第22章 健康烹饪法
§1
第22章 健康烹饪法
§2
Chap. 22—Healthful Cookery
§3
有一等人似乎认为凡是吃的东西都是浪费了,任何塞进胃里的东西都跟劳心费力预备的食物一样好。然而我们喜爱所吃的食物是很重要的。我们若是不喜欢,只是盲目地吃,就不会得到适当的营养。我们的身体是由所吃的东西构成的;为了产生优质的组织,我们必须吃正确种类的食物,也必须有烹饪的技巧,使之能适合身体系统的需要。负责烹饪的人,要学习如何用各种不同的方法来烹制有益健康的食物,使之又可口又有益健康。拙劣的烹饪正在消磨成千上万人的生命活力。许多人因此沦丧,过于许多人所认识到的。它使身体系统错乱而且产生疾病。既然导致了这种状况,就无法欣然辨识属天的事了。{TSDF 90.4}[1]
§4
Christian Temperance and Bible Hygiene, 48-49
§5
There is a class who seem to think that whatever is eaten is lost, that anything tossed into the stomach to fill it, will do as well as food prepared with intelligence and care. But it is important that we relish the food we eat. If we can not, and have to eat mechanically, we fail to receive the proper nourishment. Our bodies are constructed from what we eat; and in order to make tissues of good quality, we must have the right kind of food, and it must be prepared with such skill as will best adapt it to the wants of the system. It is a religious duty for those who cook, to learn how to prepare healthful food in a variety of ways, so that it may be both palatable and healthful. Poor cookery is wearing away the life energies of thousands. More souls are lost from this cause than many realize. It deranges the system and produces disease. In the condition thus induced, heavenly things cannot be readily discerned.?{TSDF 90.4}[1]
§6
有些人并不认为正确预备食物是一个宗教本分;因此他们就不设法去学习如何烹饪。他们让面包在烘烤之前就发酸了,于是就加上小苏打来补救厨师的粗心,使面包成了完全不适合吃到人胃里的东西。要用心思考才能做出好面包。在一条好面包里所含的信仰比许多人想到的都多。可以把食物做得简单而有益健康,但是需要技巧使它又可口又有营养。为了学会如何烹饪,妇女应当学习,然后耐心地简化她们所学以致用的。人们在受苦是因为他们怕麻烦不愿意这么做。我对这种人说,时候到了,你们要唤醒自己沉睡的活力,使自己精通烹饪。不要以为用来获得预备健康美味食物的全面知识和经验的时间是浪费。无论你在烹饪方面已经有了多么久的经验,你若仍有家庭责任,你的本分就是学会如何正确地照顾他们。如有必要,就去某个好厨师那里,受她指教,直到你也精通了烹饪技术。(CTBH 48,49){TSDF 90.5}[2]
§7
Some do not feel that it is a religious duty to prepare food properly; hence they do not try to learn how. They let the bread sour before baking, and the saleratus added to remedy the cook’s carelessness, makes it totally unfit for the human stomach. It requires thought and care to make good bread. But there is more religion in a good loaf of bread than many think. Food can be prepared simply and healthfully, but it requires skill to make it both palatable and nourishing. In order to learn how to cook, women should study, and then patiently reduce what they learn to practice. People are suffering because they will not take the trouble to do this. I say to such, It is time for you to rouse your dormant energies, and inform yourselves. Do not think the time wasted which is devoted to obtaining a thorough knowledge and experience in the preparation of healthful, palatable food. No matter how long an experience you have had in cooking, if you still have the responsibilities of a family, it is your duty to learn how to care for them properly. If necessary, go to some good cook, and put yourself under her instruction until you are mistress of the art.?{TSDF 90.5}[2]
§8
许多采纳健康改良的人抱怨说这对他们不合适;但是,我坐在他们桌前之后,便得出结论:并不是健康改良出了错,而是他们的食物做得太糟糕了。我呼吁已蒙上帝赐予理智的男男女女:要学习如何烹饪。我说男人时没有说错,因为他们也和女人一样需要明白怎么制作简单而有益健康的食物。他们的业务往往把他们带到吃不到健康食物的地方。他们可能要数日甚至数周留在这方面一无所知的家庭中。那时,他们若有这种知识,就能很有效地使用了。?{TSDF 90.6}[3]
§9
Christian Temperance and Bible Hygiene, 57-58
§10
Many who adopt the health reform complain that it does not agree with them; but after sitting at their tables I come to the conclusion that it is not?the health reform that is at fault, but the poorly prepared food. I appeal to men and women to whom God has given intelligence learn how to cook. I make no mistake when I say “men,” for they, as well as women, need to understand the simple, healthful preparation of food. Their business often takes them where they cannot obtain wholesome food. They may be called to remain days and even weeks in families that are entirely ignorant in this respect. Then, if they have the knowledge, they can use it to good purpose.?{TSDF 90.6}[3]
§11
要研究你的饮食习惯。考虑因果,但是不要藉着无知地采取一种不利于健康改良的做法来作假见证反对健康改良。不要忽视或虐待你的身体,从而使它不能向上帝献上祂应得的侍奉。就我所确实知道的,我们圣工中一些最有用的工人已经因这种忽视而去世了。照顾自己的身体,为它提供美味加力的食物,乃是家长的首要责任。买不怎么贵的衣服和家具,要比在必要的餐食上精打细算好得多。(CTBH 57,58){TSDF 91.1}[4]
§12
Investigate your habits of diet. Study from cause to effect, but do not bear false witness against health reform by ignorantly pursuing a course which militates against it. Do not neglect or abuse the body, and thus unfit it to render to God that service which is His due. To my certain knowledge, some of the most useful workers in our cause have died through such neglect. To care for the body by providing for it food which is relishable and strengthening, is one of the first duties of the house-holder. Better by far have less expensive clothing and furniture, than to scrimp the supply of necessary articles for the table.?{TSDF 91.1}[4]
§13
对于许多人来说,人生全神贯注的目的,值得付出任何代价去追求的,就是表现最新的时尚。教育、健康和舒适都牺牲在时尚的神坛上。甚至在餐桌的饮食上,时尚和炫耀也在发挥其有害的影响。有益健康的食物烹饪,已成为次要。丰肴盛馔浪费了人的光阴、金钱和劳力,却毫无益处。也许是时尚所趋,一餐要有半打以上的菜肴,但这种风俗会危及健康。凡是明智的男女,都当言传身教谴责这种时尚。要关心一下你厨师的生命。“生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗”(太6:25)? {TSDF 91.2}[5]
§14
Christian Temperance and Bible Hygiene, 73
§15
With many, the all-absorbing object of life,—that which justifies any expenditure or labor,—is to appear in the latest style. Education, health, and comfort are sacrificed at the shrine of fashion. Even in the table arrangements, fashion and show exert their baleful influence. The healthful preparation of food becomes a secondary matter. The serving of a great variety of dishes absorbs time, money, and taxing labor, without accomplishing any good. It may be fashionable to have half a dozen courses at a meal, but the custom is ruinous to health. It is a fashion that sensible men and women should condemn, by both precept and example. Do have a little regard for the life of your cook. “Is not the life more than meat, and body than raiment?”?{TSDF 91.2}[5]
§16
现在家务几乎占用了持家者的全部光阴。餐桌上的食物如果预备得简单一些,家人的健康可能会好得多!每年有成千上万条性命牺牲在这个祭坛上,——要不是这永无休止的人为本分,这些生命也许会延长。许多进入坟墓的妇女,如果有简朴的生活习惯,也许还会活在世上造福家庭、教会和世界。(CTBH 73){TSDF 91.3}[6]
§17
In these days, domestic duties claim almost the whole time of the housekeeper. How much better it would be for the health of the household, if the table preparations were more simple. Thousands of lives are sacrificed every year at this altar,—lives which might have been prolonged had it not been for this endless round of manufactured duties. Many a mother goes down to the grave, who, had her habits been simple, might have lived to be a blessing in the home, the church, and the world.?{TSDF 91.3}[6]
§18
有些学做裁缝、排字、校对、记账或教师的人自视清高,不屑与厨师交往。{TSDF 91.4}[7]
§19
Christian Temperance and Bible Hygiene, 74
§20
Some who learn to be seamstresses, type-setters, proof-readers, book-keepers, or school-teachers, consider themselves too aristocratic to associate with the cook.?{TSDF 91.4}[7]
§21
这种观念几乎遍及社会各阶层,使厨师觉得自己的职业处于社会生活的下层,不应指望以同等的身份与家中的人交往。怪不得有知识的姑娘要谋求其他的职业。你会奇怪受过教育的厨师如此之少么?唯一奇怪的是有这么多人肯忍受如此的待遇。{TSDF 91.5}[8]
§22
