,若是用茶来刺激,驱使人体去作不习惯、不自然的动作,以致精力衰弱,无法支持,结果耗尽体力,难享天年。茶对于身体是有毒的,基督徒应予以弃绝不用。比较来说,咖啡与茶有一样的影响,但它对于身体的害处,则比茶更大。它使人兴奋,提高精神高于常度,但后来却使人衰竭疲劳,低于常度。饮用茶与咖啡的人,在脸上都会留下记号,肤色病黄,毫无生气,脸上一点也看不出健康活泼的神色。{TSDF 148.1}[24]
§58
Testimonies for the Church 2:64-65
§59
The use of tea and coffee is also injurious to the system. To a certain extent, tea produces intoxication. It enters into the circulation, and gradually impairs the energy of body and mind. It stimulates, excites, and quickens the motion of the living machinery, forcing it to unnatural action, and thus gives the tea-drinker the impression that it is doing him great service, imparting to him strength. This is a mistake. Tea draws upon the strength of the nerves, and leaves them greatly weakened. When its influence is gone and the increased action caused by its use is abated, then what is the result? Languor and debility corresponding to the artificial vivacity the tea imparted. When the system is already overtaxed and needs rest, the use of tea spurs up nature by stimulation to perform unwonted, unnatural action, and thereby lessens her power to perform, and her ability to endure; and her powers give out long before Heaven designed they should. Tea is poisonous to the system. Christians should let it alone. The influence of coffee is in a degree the same as tea, but the effect upon the system is still worse. Its influence is exciting, and just in the degree that it elevates above par, it will exhaust and bring prostration below par. Tea and coffee drinkers carry the marks upon their faces. The skin becomes sallow, and assumes a lifeless appearance. The glow of health is not seen upon the countenance.?{TSDF 148.1}[24]
§60
茶与咖啡并不滋养身体。在它们未被胃消化之前,其效果立刻就出现了。这表明饮用这些刺激物的人,其精力之加添,实由于胃神经受到刺激,便波及大脑,接着大脑受到刺激,心脏便加紧跳动,以致身体出现了暂时的活力。这一切都是虚假的精力,得之反而有害,它们并不增添丝毫天然的力量。{TSDF 148.2}[25]
§61
Tea and coffee do not nourish the system. The relief obtained from them is sudden, before the stomach has time to digest them. This shows that what the users of these stimulants call strength, is only received by exciting the nerves of the stomach, which convey the irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart, and short-lived energy to the entire system. All this is false strength, that we are the worse for having. They do not give a particle of natural strength.?{TSDF 148.2}[25]
§62
饮茶的第二种影响,便是头痛,失眠,心悸,不消化,神经颤动,以及其它许多害处。“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的”(罗12:1)。上帝要的是活泼健康的祭物,而不是死的或濒于死亡的。我们何时认识到上帝的要求,就会看到祂吩咐我们在凡事上实行节制。我们受造的目的是在我们属祂的身子和心灵上荣耀上帝。我们若因放纵食欲而损害身体和道德的力量,又怎能做到这样呢?上帝要求我们将身体当作活祭献上。因而我们奉命要尽的本分,就是保持身体处于最佳的健康状态,以便我们顺从祂的要求。“所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。(2T.64,65){TSDF 148.3}[26]
§63