These ideas have pervaded nearly all classes of society. The cook is made to feel that her occupation is one which places her low in the scale of social life, and that she must not expect to associate with the family on equal terms. Can you be surprised, then, that intelligent girls seek some other employment? Do you marvel that there are so few educated cooks? The only marvel is that there are so many who will submit to such treatment.?{TSDF 91.5}[8]
§23
厨师在家庭中处于重要的地位。她预备食物进入胃中,形成大脑、骨骼和肌肉。全家人的健康大都有赖于她的技术与智慧。只有当忠心履行家务职责的人受到适当的尊重时,家务的职责才会得到重视。(CTBH 74){TSDF 91.6}[9]
§24
The cook fills an important place in the household. She is preparing food to be taken into the stomach, to form brain, bone, and muscle. The health of all the members of the family depends largely upon her skill and intelligence. Household duties will never receive the attention they demand until those who faithfully perform them are held in proper respect.?{TSDF 91.6}[9]
§25
许多人已经在健康改良上变得灰心的一个原因,乃是他们没有学会如何烹饪以便提供经过简单预备的适当食物,取代他们通常的饮食。他们先是对做得很差的食物变得厌烦,接下来我们便听到他们说他们已经尝试过健康改良,过不了那样的生活。许多人尝试执行健康改良方面很不足的指示,而且做得很差,以致损害了消化力,也使凡参与这种尝试的人灰心。你们自称是健康改良者,因此你们就应该成为好厨师。那些有机会到卫生烹饪学校学习正确烹饪的人,会发现这在他们自己的行为方面和教导他人方面都大有益处。(CTBH 119){TSDF 91.7}[10]
§26
Christian Temperance and Bible Hygiene, 119
§27
One reason why many have become discouraged in practicing health reform is that they have not learned how to cook so that proper food, simply prepared, would supply the place of the diet to which they have been accustomed. They become disgusted with the poorly prepared dishes, and next we hear them say that they have tried the health reform, and cannot live in that way. Many attempt to follow out meager instructions in health reform, and make such sad work that it results in injury to digestion, and in discouragement to all concerned in the attempt. You profess to be health reformers, and for this very reason you should become good cooks. Those who can avail themselves of the advantages of properly conducted hygienic cooking-schools, will find it a great benefit, both in their own practice and in teaching others.?{TSDF 91.7}[10]
§28
许多为妻为母的人因为缺乏烹饪的知识和技巧,每天给家人供应没有很好准备的食物。这肯定会损坏消化器官,制造质量很差的血液,结果往往引发炎症,有时甚至死亡。{TSDF 91.8}[11]
§29
Christian Temperance and Bible Hygiene, 156-158
§30
For want of knowledge and skill in regard to cooking, many a wife and mother daily sets before her family ill-prepared food, which is steadily and surely impairing the digestive organs, and making a poor quality of blood; the result is, frequent attacks of inflammatory disease, and sometimes death.?{TSDF 91.8}[11]
§31
我们可以拥有多种良好而有益健康的食物,用有益健康的方式烹饪,使大家感到可口好吃。知道如何烹饪是很重要的。烹饪不良会诱发疾病和坏脾气,导致身体系统的紊乱,无法辨识属天的事物。在良好的烹饪中,含有超过你想象的宗教成分。我有时离家出门,见到别人家里餐桌上的面包以及其它大部分食物,甚是难受,但又不得不吃一些,以维持生命。在上天看来,吃这样的食物真是一种罪过。(CTBH 156,157){TSDF 91.9}[12]
§32
We can have a variety of good, wholesome food, cooked in a healthful manner, so that it will be palatable to all. It is of vital importance to know how to cook. Poor cooking produces disease and bad tempers; the system becomes deranged, and heavenly things can not be discerned. There is more religion in good cooking than you have any idea of. When I have been away from home sometimes, I have known that the bread upon the table, as well as most of the other food, would hurt me; but I would be obliged to eat a little in order to sustain life. It is a sin in the sight of Heaven to have such food.?{TSDF 91.9}[12]
§33
在过去的七个月中,我们在家的时间只有约四周。在我们从爱荷华州到缅因州的旅行中,我们曾坐在许多不同的餐桌旁。我们所访问的一些人很好地实行了他们所拥有的亮光。一些人虽有同样的机会学习过健康良好的生活,在改良上却几乎还没有踏出一步。他们会说自己不知道怎样用这种新办法烹饪。但他们在烹饪的事上是无可推诿的;因为在《如何生活》那本书中有许多极好的食谱,而且这本书是人人都能得到的。我不说那本书中所教导的烹饪法是完美的。我不久可能会提供一本在某些方面更合我心意的小书。但《如何生活》所教导的烹饪法比旅客们经常见到的饮食,甚至一些安息日复临信徒的饮食要好得多。{TSDF 91.10}[13]
§34
Testimonies for the Church 1:680-686
§35
During the last seven months we have been at home but about four weeks. In our travels we have sat at many different tables, from Iowa to Maine.?Some whom we have visited live up to the best light they have. Others, who have the same opportunities of learning to live healthfully and well, have hardly taken the first steps in reform. They will tell you that they do not know how to cook in this new way. But they are without excuse in this matter of cooking, for in the work, “How to Live,” are many excellent recipes, and this work is within the reach of all. I do not say that the system of cookery taught in that book is perfect. I may soon furnish a small work more to my mind in some respects. But “How to Live” teaches cookery almost infinitely in advance of what the traveler will often meet, even among some Seventh-day Adventists.?{TSDF 91.10}[13]
§36
许多人没有感觉到这是一个本分的问题,因此他们并不设法适当地预备饮食。可以用一种简单、健康而且容易的方式预备适当的饮食,而不必使用猪油、黄油或肉食。烹饪的技巧必须与简朴相结合。要这么做,妇女必须学习,然后耐心地简化她们学来要实践的。许多人的难处在于不愿意麻烦去学习这个。我对这样的人说:时候到了,你们要唤醒自己潜藏的精力,通过阅读增长知识。学习如何用简单,而又能使食物最美味可口且有益健康的方法来烹饪。{TSDF 92.1}[14]
§37
Many do not feel that this is a matter of duty, hence they do not try to prepare food properly. This can be done in a simple, healthful, and easy manner, without the use of lard, butter, or flesh-meats. Skill must be united with simplicity. To do this, women must read, and then patiently reduce what they read to practice. Many are suffering because they will not take the trouble to do this. I say to such, It is time for you to rouse your dormant energies and read up. Learn how to cook with simplicity, and yet in a manner to secure the most palatable and healthful food.?{TSDF 92.1}[14]
§38
单为满足口味或迎合食欲而去烹饪,这是不对的。可是谁也不应以为菲薄的饮食就是对的。现今许多人衰弱多病,需要丰富、滋养和妥善烹饪的饮食。我们经常发现全麦面包又重又酸而且没烤透。这是因为缺乏学习的兴趣,也不愿尽烹饪的重要本分。有时我们看到有小松糕或软饼干,干缩没有烤硬的,以其它类似的糕点。于是厨师就会告诉你他们按旧式的烹饪法能做得很好,但是,说实话,他们的家人不喜欢全麦面包;这样生活他们会饿死的。{TSDF 92.2}[15]
§39
Because it is wrong to cook merely to please the taste, or to suit the appetite, no one should entertain the idea that an impoverished diet is right. Many are debilitated with disease, and need a nourishing, plentiful, well-cooked diet. We frequently find graham bread heavy, sour, and but partially baked. This is for want of interest to learn, and care to perform the important duty of cook. Sometimes we find gem-cakes, or soft biscuit, dried, not baked, and other things after the same order. And then cooks will tell you they can do very well in the old style of cooking, but to tell the truth, their family do not like graham bread; that they would starve to live in this way.?{TSDF 92.2}[15]
§40
我对自己说过:我对此一点儿不感到惊讶。正是你们预备食物的方式使它不好吃的。吃这样的食物肯定会使人消化不良的。这些拙劣的厨师和那些不得不吃他们所烹饪的食物的人,会严肃地告诉你健康改良不适合他们。胃没有能力把劣等厚重的酸面包转变成有益的东西;但这种劣等的面包却会把一个健康的胃转变成一个有病的胃。那些吃这种食物的人知道自己的力量正日渐衰弱。这难道没有起因吗?这些人中有些称自己是健康改良者,但他们不是。他们不知道如何烹饪。他们预备糕饼、马铃薯和全麦面包,但千篇一律,很少有变化,身体系统也没有得到力量。他们似乎以为费心研究怎样预备健康可口的食物,获得一种彻底的经验,乃是浪费光阴。有些人行事好像他们所吃的是损失了,任何能填满胃的东西他们都塞进去,吃辛苦预备的食物也是一样。我们喜爱所吃的食物是重要的。如果我们对所吃的食物不感兴趣,只是机械地吃,就不会象我们若能享受所吃进胃里的食物那样得到滋养和建造。我们是由所吃进去的东西构成的。为了产生优质的血液,我们必须吃正确种类的食物,以正确的方式制备。{TSDF 92.3}[16]
§41