The second effect of tea-drinking is headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling of the nerves, with many other evils. “I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable, unto God, which is your reasonable service.” God calls for a living sacrifice, not a dead or dying one. When we realize the requirements of God, we shall see that He requires us to be temperate in all things. The end of our creation is to glorify God in our bodies and spirits which are His. How can we do this when we indulge the appetite to the injury of the physical and moral powers? God requires that we present our bodies a living sacrifice. Then the duty is enjoined on us to preserve that body in the very best condition of health, that we may comply with His requirements. “Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.”?{TSDF 148.3}[26]
§64
我们再说一次:不节制开始于我们的餐桌。人们一直放纵食欲,直到这成了他们的第二天性。藉着饮用茶和咖啡,产生了对烟的欲望,而这又鼓励了对酒的欲望。(3T 563){TSDF 148.4}[27]
§65
Testimonies for the Church 3:563
§66
We repeat; intemperance commences at our tables. The appetite is indulged until its indulgence becomes second nature. By the use of tea and coffee an appetite is formed for tobacco, and this encourages the appetite for liquors.?{TSDF 148.4}[27]
§67
最重要的是,我们若没有在自己的家庭和餐桌上进行实践,就不应该用文字倡导这样的立场,否则我们便是假冒为善的人。在密歇根州,我们不食用糖,牛奶和盐可以过的很好,但在大西部和远东的许多人并非如此。在他们生活的地区水果很少。但是居住在巴特尔克里克的大部分家庭,本有条件弃绝这些饮食,却没有如此行,他们的餐桌上依然有这些东西。我们知道随意食用这些东西对健康绝对是有害无益的,而且在很多情况下,我们认为他们如果彻底弃绝这些东西,就会享有更理想的健康状况。然而目前我们的任务并不在这些事上。因为众人距离我们的认识太远了。他们只能接受我们劝阻他们进行有害的放纵和使用刺激性的麻醉品。我们毫不含糊地反对烟草,含有酒精的饮料,鼻烟,茶,咖啡,肉食,奶油,香料,丰腻的蛋糕,肉馅饼,大量的盐,和一切刺激性食品。(3T 21){TSDF 148.5}[28]
§68
Testimonies for the Church 3:21
§69
Above all things, we should not with our pens advocate positions that we do not put to a practical test in our own families, upon our own tables. This is dissimulation, a species of hypocrisy. In Michigan we can get along better without salt, sugar, and milk, than can many who are situated in the far West or in the far East, where there is a scarcity of fruit. But there are very few families in Battle Creek who do not use these articles upon their tables. We know that a free use of these things is positively injurious to health, and, in many cases, we think that if they were not used at all, a much better state of health would be enjoyed. But at present our burden is not upon these things. The people are so far behind that we see it is all they can bear to have us draw the line upon their injurious indulgences and stimulating narcotics. We bear positive testimony against tobacco, spirituous liquors, snuff, tea, coffee, flesh-meats, butter, spices, rich cakes, mince pies, a large amount of salt, and all exciting substances used as articles of food.?{TSDF 148.5}[28]
§70
关于肉食,我们应当教人摒弃不用,因为肉食是与体力,智力,和道德力的最佳发展相背驰的。同时对于反对饮用茶和咖啡,我们也当作一番明确的见证。(7T 134){TSDF 148.6}[29]
§71
Testimonies for the Church 7:134-135
§72
Concerning flesh-meat, we should educate the people to let it alone. Its use is contrary to the best development of the physical, mental, and moral powers. And we should bear a clear testimony against the use of tea and coffee.?{TSDF 148.6}[29]
§73
应当开办烹饪学校。应当教导人们如何调备有益健康的食物。应当指示他们,有戒除危害健康食物的必要。但我们切不可提倡菲薄挨饿的饮食。不用茶、咖啡和肉食,也会有更健康而营养丰富的饮食。当教导人们如何配备那对于健康有益而且美味可口的饮食,这乃是一项极其重要的工作。(9T 112){TSDF 148.7}[30]
§74
Testimonies for the Church 9:112
§75