I have said to myself, I do not wonder at it. It is your manner of preparing food that makes it so unpalatable. To eat such food would certainly give one the dyspepsia. These poor cooks, and those who have to eat their food, will gravely tell you that the health reform does not agree with them. The stomach has not power to convert poor, heavy, sour bread into good; but this poor bread will convert a healthy stomach into a diseased one. Those who eat such food know that they are failing in strength. Is there not a cause? Some of these persons call themselves health reformers, but they are not. They do not know how to cook. They prepare cakes, potatoes, and graham bread, but there is the same round, with scarcely a variation, and the system is not strengthened. They seem to think the time wasted which is devoted to obtaining a thorough experience in the preparation of healthful, palatable food. Some act as though that which they eat were lost, and anything they could toss into the stomach to fill it, would do as well as food prepared with so much painstaking. It is important that we relish the food we eat. If we can not do this, but eat mechanically, we fail to be nourished and built up as we would be if we could enjoy the food we take into the stomach. We are composed of what we eat. In order to make a good quality of blood, we must have the right kind of food, prepared in a right manner.?{TSDF 92.3}[16]
§42
负责烹饪的人,当学习如何用各种不同的方法,来烹调有益健康的食物,使人吃得开怀,这乃是一种宗教本分。母亲们应当教导儿女如何烹饪。青年女子所受的教育,有哪一部门会比此更重要呢?饮食对生命有大关系。菲薄、营养不足、烹饪不良的食物,会削弱制血的器官,以致常使血液败坏。烹饪的技能应被认为是教育最重要的部门之一,这是十分必要的。现今好的厨司很少。青年的女士们认为作一个厨师,乃是屈尊从事卑贱的职业。其实不然。她们未从正当的立场来看此行业。学习如何制备有益健康的食物,尤其是面包,这门学问不是下贱的科学。{TSDF 92.4}[17]
§43
It is a religious duty for those who cook to learn how to prepare healthful food in different ways, so that it may be eaten with enjoyment. Mothers should teach their children how to cook. What branch of the education of a young lady can be so important as this? The eating has to do with the life. Scanty, impoverished, ill-cooked food is constantly depraving the blood, by weakening the blood-making organs. It is highly essential that the art of cookery be considered one of the most important branches of education. There are but few good cooks. Young ladies consider that it is stooping to a menial office to become a cook. This is not the case. They do not view the subject from a right standpoint. Knowledge of how to prepare food healthfully, especially bread, is no mean science.?{TSDF 92.4}[17]
§44
在许多的家庭中,我们遇到了消化不良的病人,其原因往往是由于不良的面包而起。主妇认为不可把它扔掉,于是他们便吃了。难道这是处置不良面包的方法吗?你们把它放进胃中,可变成血液吗?难道胃的能力会把酸面包变成甜的?把不易消化面包的变成容易消化的?把发霉的面包变成新鲜的? {TSDF 92.5}[18]
§45
In many families we find dyspeptics, and frequently the reason of this is the poor bread. The mistress of the house decided that it must not be thrown away, and they eat it. Is this the way to dispose of poor bread? Will you put it into the stomach to be converted into blood? Has the stomach power to make sour bread sweet? heavy bread light? moldy bread fresh??{TSDF 92.5}[18]
§46
母亲们忽略了传授女儿们这方面的教育,她们自己费心及操劳,很快就心疲力竭了,而同时却让女儿去访友,去读自己喜欢的书报,或将所能的聪慧专事于闺房织绣花色上,这是错误的爱,错误的好心。母亲这样行,乃是对女儿有害,而且往往是害及终身。到了她应该负起人生责任之年,她却不胜任,这等人是负不起家务和家庭责任的。她们生活得很轻松,一点也不负责任。而母亲却操劳负重,犹如满载之车。女儿虽无残忍之心,却是粗心疏忽、不注意的;否则,就会注意到母亲疲倦的神情和满面辛苦,并会设法尽自己的本分,去分担较重的责任,去减轻她的劳苦,使她可以无忧无虑,不必累倒卧床受苦,甚或致死了。{TSDF 92.6}[19]
§47
Mothers neglect this branch in the education of their daughters. They take the burden of care and labor, and are fast wearing out, while the daughter is excused, to visit, to crochet, or study her own pleasure. This is mistaken love, mistaken kindness. The mother is doing an injury to her child, which frequently lasts her lifetime. At the age when she should be capable of bearing some of life’s burdens, she is unqualified to do so. Such will not take care and burdens. They go light-loaded, excusing themselves from responsibilities, while the mother is pressed down under her burden of care, as a cart beneath sheaves. The daughter does not mean to be unkind, but she is careless and heedless, or she would notice the tired look, and mark the expression of pain upon the countenance of the mother, and would seek to do her part, to bear the heavier part of the burden, and relieve the mother, who must have freedom from care, or be brought upon a bed of suffering, and it may be, of death.?{TSDF 92.6}[19]
§48
母亲们为何那么盲目及忽略教育女儿们呢?我曾去拜望许多不同的家庭,见到母亲负起重担,而女儿显然是十分活泼,身强力壮的,反而不操心,不负责,这使我一直是很痛苦难过。在有客人很多,家人忙于招待之时,我见到母亲负着重担,操心照顾一切,而女儿们倒坐下跟年青的朋友们聊天,有了一场快乐的社交访问。这些事情在我看来是那么错误,以致忍不住要向那些不懂事的青年们说话,告诉她们去帮忙,减轻母亲的辛苦,领她到客厅坐下并催促她休息,享受与其朋友们的交际之乐。{TSDF 93.1}[20]
§49
Why will mothers be so blind and negligent in the education of their daughters? I have been distressed, as I have visited different families, to see the mother bearing the heavy burden, while the daughter, who manifested buoyancy of spirit, and had a good degree of health and vigor, felt no care, no burden. When there are large gatherings, and families are burdened with company, I have seen the mother bearing the burden, with the care of everything upon her, while the daughters are sitting down chatting with young friends, having a social visit. These things seem so wrong to me that I can hardly forbear speaking to the thoughtless youth, and telling them to go to work. Release your tired mother. Lead her to a seat in the parlor, and urge her to rest and enjoy the society of her friends.?{TSDF 93.1}[20]
§50
然而这种情形,却也不能全怪女儿,母亲也是有错的,因为她未曾忍耐地教导女儿,如何作烹饪之工。她知道她们没有烹饪这门学问,便觉得自己是责无旁贷,必须担任每一需要操心、思想及照料的事。青年的女士们,应当在烹饪这方面受彻底的教导。无论生活环境怎样,这种学问都是可派上实际用场的。这是对人类生活最有直接影响的一门教育,尤其是对于自己最亲爱之人的生活有关。许多主妇和母亲,对于烹饪这一门学问,还没有过正当的教育而缺少这种技能。她们每天给家人预备着不合适的食物,这些食物正在切实地破坏人的消化器官,制造不良的血液,往往引发炎病急症,并使人短寿夭亡。许多人因吃不易消化及酸的面包而致死。有人向我提及一例,曾有一女佣因制作了一炉不易消化的酸面包,后来她为要弃掉它和不愿被人知道起见,便丢给两条大猪去吃。可是第二天,那家的主人发现他的猪死了。经过检查之后,在食槽里找到了这种不易消化的面包的碎片。他调查此事,那女佣承认了自己所作的事。她先前一点也没想到,这种面包对于猪竟会有这么大的害处。如果这种不易消化的酸面包可以害死那能活吞响尾蛇及几乎什么脏东西都吃的猪,那么对于人的胃——柔嫩的器官,更会有何等的祸害呢? {TSDF 93.2}[21]
§51
But the daughters are not the ones to be blamed wholly in this matter. The mother is at fault. She has not patiently taught her daughters how to cook. She knows that they lack knowledge in the cooking department, and therefore feels no release from the labor. She must attend to everything that requires care, thought, and attention. Young ladies should be thoroughly instructed in cooking. Whatever may be their circumstances in life, here is knowledge which may be put to a practical use. It is a branch of education which has the most direct influence upon human life, especially the lives of those held most dear. Many a wife and mother who has not had the right education, and lacks skill in the cooking department, is daily presenting her family with ill-prepared food which is steadily and surely destroying the digestive organs, making a poor quality of blood and frequently bringing on acute attacks of inflammatory disease, and causing premature death. Many have been brought to their death by eating heavy, sour bread. An instance was related to me of a hired girl who made a batch of sour, heavy bread. In order to get rid of it, and conceal the matter, she threw it to a couple of very large hogs. Next morning the man of the house found his swine dead, and upon examining the trough, found pieces of this heavy bread. He made inquiries, and the girl acknowledged what she had done. She had not a thought of the effect of such bread upon the swine. If heavy, sour bread will kill swine, which can devour rattlesnakes and almost every detestable thing, what effect will it have upon that tender organ, the human stomach??{TSDF 93.2}[21]