Cooking schools are to be held. The people are to be taught how to prepare wholesome food. They are to be shown the need of discarding unhealthful foods. But we should never advocate a starvation diet. It is possible to have a wholesome, nutritious diet without the use of tea, coffee, and flesh food. The work of teaching the people how to prepare a dietary that is at once wholesome and appetizing, is of the utmost importance.?{TSDF 148.7}[30]
§76
我们的同工们,可用本身的榜样来推进健康改良的工作,比单是口头的宣讲更有成效。在好心亲友们的盛情招待之下,他们受到强烈的试探,要置健康的原则于脑后;然而,他们若是婉言拒绝那些佳肴盛馔、丰腻的调味品、茶和咖啡,便可证明自己是身体力行的健康改良者了。有些人现今身受干犯生命律的恶果之苦,以致使健康改良的事业贻羞受辱。(4T 417){TSDF 148.8}[31]
§77
Testimonies for the Church 4:417
§78
Our laborers could do more by their example to advance health reform than by preaching it. When elaborate preparations are made for them by well-meaning friends, they are strongly tempted to disregard principle; but by refusing the dainty dishes, the rich condiments, the tea and coffee, they may prove themselves to be practical health reformers. Some are now suffering in consequence of transgressing?the laws of life, thus causing a stigma to rest on the cause of health reform.?{TSDF 148.8}[31]
§79
要教导喝茶的人别再喝了。也不要请别人喝茶。假如在有些情况下认为必需喝点,就要在私人房间里喝,免得绊倒别人。(Letter, 1884.3){TSDF 149.1}[32]
§80
Letter 3, 1884
§81
Teach tea drinkers to let tea alone. Do not give it to them at the table. If, in some circumstances, it is deemed necessary, let it be taken in a private room, that all cause of stumbling may be removed.?{TSDF 149.1}[32]
§82
茶叶、咖啡、麻醉品、鸦片和烟草的作用给人带来了各种各样的疾病。这些有害的嗜好不应只放弃一个,而应全部放弃,因为它们都是有害的,会摧残人的体力、智力和道德力,从健康的角度讲应予以杜绝。(Manuscript 1887.22){TSDF 149.2}[33]
§83
Manuscript 22, 1887
§84
Diseases of every stripe and type have been brought upon human beings by the use of tea and coffee and the narcotics, opium and tobacco. These hurtful indulgences must be given up, not only one but all; for all are hurtful, and ruinous to the physical, mental, and moral powers, and should be discontinued from a health standpoint.?{TSDF 149.2}[33]
§85
你神经衰弱,很容易激动。茶有刺激神经的影响,咖啡也会麻木头脑,两者都对人很有害处。你应当注意自己的饮食。要食用最有益健康而富于营养的食物,保持从容镇静的心态,使自己不致于容易激动而发脾气。(4T 364){TSDF 149.3}[34]
§86
Testimonies for the Church 4:365
§87
You are highly nervous and excitable. Tea has an influence to excite the nerves, and coffee benumbs the brain; both are highly injurious. You should be careful of your diet. Eat the most wholesome, nourishing food, and keep yourself in a calm state of mind, where you will not become so excited and fly into a passion.?{TSDF 149.3}[34]
§88
撒但正在利用他的各种狡猾的试探来败坏人的心,摧毁人的灵。我们的信徒是否见到并感觉到放纵扭曲食欲的罪呢?他们是否肯戒除茶、咖啡、肉类和一切刺激性的食物,而将消耗于这些有害嗜好的金钱用来推广真理呢?爱吸烟的人能有何力量去制止不节制的蔓延呢?在斧头砍到树根上之前,世人在烟草问题上必须有一番改革。我们需要更进一步关注这个问题。茶与咖啡会加强人的口腹之欲,使人要求更强烈的刺激品,例如烟酒之类。(3T 569){TSDF 149.4}[35]
§89
Testimonies for the Church 3:569
§90
Satan is corrupting minds and destroying souls through his subtle temptations. Will our people see and feel the sin of indulging perverted appetite? Will they discard tea, coffee, flesh-meats, and all stimulating food, and devote the means expended for these hurtful indulgences to spreading the truth? What power can the tobacco-devotee have to stay the progress of intemperance? There must be a revolution in our world upon the subject of tobacco before the ax is laid at the root of the tree. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite which is developing for stronger stimulants, as tobacco and liquor.?{TSDF 149.4}[35]
§91
热饮也会使胃衰弱。此外,放纵的人会成为习惯之奴隶。……要想用什么东西解渴的话,饭前或饭后隔一段时间饮用少量的水,便是自然所要求的一切了。决不要喝茶,咖啡,啤酒,葡萄酒或任何酒类。水是最佳的饮料,能洁净身体组织。(R. H.,1884.7.29){TSDF 149.5}[36]
§92
The Review and Herald, July 29, 1884?No. 31 (Healthful Living, 164)
§93
Hot drinks are debilitating; and besides, those who indulge in their use become slaves to the habit.... But if anything is needed to quench thirst, pure water drunk some little time before or after the meal is all that nature requires. Never take tea, coffee, beer, wine, or any spirituous liquor. Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.?{TSDF 149.5}[36]
§94
我们想要建疗养院,在那里各种疾病可以藉着自然的措施得到治愈,在那里人们可以受教知道在生病时如何对待自己;可以学到有节制地吃有益健康的食物,拒绝一切麻醉品,——茶,咖啡,发酵的酒,和各种刺激品,——并要放弃死兽的肉。(HL.246){TSDF 149.6}[37]
§95
Unpublished Testimonies, December 4, 1896?(Healthful Living, 246)
§96
We want sanitariums where maladies may be cured by nature’s own provisions, and where the people may be taught how to treat themselves when sick; where they will learn to eat temperately of wholesome food, and to be educated to discard all narcotics, tea, coffee, fermented wines, and stimulants of all kinds, and the flesh of dead animals.?{TSDF 149.6}[37]
§97
人们放纵食欲,加强对丰腻食物的欲望,直到成了一种时尚风气,要把一切能得到的美味,尽量塞进胃中为止。尤其是在欢乐的宴会中,开怀饱食畅饮,放纵无度。丰富的大餐及很迟的晚餐,都是享用那些调味浓烈的肉食、油腻的羹汤、丰腻的糕饼、点心、茶、咖啡和冰淇淋之类。既有这种饮食,无怪乎人们面有菜色,遭受消化不良的难言痛苦了。(CTBH 44){TSDF 149.7}[38]
§98
Christian Temperance and Bible Hygiene, 44
§99
An increasing desire for rich food has been indulged, until it has become the fashion to crowd all the delicacies possible into the stomach. Especially at parties of pleasure is the appetite indulged with but little restraint. Rich dinners and late suppers are served, consisting of highly seasoned meats, with rich sauces, cakes, pies, ices, tea, coffee, etc. No wonder that, with such a diet, people have sallow complexions, and suffer untold agonies from dyspepsia.?{TSDF 149.7}[38]
§100
成千的人如果不靠到药房治病,放弃一切的药物,过着简朴的生活,不用茶,咖啡,酒类或香料,他们是可以恢复健康的。上述的这些东西刺激和削弱肠胃功能,使之连最简单的食物也消化不了。主乐意让祂的亮光清清楚楚地照在软弱的人身上。(Manuscript1903.115){TSDF 149.8}[39]
§101
Manuscript 115, 1903
§102
Thousands who are afflicted might recover their health if, instead of depending upon the drug-store for their life, would discard all drugs, and live simply, without using tea, coffee, liquor, or spices, which irritate the stomach and leave it weak, unable to digest even simple food without stimulation. The Lord is willing to let His light shine forth in clear, distinct rays to all who are weak and feeble.?{TSDF 149.8}[39]
§103
有些在今世的财物上贫穷的人,易于把那率直的证言全部加在有财产的人身上。然而他们没有认识到,他们也有一项工作要做。上帝要他们做出一项牺牲。祂号召他们牺牲自己的偶像。他们应该放弃诸如烟草、茶、咖啡之类有害的刺激品。若是他们竭尽了自己所能的仍陷于经济拮据的状况,他们富有的弟兄们就要乐于帮助他们脱离困境。……上帝的子民应该彼此顺服。他们应该彼此商议,以便一个人的缺乏可以由另一个人的充足来帮补。我看到主的管家没有责任去帮助那些坚持消费烟草、茶和咖啡的人。(1T 224){TSDF 149.9}[40]
§104
Testimonies for the Church 1:224-225
§105