§52
每一位基督教女子,应当立即学习怎样用未筛过的粗面粉制作良好、甘甜、蓬松的面包,这乃是一种宗教信仰上的本分。母亲们应当带女儿们进入厨房,趁她们年幼之时,就教以烹饪的技能。母亲不能希望女儿们未受教导,而能明白治家的窍道。她应当用和颜悦色的态度,说鼓励赞许的话,来忍耐而和蔼地教授此项工作,并尽力使之顺利合意。她们若是失败一次、两次、三次,也不可予以责难。灰心之念正在进行其工作,并引诱她们说这样的话:“这是无用的,我是做不来的。”这不是责难的时候。意志之力正在逐渐减弱。此时需要用鼓励、乐观和希望的话来鞭策,例如:“你做错了,没关系。你不过是初学,免不了会做错的。再试试看。要留心自己所作的,要很小心,你一定会成功的。” {TSDF 93.3}[22]
§53
It is a religious duty for every Christian girl and woman to learn at once to make good, sweet, light bread from unbolted wheat flour. Mothers should take their daughters into the kitchen with them when very young, and teach them the art of cooking. The mother cannot expect her daughters to understand the mysteries of housekeeping without education. She should instruct them patiently, lovingly, and make the work as agreeable as she can by her cheerful countenance and encouraging words of approval. If they fail once, twice, or thrice, censure not. Already discouragement is doing its work, and tempting them to say, “It is of no use; I can’t do it.” This is not the time for censure. The will is becoming weakened. It needs the spur of encouraging, cheerful, hopeful words, as, “Never mind the mistakes you have made. You are but a learner, and must expect to make blunders. Try again. Put your mind on what you are doing. Be very careful, and you will certainly succeed.”?{TSDF 93.3}[22]
§54
许多母亲没有认识到这门学问的重要性,她们情愿自己包办了一切,而不肯麻烦费心去教导儿女,和忍受她们在学习时所犯的错误与失败。当女儿们在尽力工作时有了失败,她却用这种话把她们支使开:“真是没用,你这也不会那也不会,给我越帮越忙,添乱子了。” {TSDF 93.4}[23]
§55
Many mothers do not realize the importance of this branch of knowledge and rather than have the trouble and care of instructing their children and bearing with their failings and errors while learning, they prefer to do all themselves. And when their daughters make a failure in their efforts, they send them away with, “It is no use, you can’t do this or that. You perplex and trouble me more than you help me.”?{TSDF 93.4}[23]
§56
这样,学者的初步努力受了拒绝,而初次的失败冰凉了她们的兴趣与热心,以致害怕再试,并且提议情愿作缝纫、针线,清洁屋子或其它的工,而不要下厨房。在此方面母亲是犯了大错啦,她应当耐心地教导她们,使她们借着实习而得经验,来消除笨拙,并补救那毫无经验之工人所有的笨手笨脚的麻烦。……{TSDF 93.5}[24]
§57
Thus the first efforts of the learners are repulsed and the first failure so cools their interest and ardor to learn that they dread another trial, and will propose to sew, knit, clean house, anything but cook. Here the mother was greatly at fault. She should have patiently instructed them, that they might, by practice, obtain an experience which would remove the awkwardness and remedy the unskillful movements of the inexperienced worker?{TSDF 93.5}[24]
§58
在儿女很幼小的时候,就当教他们成为有用的人,帮助自己,和帮助别人。现代许多女孩子,见到母亲操劳,煮饭,洗衣,熨衣,而自己却坐在客厅里看故事书,作花边,针织或刺绣些小东西,并不觉得良心难过。她们已变成铁石心肠,毫无感觉。然而这错误原是从何而起的呢?这种情形大半应归咎于谁呢?当然是那可怜的被骗的父母了。他们曾忽视了儿女将来的利益,误于溺爱,让她们闲坐,或是只给她们作一点不用脑筋不费气力的小事,而又原谅他们的懒姑娘,说她们是体弱不胜。究竟是什么使她们体弱呢?在许多情形之下,这些都是由于父母的错行而起。在家中作些合适的家事,是会使身体及脑筋都进步的。然而因为父母的错误观念,剥夺了儿女们的工作,以至他们变成了厌恶工作,不赞成工作,并以为是与他们那文质彬彬的观念不合的。她们看洗碗,熨衣,或站在洗池旁边的工作为粗事,是有失闺秀风度。在当今不幸的的时代中,孩子们所得的多是这种时髦的教育。(1T 680-686){TSDF 93.6}[25]
§59
Children should be taught very young to be useful, to help themselves, and to help others. Many daughters of this age can, without remorse of conscience see their mothers toiling, cooking, washing, or ironing, while they sit in the parlor and read stories, knit edging, crochet, or embroider. Their hearts are as unfeeling as a stone. But where does this wrong originate? Who are the ones usually most to blame in this matter? The poor deceived parents. They overlook the future good of their children, and in their mistaken fondness, let them sit in idleness, or that which is of but little account which requires no exercise of the mind or muscles and then excuse their indolent daughters because they are weakly. What has made them weakly? In many cases it has been the wrong course of the parents. A proper amount of exercise about the house would improve both mind and body. But children are deprived of this through false ideas, until they are averse to work. It is disagreeable, and does not accord with their ideas of gentility. It is thought to be unladylike and even coarse to wash dishes, iron, or stand over the washtub. This is the fashionable instruction which is given children in this unfortunate age.?{TSDF 93.6}[25]
§60
有许多已婚成家的女子,对于作妻子作母亲的职务几乎没有什么实际的认识。她们能阅读、能奏乐,却不会烹调。她们不会做美味的餐食,而这对于家庭的健康又是很重要的。熟练的烹调,将合乎卫生的美味食物摆在桌子上,需要知识和经验。一个预备食物给人食用,以致进入人的肠胃,转变为血液而滋养身体的人,乃是处在最重要最高尚的地位上。秘书、裁缝、音乐教师工作的重要性不如厨师。(3T 156-158){TSDF 94.1}[26]
§61
Testimonies for the Church 3:156-158
§62
There are very many girls who have married and have families, who have but little practical knowledge of the duties devolving upon a wife and mother. They can read, and play upon an instrument of music; but they can not cook. They can not make good bread, which is very essential to the health of the family To cook well, to present healthful food upon the table in an inviting manner, requires intelligence and experience. The one who prepares the food that is to be placed in our stomachs, to be converted into blood to nourish the system, occupies a most important and elevated position. The position of copyist, dress-maker, or music teacher can not equal in importance that of the cook.?{TSDF 94.1}[26]
§63
不可忽略教导你们的儿女如何作饭。你们如此行,便是将他们在宗教教育上应该具有的原则传授给他们。你们在给儿女们讲解生理学和教他们如何简单而又灵巧地烹饪时,正是为最实用的教育科目奠定基础。要想作出松脆可口的面包,那是需要技巧的。良好的烹饪中含有宗教的原理,对于那等太无知,太粗心,以致不学习烹饪的人,我很怀疑他们的宗教信仰。{TSDF 94.2}[27]
§64
Testimonies for the Church 2:537-539
§65
Do not neglect to teach your children how to cook. In so doing, you impart to them principles which they must have in their religious education. In giving your children lessons in physiology, and teaching them how to cook with simplicity and yet with skill, you are laying the foundation for the most useful branches of education. Skill is required to make good light bread. There is religion in good cooking, and I question the religion of that class who are too ignorant and too careless to learn to cook.?{TSDF 94.2}[27]
§66
无论何往,我们都可见到面如菜色,呻吟痛苦的消化不良者。当我们坐在餐桌前,吃那经年累月都用同一方式制作的食物时,我奇怪这些人竟然还能活着。面包与饼干都有酵粉苏打的黄色。这种采用酵粉苏打的办法,乃是要让自己更加省心。由于粗心忘记,面包在烤制之前往往已发酸了,以致要加入大量的酵粉苏打来中和,这只有使其完全不适合人的肠胃罢了。任何形式的酵粉苏打都不应吃进胃中;因其后果甚是可怕!它会腐蚀胃黏膜,引起胃部发炎,而且往往全身中毒。有些人请求说:“我若不用苏打或发酵粉,便制不出好的面包或小麦饼。”你们若愿作学生及肯学习,就一定能学会。难道你们全家人的健康,还没有足够的价值来使你们发出愿望,要学习如何烹饪和如何饮食吗? {TSDF 94.3}[28]
§67