Some who are poor in this world’s goods are apt to place all the straight testimony upon the shoulders of the men of property. But they do not realize that they also have a work to do. God requires them to make a sacrifice. He calls upon them to sacrifice their idols. They should lay aside such hurtful stimulants as tobacco, tea, and coffee. If they are brought into straitened circumstances while exerting themselves to do the best they can, it will be a pleasure for their wealthy brethren to help them out of trouble.... God’s people should be subject one to another. They should counsel with one another, that the lack of one may be supplied by the sufficiency of another. I saw that the stewards of the Lord have no duty to help those persons who persist in using tobacco, tea, and coffee.?{TSDF 149.9}[40]
§106
可拉与其同党背叛摩西和亚伦、抗拒耶和华的历史记录下来,是要警告上帝的子民,特别是生活在世界即将结束之时的人。撒但已引人效法可拉、大坍和亚比兰的榜样,在上帝的子民中发动叛乱。人若让自己敌对明确的证言,便是自欺,并真的以为上帝所任命负责圣工的人把自己高举在上帝的子民之上,他们的训诲与责备都是不必要的。这些人起来反对上帝本来要他们申斥祂子民中间错误的明确证言。这些证言反对有害的放纵,比如茶、咖啡、鼻烟和烟草等,刺激了一某等人,因为证言摧毁了他们的偶像。许多人一时之间还犹豫不决,不知是否要完全牺牲这些有害之物,或是拒绝明确的证言、屈服于食欲的要求。他们摇摆不定,在信服真理和自私放纵之间挣扎。他们的优柔寡断使他们意志薄弱,许多人便为食欲所胜。他们使用这些慢性的毒物,扭曲了他们对神圣事物的观念;最后便断然决定,不管后果如何,就是不愿意克己自制。这个可怕的决定,立时会在他们与那些遵上帝命令、“洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽、敬畏上帝、得以成圣”(林后7:1)的信徒之间,筑起了一道隔墙。直率的证言挡住了他们的道路,引起了他们极大的不安。他们以反对证言为快,并尽力使自己与别人相信证言的话是不真实的。他们说信徒都是对的,只有责备人的证言才是制造麻烦的。当背叛的人摇旗呐喊之时,一切不忠之徒便在旗下欢呼,而所有在属灵上有缺陷、瘸腿、跛脚、盲目的人,也都联合起来散播纷争。(4aSG 36){TSDF 149.10}[41]
§107
The Facts of Faith 2:36-37
§108
The facts relative to Korah and his company, who rebelled against Moses and Aaron, and against Jehovah, are recorded for a warning to God’s people, especially those who live upon the earth near the close of time. Satan has led persons to imitate the example of Korah, Dathan and Abiram, in raising insurrection among the people of God. Those who permit themselves to rise in opposition to the plain testimony, become self-deceived, and have really thought that those upon whom God laid the burden of His work were exalted above the people of God, and that their counsels and reproofs were uncalled for. They have risen in opposition to the plain testimony which God would have them bear in rebuking the wrongs among God’s people. The testimonies borne against hurtful indulgences, as tea, coffee,?snuff, and tobacco, have irritated a certain class, because it would destroy their idols. Many for a while were undecided whether to make an entire sacrifice of all these hurtful things, or reject the plain testimonies borne, and yield to the clamors of appetite. They occupied an unsettled position. There was a conflict between their convictions of truth and their self-indulgences. Their state of indecision made them weak, and with many, appetite prevailed. Their sense of sacred things was perverted by the use of these slow poisons; and they at length fully decided, let the consequence be what it might, they would not deny self. This fearful decision at once raised a wall of separation between them and those who were cleansing themselves, as God has commanded, from all filthiness of the flesh, and of the spirit, and were perfecting holiness in the fear of the Lord. The straight testimonies borne were in their way, and caused them great uneasiness, and they found relief in warring against them, and striving to make themselves and others believe that they were untrue. They said the people were all right, but it was the reproving testimonies which made the trouble. And when the rebellious unfurl their banner, all the disaffected rally around the standard, and all the spiritually defective, the lame, the halt, and the blind, unite their influence to scatter and sow discord.?{TSDF 149.10}[41]
§109
那些吸烟,喝茶和咖啡的人,应该抛弃这些偶像,把化在这些东西上的钱投在主的库中。有些人为上帝的圣工,从未作过任何牺牲,对于上帝的要求也保持沉默。一些非常贫苦的人需要付出最大的努力来抵制这些刺激品。这种个人的牺牲本是不必要的,因为上帝的圣工正遭受经济的困难。然而每一个人的心都要经过试验。每一个人的品格都需要发展。这是上帝子民所必须实行的原则。生活的原则必须在生活中实行出来。(1T 222){TSDF 150.1}[42]
§110
Testimonies for the Church 1:222
§111
Those who use tobacco, tea, and coffee should lay aside those idols, and put their cost into the treasury of the Lord. Some have never made a sacrifice for the cause of God, and are asleep as to what God requires of them. Some of the very poorest will have the greatest struggle to deny themselves of these stimulants. This individual sacrifice is not required because the cause of God is suffering for means. But every heart will be tested, every character developed. It is principle that God’s people must act upon. The living principle must be carried out in the life.?{TSDF 150.1}[42]
§112
有些人以为自己无法改良,以为自己要是尝试放弃喝茶、吸烟,不再吃肉食,就会牺牲掉健康。这乃是撒但的暗示。正是这些有害的刺激品在确实破坏他们的体质,使身体系统易生急性病,因为这些饮食削弱生命力的精细机能,摧毁她所建立要抵抗疾病和早衰的防御工事。……{TSDF 150.2}[43]
§113
Testimonies for the Church 1:548-549
§114
Some think that they can not reform, that health would be sacrificed should they attempt to leave the use of tea, tobacco, and flesh-meats. This is the suggestion of Satan. It is these hurtful stimulants that are surely undermining the constitution and preparing the system for acute diseases, by impairing nature’s fine machinery and battering down her fortifications erected against disease and premature decay?{TSDF 150.2}[43]
§115
人采用非天然的刺激品,乃是损害健康,对于头脑亦有麻痹的影响,使其不能赏识永恒的事物。凡爱惜这些偶像的人们,是不能正确地重视救恩的价值的。这救恩乃是基督用克己自制的生活,长经忧患与耻辱,终至牺牲自己无罪的生命,来救将亡之人脱离死亡,而为他们作成的。(1T 548,549){TSDF 150.3}[44]
§116
The use of unnatural stimulants is destructive to health, and has a benumbing influence upon the brain, making it impossible to appreciate eternal things. Those who cherish these idols can not rightly value the salvation which Christ has wrought out for them by a life of self-denial, continual suffering and reproach, and by finally yielding His own sinless life to save perishing man from death.?{TSDF 150.3}[44]
§117
凡已受教明白肉食,茶,咖啡,以及厚味的不卫生食物对于身体所有的害处,并且定意用祭物与上帝立约的人,就不会明知故犯,再放纵自己的食欲去采用那不卫生的食物了。上帝要我们清除不良的嗜欲,对于一切不良的食物要自行抑制。上帝的子民必须先做成这项工夫,然后才能在祂面前得以完全。(9T 153){TSDF 150.4}[45]
§118
Testimonies for the Church 9:153-154
§119