We see sallow complexions and groaning dyspeptics wherever we go. When we sit at the tables, and eat the food cooked in the same manner as it has been for months, and perhaps years, I wonder that these persons are alive. Bread and biscuits are yellow with saleratus. This resort to saleratus was to save a little care; in consequence of forgetfulness, the bread is often allowed to become sour before baking, and to remedy the evil a large portion of saleratus is added, which only makes it totally unfit for the human stomach. Saleratus in any form should not be introduced into the stomach, for the effect is fearful. It eats the coatings of the stomach, causes inflammation, and frequently poisons the entire system. Some plead, “I can not make good bread or gems unless I use soda or saleratus.” You surely can if you become a scholar, and will learn. Is not the health of your family of sufficient value to inspire you with ambition to learn how to cook, and how to eat??{TSDF 94.3}[28]
§68
我们所吃的东西若不适量、简单而有营养,就不能转化成良好的血液。胃决不能把酸面包变成甜面包。做得糟糕的食物是没有营养的,无法成为良好的血液。这些使胃受损错乱的东西,会对心脏更精细的感觉有一种麻木性影响。许多采纳健康改良的人抱怨说这对他们不合适;但是,我坐在他们桌前之后,便得出结论,并不是健康改良出了错,而是他们的食物做得太糟糕了。实行健康改良的人,应当比众人更加注意避免趋入极端。身体必须得到足够的营养。我们不能单靠空气生存,若没有多营养的食物,我们谁也不能保持健康。食物应当善予调制,做得美味可口。母亲们应当成为实际的生理学者,以便教导自己的儿女有自知之明,且有道德勇气实行正确的原则,无视摧毁健康和生命的时尚。不必要地违背生命律就是违背上帝的律法。{TSDF 94.4}[29]
§69
That which we eat can not be converted into good blood unless it is of a proper quality, simple and nutritious. The stomach can never convert sour bread into sweet. Food poorly prepared is not nutritious, and can not make good blood. These things which fret and derange the stomach will have a benumbing influence upon the finer feelings of the heart. Many who adopt the health reform complain that it does not agree with them; but, after sitting at their tables, I come to the decision that it is not the health reform that is at fault, but the poorly prepared food. Health reformers, above all others, should be careful to shun extremes. The body must have sufficient nourishment. We can not subsist upon air merely; neither can we retain health unless we have nourishing food. Food should be prepared in good order, so that it is palatable. Mothers should be practical physiologists, that they may teach their children to know themselves, and to possess moral courage to carry out correct principles in defiance of the health-and-life-destroying fashions. To needlessly transgress the laws of our being, is a violation of the law of God.?{TSDF 94.4}[29]
§70
不良的烹饪,正在渐渐消磨成千上万人的生命活力。在一些餐桌上吃没有发好的酸面包和其它如此烹调的食物,对于健康及生命是有危险的。母亲们啊,且慢设法给女儿们以音乐教育吧,应当教导她们与生命及健康有最密切关系的这些有用的学科才好。教导她们一切烹饪的窍门。向她们表明这是她们所受教育的一部分,且是要作基督徒所必不可少的。食物除非烹饪得有益健康而又美味可口,就不能变成良好的血液,来修补那些耗损的体素。你们的女儿或许爱学音乐,这或许是完全正确的,也许音乐会增加家庭的快乐与幸福。可是有音乐的知识,而无烹饪的知识,其益处却是不大,以致当你们的女儿有了自己的家庭时,只有对于音乐和绣花的知识,却不能烹调一餐富有营养、色、香、味俱全的饭菜,摆在她们最尊敬的朋友们面前而不至羞愧。母亲们啊,你们的工作是一种圣洁的工作。唯愿上帝帮助你们,以祂的荣耀为念,负起此项工作,恳切、忍耐、亲切地为儿女现今与将来的福利而努力,一心仰望上帝的荣耀。(2T.537,538){TSDF 94.5}[30]
§71
Poor cookery is slowly wearing away the life energies of thousands. It is dangerous to health and life to eat at some tables the heavy, sour bread, and the other food prepared in keeping with it. Mothers, instead of seeking to give your daughters a musical education, instruct them in these useful branches which have the closest connection with life and health. Teach them all the mysteries of cooking. Show them that this is a part of their education, and essential for them in order to become Christians. Unless the food is prepared in a wholesome, palatable manner, it can not be converted into good blood, to build up the wasting tissues. Your daughters may love music, and this may be all right; it may add to the happiness of the family; but the knowledge of music without the knowledge of cookery, is not worth much. When your daughters have families of their own, an understanding of music and fancy work will not provide for the table a well-cooked dinner, prepared with nicety, so that they will not blush to place it before their most esteemed friends. Mothers, yours is a sacred work. May God help you to take it up with His glory in view, and work earnestly, patiently, and lovingly, for the present and future good of your children, having an eye single to the glory of God.?{TSDF 94.5}[30]
§72
在一般的食物中糖用得太多。蛋糕、布丁、糕饼、果冻、果酱都是消化不良的积极因素。特别有害的是以牛奶,鸡蛋和糖为主要成分的布丁和蛋奶糊。不要同时使用大量牛奶和糖。{TSDF 94.6}[31]
§73
The Ministry of Healing, 302-303
§74
Far too much sugar is ordinarily used in food. Cakes, sweet puddings, pastries, jellies, jams, are active causes of indigestion. Especially harmful are the custards and puddings in which milk, eggs, and sugar are the chief ingredients. The free use of milk and sugar taken together should be avoided?{TSDF 94.6}[31]
§75
烹制不良的食物会削弱造血器官,从而减少供血,扰乱人体系统,导致疾病,并伴随着神经过敏,急躁易怒。成千上万的人受烹饪不良的食物所害。许多人的墓碑上可以写着:“因烹饪不良而死”;“因肠胃受虐待而死。” {TSDF 94.7}[32]
§76
Scanty ill-cooked food depraves the blood by weakening the blood-making organs. It deranges the system, and brings on disease, with its accompaniment of irritable nerves and bad tempers. The victims of poor cookery are numbered by thousands and tens of thousands. Over many graves might be written: “Died because of poor cooking;” “Died of an abused stomach.”?{TSDF 94.7}[32]
§77
从事烹饪的人负有神圣的责任,要学习怎样制作有益健康的食物。许多灵魂就是因食物烹饪不当而丧失的。做好面包需要用心思和技巧。一块好面包中所含的宗教,超过一般人的想象。真正的好厨师实在太少。青年女子一般都以为烹饪和其他家务是下贱的工作。因此许多女子出嫁以后,虽然负起了治家之责,却不知道做好妻子和母亲的责任。{TSDF 94.8}[33]
§78
It is a sacred duty for those who cook to learn how to prepare healthful food. Many souls are lost?as the result of poor cookery. It takes thought and care to make good bread; but there is more religion in a loaf of good bread than many think. There are few really good cooks. Young women think that it is menial to cook and do other kinds of housework; and, for this reason, many girls who marry and have the care of families have little idea of the duties devolving upon a wife and mother.?{TSDF 94.8}[33]
§79
烹饪决非低微,而是实际生活中最重要的学科之一,是一切妇女都应该学习的。教学方法要有益于贫穷的阶层。使食物美味、清淡而又营养,是要有技术的,但也是能做到的。厨师要知道怎样用简单健康的方法烹饪清淡的食物,并因其清淡而更加营养可口。{TSDF 95.1}[34]
§80
Cooking is no mean science and it is one of the most essential in practical life. It is a science that all women should learn and it should be taught in a way to benefit the poorer classes. To make food appetizing and at the same time simple and nourishing, requires skill; but it can be done. Cooks should know how to prepare simple food in a simple and healthful manner, and so that it will be found more palatable, as well as more wholesome, because of its simplicity.?{TSDF 95.1}[34]
§81
每一个不了解健康烹饪技术的家庭主妇,都要下决心学习这门关系到家人健康大事的技术。许多地方的卫生烹饪学校可提供这方面的课程。得不到这种便利的人,也可以向优秀的厨师请教,坚持提高自己,直到掌握精湛的烹饪技术。(MH 301-303){TSDF 95.2}[35]
§82
Every woman who is at the head of a family and yet does not understand the art of healthful cookery should determine to learn that which is so essential to the well-being of her household. In many places hygienic cooking-schools afford opportunities for instruction in this line. She who has the help of such facilities should put herself under the instruction of some good cook, and persevere in her efforts for improvement until she is mistress of the culinary art.?{TSDF 95.2}[35]
§83
我所要提到的,是密歇根州蒙坎县的一宗病例。那个人身高1.83米,气宇轩昂,一表人才。他生了病,我被请去拜望他。我事先同他谈过关于他生活方式的话。我对他说:“我不喜欢你眼睛的神色。”他吃大量的糖,我问他为何如此。他说因为戒除了肉食,不知道有什么会比糖更能代替它。他不能从食物得到满足,只是因为他的妻子不知如何烹饪。你们有些人,在女儿青春年少之时,送她们到学校去读各门学科,而在此前却没有教她们如何烹饪,其实应使这事成为头等重要的事。这里就有一位不知如何烹饪的女子。她从未学过如何配制有益健康的食物。这位为妻为母者,对于这重要学科的知识一窍不通,烹饪不良的食物不足以维持身体的需要,由于吃糖无度,全身都有了病。这个人的生命不必要地牺牲在不良的烹饪上了。在我去拜望这位病人之时,我尽力将我知道的处置方法全都告诉他们。不久他就开始渐有进步。然而他在体力仍然衰弱之时,却仍不注意身体的恢复而滥用气力,进食少量素质不佳的食物,以致身体状况又见滑坡。此时他又没有得到什么帮助,以致身体成了行尸走肉。他成了不良烹饪的牺牲者。他曾尽力用糖来代替肉食,结果只是更加糟糕。……{TSDF 95.3}[36]
§84
Testimonies for the Church 2:369-370
§85
There was one case in Montcalm County, Mich., to which I will refer. The individual was a noble man. He stood six feet, and was of fine appearance. I was called to visit him in his sickness. I had previously conversed with him in regard to his manner of living. “I do not like the looks of your eyes,” said I. He was eating large quantities of sugar. I asked him why he did this. He said that he had left off meat, and did not know what would supply its place as well as sugar. His food did not satisfy him, simply because his wife did not know how to cook. Some of you send your daughters, who have nearly grown to womanhood, to school to learn the sciences before they know how to cook, when this should be made of the first importance. Here was a woman who did not know how to cook; she had not learned how to prepare healthful food. The wife and mother was deficient in this important branch of education; and as the result, poorly-cooked food not being sufficient to sustain the demands of the system, sugar was eaten immoderately, which brought on a diseased condition of the entire system. This man’s life was sacrificed unnecessarily to bad cooking. When I went to see the sick man, I tried to tell them as well as I could how to manage, and soon he began slowly to improve. But he imprudently exercised his strength when not able, ate a small amount not of the right quality, and was taken down again. This time there was no help for him. His system appeared to be a living mass of corruption. He died a victim to poor cooking. He tried to make sugar supply the place of good cooking, and it only made matters worse....?{TSDF 95.3}[36]
§86
我们的姐妹们往往不知道怎样烹饪。我要向这等人说:我真愿去国内最好的厨师那里请教,如果需要的话,我也愿意留在那里几周,直到我成为巧妇,成为一个聪明而有技巧的厨师。我现在若是四十岁,我还要去学习这一门本事。去学习怎样烹饪乃是你们的本分;教导你们的女儿学习烹饪也是你们的本分。你们教导她们烹饪之时,正是在她们的四围筑下一道篱笆,保守其脱离那试探她们的各种愚昧邪恶的事。我看重我的女裁缝,我看重我的秘书,可是我的厨师善知如何预备食物,维持生命,营养脑筋、骨骼和肌肉,在我家庭的各助手中,他真是居于最重要地位呢。(2T.369,370){TSDF 95.4}[37]
§87
Our sisters often do not know how to cook. To such I would say, I would go to the very best cook that could be found in the country, and remain there, if necessary, for weeks, until I had become mistress of the art—an intelligent, skillful cook. I would pursue this course if I were forty years old. It is your duty to know how to cook, and it is your duty to teach your daughters to cook. When you are teaching them the art of cookery, you are building around them a barrier that will preserve them from the folly and vice which they may otherwise be tempted to engage in. I prize my seamstress, I value my copyist; but my cook, who knows well how to prepare the food to sustain life and nourish brain, bone, and muscle, fills the most important place among the helpers in my family.?{TSDF 95.4}[37]
§88
我们可以有各种良好而有益健康的食物,用卫生的方法烹调,做成人人爱吃的美味。我的姐妹们,如果你们不懂怎样烹饪,我劝你们要学习。你们应当学习怎样烹饪,这乃是非常重要的。由于烹饪不良而死亡的人,远超过你们所能想象的。烹饪不良的饮食,导致人生疾,抱病,脾气坏;身体系统变得紊乱,不能辨别属天的事物。一个好面包所包含的宗教,远过于你们多人所能想到的。良好烹饪中所含的宗教,也是你们还没有想到的。我们希望你们学习什么是良好的宗教,并要在你们自己的家中实行出来。我有时出门在外,见到人家所预备的面包和食物,一般都于我有害,但我却不得不吃一点,以维持生命。拥有这种食物在上天看来乃是罪恶。我曾因缺少合适的食物而吃过不少的苦。(2T.373)TSDF 95.5}[38]
§89
Testimonies for the Church 2:373
§90
We can have a variety of good, wholesome food, cooked in a healthful manner, so that it can be made palatable to all. And if you, my sisters, do not know how to cook, I advise you to learn. It is of vital importance to you to know how to cook. There are more souls lost from poor cooking than you have any idea of. It produces sickness, disease, and bad tempers; the system becomes deranged, and heavenly things can not be discerned. There is more religion in a loaf of good bread than many of you think. There is more religion in good cooking than you have any idea of. We want you to learn what good religion is, and to carry it out in your families. When I have been from home sometimes, I have known that the bread upon the table, and the food generally, would hurt me; but I would be obliged to eat a little to sustain life. It is a sin in the sight of Heaven to have such food. I have suffered for want of proper food.?{TSDF 95.5}[38]
§91
从肉食改为素食时,要非常注意把精心准备烹饪良好的食物摆在桌子上。(HL.80){TSDF 95.6}[39]
§92
Unpublished Testimonies, January 11, 1897?(Healthful Living, 80.1)
§93
Great care should be taken when the change is made from a flesh-meat to a vegetarian diet, to supply the table with wisely-prepared, well-cooked articles of food.?{TSDF 95.6}[39]
§94
我知道能小心精湛地预备食物,以大量取代肉食。但如果负责烹饪的人自己以肉食为主,她就会鼓励别人吃肉,堕落的食欲也会为肉食编造种种借口了。(HL.97){TSDF 95.7}[40]
§95
Unpublished Testimonies, February 14, 1884?(Healthful Living, 97.5)
§96
I know that with care and skill, dishes could be prepared to take the place of meat. But if the main dependence of the cook is meat, she will encourage meat eating, and the depraved appetite will frame every excuse for this kind of diet.?{TSDF 95.7}[40]
§97
适当地烹饪食物是一种必不可少的造诣。必须预备一些东西取代肉食,而且食物必须做得很好吃,以致人不想吃肉。(HL.139){TSDF 96.1}[41]
§98
Unpublished Testimonies, December 20, 1896?(Healthful Living, 139)
§99
The proper cooking of food is a most essential requirement. Something must be prepared to take the place of meat, and so well prepared that meat will not be desired.?{TSDF 96.1}[41]
§100
一般来说大量烹饪完全是不必要的。然而饮食的质与量也不应该太菲薄。(HL){TSDF 96.2}[42]
§101
Unpublished Testimonies, November 5, 1896?(Healthful Living, 76)
§102
The large amount of cooking usually done is not at all necessary. Neither should the diet be poor, either in quality or quantity.?{TSDF 96.2}[42]
§103
护士的重要职责之一就是照顾病人的饮食。不可让病人因缺少营养而软弱无力,也不可让衰弱的消化机能操劳过度。给病人吃的东西应该美味可口。食物的数量和质量,应根据智慧的判断适应病人的需要。(MH 221){TSDF 96.3}[43]
§104
The Ministry of Healing, 221
§105
An important part of the nurse’s duty is the care of the patient’s diet. The patient should not be allowed to suffer or become unduly weakened through lack of nourishment, nor should the enfeebled digestive powers be overtaxed. Care should be taken to prepare and serve the food that it will be palatable, but wise judgment should be used in adapting it to the needs of the patient, both in quantity and quality.?{TSDF 96.3}[43]
§106
饮食专为满足食欲,不讲究食物的质量和烹饪的方法是不对的。如果食物不好吃,身体就得不到很好的滋养。所以食物要小心选择,精心巧妙地烹饪。(MH 300){TSDF 96.4}[44]
§107
The Ministry of Healing, 300
§108
It is wrong to eat merely to gratify the appetite, but no indifference should be manifested regarding the quality of the food, or the manner of its preparation. If the food eaten is not relished, the body will not be so well nourished. The food should be carefully chosen and prepared with intelligence and skill.?{TSDF 96.4}[44]
§109
我们不要在安息日提供比平日更加丰富多样的食物。反之,我们要吃得简单一些,少一些,让思维保持清晰活泼,以领会属灵的事。……{TSDF 96.5}[45]
§110
The Ministry of Healing, 307
§111