Those who have received instruction regarding the evils of the use of flesh foods, tea, and coffee, and rich and unhealthful food preparations, and who are determined to make a covenant with God by sacrifice, will not continue to indulge their appetite for food that they know to be unhealthful. God demands that the appetite be cleansed, and that self-denial be practiced in regard to those things which are not good. This is a work that will have to be done before His people can stand before Him a perfected people.?{TSDF 150.4}[45]
§120
我们的人应作出更大的努力来扩大《评论与通讯》的销量。只要弟兄姐妹们表显出更大的热情,付出更坚决的努力,这项工作就会取得成功。如果他们肯舍弃自己所爱的奢侈品,茶和咖啡,许多现在没有订阅这份周刊的人就会化钱让光明的使者进入他们的家了。(4T 599){TSDF 150.5}[46]
§121
Testimonies for the Church 4:599
§122
Our people should make greater efforts to extend the circulation of the Review. If our brethren and sisters would only manifest greater earnestness and put forth more persevering efforts to accomplish this, it would be done. Every family should have this paper. And if they would deny themselves their darling luxuries, tea and coffee, many who do not now have its weekly visits might pay for the messenger of light to come into their household.?{TSDF 150.5}[46]
§123
关于肉食,我们都可以说:“不要吃它!”大家也当明确地作见证,反对茶与咖啡,永不饮用这类东西。它们是麻醉品,对于头脑及身体的其它器官都是有害的。……{TSDF 150.6}[47]
§124
Letter 135, 1902
§125
Concerning flesh-meat we can all say, Let it alone. And all should bear a clear testimony against tea and coffee, never using them. They are narcotics, injurious alike to the brain and to the other organs of the body....?{TSDF 150.6}[47]
§126
但愿我们的每一位信徒,都要抑制各种自私的食欲。每一分钱若用于茶、咖啡、及肉食上,那是比浪费糟蹋掉更坏;因为这些东西会危害体力、智力、及灵力,使之得不到最佳的发展。(Letter 1902.135){TSDF 150.7}[48]
§127
Let the members of our churches deny every selfish appetite. Every penny expended for tea, coffee, and flesh-meat is worse than wasted; for these things hinder the best development of the physical, mental and spiritual powers.?{TSDF 150.7}[48]
§128
我们保健院的一个伟大目标,乃是指引患罪病的心灵归向那位大医师,真正的医治的源头,并且使他们注意自己有必要根据宗教的观点进行改革,使他们不再因罪恶的放纵而违背上帝的律法。倘若能唤醒这些病人道德感,使他们看出招致疾病以及放纵食欲和卑贱的情欲乃是在得罪他们的创造主,他们离开保健院时,便不会抛弃这些原则,反而会将这些原则带回去,在家成为真实的健康改革者。若是唤起了病人的道德感,他们就会决心实行良心的确信;他们若见到真理就会顺从。他们会有真实高尚的独立性,去实行自己所赞成的真理。若是心与上帝和好了,身体的状况就会更加理想。(3T 170){TSDF 150.8}[49]
§129
Testimonies for the Church 3:170
§130
One of the great objects of our Health Institute is to direct sin-sick souls to the great Physician, the true healing fountain, and call their attention to the necessity of reform from a religious standpoint, that they no longer violate the law of God by sinful indulgences. If the moral sensibilities of invalids can be aroused, and they see that they are sinning against their Creator by bringing sickness upon themselves, and by the indulgence of appetite and debasing passions, when they leave the Health Institute they will not leave their principles behind, but will take them with them, and be genuine health reformers at home. If the moral sensibilities are aroused, patients will have a determination to carry out their convictions of conscience; and if they see the truth, they will obey it. They will have true, noble independence to practice the truths to which they assent. And if the mind is at peace with God, the bodily conditions will be more favorable.?{TSDF 150.8}[49]