We should not provide for the Sabbath a more liberal supply or a greater variety of food than for other days. Instead of this, the food should be more simple, and less should be eaten, in order that the mind may be clear and vigorous to comprehend spiritual things....?{TSDF 96.5}[45]
§112
安息日应该避免烹饪,但也不必吃冷食。天冷的时候,早一天所预备的食物要重新热过。饭菜虽然简单,也要悦目可口。特别是有孩子的家庭,最好在安息日预备一些平时不常吃的美食。(MH 307)TSDF 96.6}[46]
§113
Cooking on the Sabbath should be avoided; but it is not therefore necessary to eat cold food. In cold weather the food prepared the day before should be heated. And let the meals, however simple, be palatable and attractive. Especially in families where there are children, it is well, on the Sabbath, to provide something that will be regarded as a treat, something the family do not have every day.?{TSDF 96.6}[46]
§114
小心预备食物是很重要的,使我们在食欲正常的情况下能喜欢它们。我们因为顺从健康原理,废弃了肉类,奶油,肉馅饼,香料,猪油,及其他刺激胃、败坏健康的食物,但也不可给人一种观念,以为我们吃什么没什么要紧的。(2T.367){TSDF 96.7}[47]
§115
Testimonies for the Church 2:367
§116
It is important that the food should be prepared with care, that the appetite, when not perverted, can relish it. Because we from principle discard the use of meat, butter, mince pies, spices, lard, and that which irritates the stomach and destroys health, the idea should never be given that it is of but little consequence what we eat.?{TSDF 96.7}[47]
§117
我们建议你们改变生活习惯,然而当你们这样做的时候,我们告诫你们要行事聪明。我知道有些家庭抛弃肉食后,却采用了营养不佳的食物。他们的饭菜做得很差,以致倒胃厌食;这样的人告诉我说,健康改良不适合他们,因为他们的体力正在减弱。这就是有些人一直没能成功简化饮食的一个原因。他们的饮食太菲薄了。他们预备食物没有下工夫,而且常常一成不变。每一餐的食物种类不应太多,但也不应餐餐都做一样的,没有变化。食物应当做得简单,也应美好而增加食欲。你们的食物中应当不用动物油脂,因为它必污秽你们所预备的一切食物。应当大量采用水果及菜蔬。(2T.63){TSDF 96.8}[48]
§118
Testimonies for the Church 2:63
§119
We advise you to change your habits of living; but while you do this we caution you to move understandingly. I am acquainted with families who have changed from a meat diet to one that is impoverished. Their food is so poorly prepared that the stomach loathes it, and such have told me that the health reform did not agree with them; that they were decreasing in physical strength. Here is one reason why some have not been successful in their efforts to simplify their food. They have a poverty-stricken diet. Food is prepared without painstaking and there is a continual sameness. There should not be many kinds at any one meal, but all meals should not be composed of the same kinds of food without variation. Food should be prepared with simplicity, yet with a nicety which will invite the appetite. You should keep grease out of your food. It defiles any preparation of food you may make. Eat largely of fruits and vegetables.?{TSDF 96.8}[48]
§120
医生们应当警醒祈祷,意识到自己负有重大的责任。他们应当给病人安排最合适的食物。负责烹饪食物的人,应当深明自己负有最重要的职责,因为制造良好的血液需要良好的食物。(MS 1901.93){TSDF 96.9}[49]
§121
Manuscript 93, 1901
§122
Physicians should watch unto prayer, realizing that they stand in a position of great responsibility. They should prescribe for their patients the food best suited for them. This food should be prepared by one who realizes that he occupies a most important position, insomuch as good food is required to make good blood.?{TSDF 96.9}[49]
§123
要尽力在烹饪方面找到最好的帮手。如果所预备的食物使消化器官疲劳,就要认真进行调查。食物是可以烹饪得健康可口的。(Letter 1903.100){TSDF 96.10}[50]
§124
Letter 100, 1903
§125
Obtain the best help in the cooking that you can. If food is prepared in such a way that it is a tax on the digestive organs, be sure that investigation is needed. Food can be prepared in such a way as to be both wholesome and palatable.?{TSDF 96.10}[50]
§126
熟练的烹调,将合乎卫生的美味食物摆在桌子上,需要知识和经验。一个预备食物给人食用,以致进入人的肠胃,转变为血液而滋养身体的人,乃是处在最重要最高尚的地位上。秘书、裁缝、音乐教师工作的重要性不如厨师。(CT 292){TSDF 96.11}[51]
§127
Counsels to Parents, Teachers, and Students, 292;
§128
To cook well, to place wholesome food upon the table in an inviting manner, requires intelligence and experience. The one who prepares the food that is to be placed in the stomach, to be converted into blood to nourish the system, occupies a most important and elevated position. The position of copyist, dressmaker, or music teacher can not equal in importance that of the cook.?{TSDF 96.11}[51]
§129
食物要充分烹饪,精心预备,美味可口。(HL.81){TSDF 96.12}[52]
§130
Unpublished Testimonies, November 5, 1896?(Healthful Living, 81)
§131
Food should be thoroughly cooked, nicely prepared, and appetizing.?{TSDF 96.12}[52]
§132
我们需要愿意教导自己进行有益健康之烹饪的人。许多人知道怎样把肉类和菜蔬做成不同花色的菜,却不知道如何配制清淡开口的饮食。(Y.I. 1894.5.31) {TSDF 96.13}[53]
§133
The Youth’s Instructor, May 31, 1894?(Healthful Living, 77)
§134
We need persons who will educate themselves to cook healthfully. Many know how to cook meats and vegetables in different forms, yet do not understand how to prepare simple and appetizing dishes.?{TSDF 96.13}[53]
§135
许多母亲摆设的餐桌是自己家人的网罗。老老少少都随意地吃肉食、黄油、奶酪、丰腻的糕饼、香辛的食物和调味品。这些东西使胃错乱,刺激神经,削弱智力。造血器官不能将这种东西转化成良好的血液。用油脂烹饪食物使它难以消化。(CTBH 46,47)?{TSDF 96.14}[54]
§136
Christian Temperance and Bible Hygiene, 46-47
§137
Many a mother sets a table that is a snare to her family. Flesh-meats, butter, cheese, rich pastry, spiced foods, and condiments are freely partaken of?by both old and young. These things do their work in deranging the stomach, exciting the nerves, and enfeebling the intellect. The blood-making organs can not convert such things into good blood. The grease cooked in the food renders it difficult of digestion.?{TSDF 96.14}[54]
§138
这个家庭在饮食上一直管理不当,没有规律。每餐应有特定的时间,所预备的食物应当简单清淡,禁用油脂。但需下点功夫,使其富于营养,有益健康,美味可口。这个家庭和许多其它的家庭一样,为招待客人而特别预备,菜品繁多,而且往往过于油腻,以致那些坐在桌前的人会受引诱吃得过多。没有客人的时候,家中的餐桌便大不相同。上桌的饭菜,都是未经好好烹饪的。食物既单调,又没什么营养。他们认为不要紧,“只是给自己吃的。”往往随便吃了,并不重视规定的进餐时间。家里的每一个人,都因这种管理而受害。我们的任何一位姐妹若是为客人大事忙碌,而以不能营养身体系统的菲薄的饮食来应付自己的家人,都是一种罪过。(2T.485)TSDF 97.1}[55]
§139
Testimonies for the Church 2:485
§140
There has not been in this family the right management in regard to diet; there has been irregularity. There should have been a specified time for each meal, and the food should have been prepared in a simple form, and free from grease; but pains should have been taken to have it nutritious, healthful, and inviting. In this family, as also in many others, a special parade has been made for visitors; many dishes prepared and frequently made too rich, so that those seated at the table would be tempted to eat to excess. Then in the absence of company there was a great reaction, a falling off in the preparations brought on the table. The diet was spare, and lacked nourishment. It was considered not so much matter “just for ourselves.” The meals were frequently picked up, and the regular time for eating not regarded. Every member of the family was injured by such management. It is a sin for any of our sisters to make such great preparations for visitors and wrong their own families by a spare diet which will fail to nourish the system.?{TSDF 97.1}[55]
§141
每一位主妇都应该觉得有责任教育自己以最便宜的方式制作优质甜面包,家人也应拒绝厚重的酸面包上桌,因为那是有害的。有许多贫穷的家庭购买普通面包师作的面包,常常是发酸的,对胃不健康。在各种烹饪中应当考虑的问题是:“如何以最自然最节约的方法来烹调食物?”要小心研究,怎样不浪费桌上剩余的食物。要研究如何利用这些剩饭剩菜。这种技术、节约和机智乃是一种财富。在暖和的季节,烹调的食物要少一点。要多用干粮。许多贫苦的家庭,虽然几乎食不果腹,也往往可以告诉他们为什么会贫穷。有许多零碎的食物被浪费了。(Manuscript,1897.3){TSDF 97.2}[56]
§142
Manuscript 3, 1897
§143
Every housekeeper should feel it her duty to educate herself to make good sweet bread, and in the most inexpensive manner; and the family should refuse to have upon the table bread that is heavy and sour; for it is injurious. There are a large number of poor families who buy the common baker’s bread which is often sour, and is not healthful for the stomach. In every line of cooking the question that should be considered is, “How shall the food be prepared in the most natural and inexpensive manner?” And there should be careful study that the fragments of food left over from the table be not wasted. Study how, that in some way these fragments of food shall not be lost. This skill, economy, and tact is a fortune. In the warmer parts of the season, prepare less food. Use more dry substance. There are many poor families, who, although they have scarcely enough to eat, can often be enlightened as to why they are poor; there are so many jots and tittles wasted.?{TSDF 97.2}[56]
§144
一些人蒙召从事被视为下等的工作,如烹饪。然而烹饪的技术决非无足轻重的。高明的烹饪是最重要的技术之一,比音乐和服装技术更加重要。我这里决非贬低音乐和服装技术,因为它们也是重要的。可是制作健康可口的食物是更加重要的技术。应当将它看作是一切技术中最重要的,因为它与生命的关系十分密切,应予以更多的重视。为了制造优质的血液,人体需要优良的食品。传授烹饪好技术的医疗布道工作乃是维持人体健康的基础。{TSDF 97.3}[57]
§145
Manuscript 95, 1901
§146
Some are called to what are looked upon as humble duties—it may be, to cook. But the science of cooking is not a small matter. The skillful preparation of food is one of the most essential arts, standing above music-teaching or dress-making. By this I do not mean to discount music-teaching or dress-making, for they are essential. But more important still is the art of preparing food so that it is both healthful and appetizing. This art should be regarded as the most valuable of all the arts, because it is so closely connected with life. It should receive more attention; for in order to make good blood, the system requires good food. The foundation of that which keeps people in health is the medical missionary work of good cooking.?{TSDF 97.3}[57]
§147
健康改革的工作往往因食品不可口而造成身体衰弱。只有弥补烹饪健康食品知识方面的缺乏,才能使健康改革的工作取得成功。{TSDF 97.4}[58]
§148
Often health-reform is made health-deform by the unpalatable preparation of food. The lack of knowledge regarding healthful cookery must be remedied before health-reform is a success.?{TSDF 97.4}[58]
§149
优秀的厨师廖若晨星。许多母亲需要上烹饪课,以便能把精心调制美味可口的食物摆在家庭餐桌上。{TSDF 97.5}[59]
§150
Good cooks are few. Many, many mothers need to take lessons in cooking, that they may set before the family well-prepared, neatly-served food.?{TSDF 97.5}[59]
§151
孩子们学风琴、钢琴以前应先学习烹饪。学习烹饪决不是排斥音乐,可是学习音乐的重要性比不上学习制作健康可口的食品。{TSDF 97.6}[60]
§152
Before children take lessons on the organ or the piano they should be given lessons in cooking. The work of learning to cook need not exclude music, but to learn music is of less importance than to learn how to prepare food that is wholesome and appetizing.?{TSDF 97.6}[60]
§153
在我们的疗养院及学校中,应兼办烹饪学校,以便教授良好合宜的烹饪技术。在我们的一切学校中,应当有人适于教导男女学生烹饪的技术。尤其是妇女,更应学习如何烹饪。{TSDF 97.7}[61]
§154
Connected with our sanitariums and schools there should be cooking schools, where instruction is given on the proper preparation of food. In all our schools there should be those who are fitted to educate the students, both men and women, in the art of cooking. Women especially should learn how to cook.?{TSDF 97.7}[61]
§155
将粗制滥造的食物摆上餐桌,这乃是一种罪恶,因为饮食关系到全身的健康,主希望祂的子民重视食物由于必要的烹饪而不致使胃酸苦,使性情乖戾。但愿我们记住,一块优质的面包寓含着很实际的信仰。{TSDF 97.8}[62]
§156
It is a sin to place poorly-prepared food on the table, because the matter of eating concerns the well-being of the entire system. The Lord desires His people to appreciate the necessity of having food prepared in such a way that it will not make sour stomachs, and in consequence, sour tempers. Let us remember that there is practical religion in a loaf of good bread.?{TSDF 97.8}[62]
§157
不要把烹饪看作是下等的工作。如果所有从事烹饪的人都以站不住脚的借口说这项工作不够体面而不干了,这个世界将会变成什么样子呢?烹饪也许比不上其他工作理想,可是实际上这门科学超过其他所有的学科。上帝也是这样看健康食品的制备的。祂十分重视那些忠心制作健康可口食品的人。凡懂得如何适当制作食品,并运用这种知识的人,比从事其他工作的人更值得赞扬。这种才能是以一当十的,因为正确运用这种才能与保持人体健康有很大的关系,且与生命和健康密不可分,所以在所有的天赋中是最有价值的。(Manuscript 1901.95){TSDF 97.9}[63]
§158
Let not the work of cooking be looked upon as a sort of slavery. What would become of those in our world if all who are engaged in cooking should give up their work with the flimsy excuse that it is not sufficiently dignified? Cooking may be regarded as less desirable than some other lines of work, but in reality it is a science in value above all other sciences. Thus God regards the preparation of healthful food. He places a high estimate on those who do faithful service in preparing wholesome, palatable food. The one who understands the art of properly preparing food, and who uses this knowledge, is worthy of higher commendation than those engaged in any other line of work. This talent should be regarded as equal in value to ten talents; for its right use has much to do with keeping the human organism in health. Because so inseparably connected with life and health, it is the most valuable of all gifts.?{TSDF 97.9}[63]
§159
关于健康改良的亮光是主赐下的,我们不要偏离它。主已将如何预备健康食品的知识放在一些人的心里。但祂并不计划让这种知识局限在少数人里。在每一个家庭里都应该有懂得健康烹饪技巧的人。……{TSDF 98.1}[64]
§160
Manuscript 27, 1906Manuscript 27, 1906
§161
The light on the subject of health reform was given by the Lord, and we are not to depart from it. The Lord has put into the minds of some a knowledge of how to prepare wholesome articles of food. But it is not His design that this knowledge shall be confined to a few. In every family there should be those who understand the science of healthful cooking....?{TSDF 98.1}[64]
§162
我们应当更加努力地教导人健康改良的真理。在每一次帐棚大会中,都应作示范表演,说明如何用五谷、水果、坚果和蔬菜烹饪出美味健康的饮食。在每一个有新的群众相信真理之处,都当教导他们烹饪健康食物的技巧。我们应当选用那些能挨家进行教育工作的人为工人。(Manuscript 1906.27){TSDF 98.2}[65]
§163
We should put forth greater efforts to teach the people the truths of health reform. At every campmeeting an effort should be made to demonstrate what can be done in providing an appetizing, wholesome diet from grains, fruits, nuts and vegetables. In every place where new companies are brought into the truth, instruction should be given in the science of preparing wholesome food. Workers should be chosen who can labor from house to house in an educational campaign.?{TSDF 98.2}[65]
§164
凡不知道如何制作卫生食品的人,应当学习把富有营养的食物制成可口的佳肴。凡希望获得这方面知识的人可以订阅我们的健康刊物。他们会从中获得这方面的信息。{TSDF 98.3}[66]
§165
Letter 135, 1902
§166
Those who do not know how to cook hygienically should learn to combine wholesome, nourishing articles of food in such a way as to make appetizing dishes. Let those who desire to gain knowledge in this line subscribe for our health journals. They will find information on this point in them.?{TSDF 98.3}[66]
§167
若不时常运用智慧,人就不可能获得高明的健康烹调术。然而那些敞开心怀接受大教师的感化和指教的人会学到许多知识,并能教导别人;因为祂会赐给他们技术和悟性。(Letter 1902. 135){TSDF 98.4}[67]
§168
Without continually exercising ingenuity, no one can excel in healthful cookery, but those whose hearts are open to impressions and suggestions from the great Teacher will learn many things, and will be able also to teach others; for He will give them skill and understanding.?{TSDF 98.4}[67]