饮食证言(1926)E

第14章 禁食
§1 第14章 禁食Chap. 14—Fasting
§2 对于基督,如同对于伊甸园中那对圣洁夫妇的一样,第一个大试探乃是以食欲为出发点。破坏从何处开始,救赎我们的工作也必从何处开始。亚当既因放纵食欲而堕落,基督就必须藉着克服食欲而得胜。“祂禁食四十昼夜,后来就饿了。那试探人的进前来,对祂说:你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。耶稣却回答说:经上记着说,‘人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’” {TSDF 50.1}[1]
§3 The Desire of Ages, 117-118
§4 With Christ, as with the holy pair in Eden, appetite was the ground of the first great temptation. Just where the ruin began, the work of our redemption must begin. As by the indulgence of appetite Adam fell, so by the denial of appetite Christ must overcome. “And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterward an hungered. And when the tempter came to Him, he said, Thou be the Son of God, command that these stones be made bread.’ But He answered and said, ‘It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”?{TSDF 50.1}[1]
§5 从亚当的日子直到基督的时代,因着自我放纵,食欲和情欲的力量不断加强,直至几乎完全控制了人类。于是世人就败坏多病,靠着自己无法得胜。基督藉着忍受最严峻的考验为人类取得了胜利。祂为我们的缘故运用了自制之力,比饥饿或死亡更为坚强。这第一场的胜利也涉及我们与黑暗势力作斗争时的一切其他问题。{TSDF 50.2}[2]
§6 From the time of Adam to that of Christ, self-indulgence had increased the power of the appetites and passions, until they had almost unlimited control. Thus men had become debased and diseased, and of themselves it was impossible for them to overcome. In man’s behalf, Christ conquered by enduring the severest test. For our sake He exercised a self-control stronger than hunger or death. And in this first victory were involved other issues that enter into all our conflicts with the powers of darkness.?{TSDF 50.2}[2]
§7 耶稣进入旷野的时候被天父的荣光所笼罩。祂全神贯注于与上帝的交通,便超脱了肉体的软弱。但后来荣光消退了,就留下祂与试探搏斗。试探时时向祂进逼。祂的血肉之体实在不愿去应付前面的斗争。祂禁食祷告四十天之久,因饥饿而软弱憔悴,因精神痛苦而削瘦枯槁。“祂的面貌比别人憔悴,祂的形容比世人枯槁”(赛52:14)。现在正是撒但的机会。他以为可以战胜基督了。(DA 117,118){TSDF 50.3}[3]
§8 When Jesus entered the wilderness, He was shut in by the Father’s glory. Absorbed in communion with God, He was lifted above human weakness. But the glory departed, and He was left to battle with temptation. It was pressing upon Him every moment. His human nature shrank from the conflict that awaited Him. For forty days He fasted and prayed. Weak and emaciated from hunger, worn and haggard with mental agony, “His visage was so marred more than any man, and His form more than the sons of men.” Now was Satan’s opportunity. Now he supposed that he could overcome Christ.?{TSDF 50.3}[3]
§9 基督曾在食欲这方面受过试探。祂为人类的缘故抵挡试探几乎达六周之久。祂在旷野的长久禁食,乃是给历代堕落人类的一个好教训。基督未被仇敌的强烈试探所胜,这使每位现今正与试探抗争的人得到鼓励。基督使每一个人都能抵挡试探。凡愿敬虔度日的人,都可藉着羔羊的血和自己所见证的道,胜过试探象基督胜过了试探一样。救主的长时间禁食,加强了祂忍受的能力。祂向人类表明自己是在人类当初堕落之处,也就是口腹之欲这方面,开始其得胜的工作。(Letter 1909.158){TSDF 50.4}[4]
§10 Letter 158, 1909
§11 Christ entered upon the test upon the point of appetite, and for nearly six weeks resisted temptation in behalf of man. That long fast in the wilderness was to be a lesson to fallen man for all time. Christ was not overcome by the strong temptations of the enemy, and this is encouragement for every soul who is struggling against temptation. Christ has made it possible for every member of the human family to resist temptation. All who would live godly lives may overcome as Christ overcame, by the blood of the Lamb, and the word of their testimony. That long fast of the Saviour strengthened Him to endure. He gave evidence to man that He would begin the work of overcoming just where ruin began,—on the point of appetite.?{TSDF 50.4}[4]
§12 那具有神性力量的人类救主,尚且觉得有祷告的需要。我们这软弱有罪必死的世人,更当如何觉得需要祈祷──需要热切的、不断的祈祷啊!基督在受最强烈的试探之时,禁食并把自己交托给上帝,藉着迫切祈祷及完全顺从祂父的旨意,而终为得胜者。凡自称相信末世真理,而超乎一般口头基督徒之上的人,都应当在祷告上效法这伟大的模范。(2T.201){TSDF 50.5}[5]
§13 Testimonies for the Church 2:202-203
§14 If the Saviour of men, with His divine strength, felt the need of prayer, how much more should feeble, sinful mortals feel the necessity of prayer,—fervent, constant prayer! When Christ was the most fiercely beset by temptation, He ate nothing. He committed Himself to God, and through earnest prayer, and perfect submission to the will of His Father, came off conqueror. Those who profess the truth for these last days, above every other class of professed Christians, should imitate the great Exemplar in prayer.?{TSDF 50.5}[5]
§15 世界的救赎主深知放纵食欲会使人体力虚弱,感官麻木,以致不能明辨圣洁永生的事物。基督知道世人暴食暴饮;这种放纵的生活,败坏了道德力,对人类有很大的影响。为打破这种势力,上帝的圣子为世人禁食约达六周之久。基督徒若要象基督那样得胜,摆在他面前的,是何等艰巨的工作!放纵败坏的食欲,这种试探的强烈,只能从基督在旷野长期禁食的难言苦痛上,得以测度。(3T 486){TSDF 50.6}[6]
§16 Testimonies for the Church 3:486
§17 The Redeemer of the world knew that the indulgence of appetite would bring physical debility, and so deaden the perceptive organs that sacred and eternal things would not be discerned. Christ knew that the world was given up to gluttony, and that this indulgence would pervert the moral powers. If the indulgence of appetite was so strong upon the race that in order to break its power, the divine Son of God, in behalf of man, was required to fast nearly six weeks, what a work is before the Christian in order that he may overcome even as Christ overcame! The strength of the temptation to indulge perverted appetite can be measured only by the inexpressible anguish of Christ in that long fast in the wilderness.?{TSDF 50.6}[6]
§18 K弟兄不用费很大气力去查明真理,因为上帝所拣选的人已将现成的论据摆在他面前,清楚,明白而且令人信服。现代真理的难点已经被少数献身圣工的人认真努力研究出来了。他们通过禁食和热切地向上帝祈祷,已经感动主向他们的悟性开启了祂真理的宝藏。有时必须面对面对付狡猾的对手和自夸的歌利亚,但更多的时候是要用笔来对付。撒但鼓动人们进行猛烈的反对,要蒙蔽人们的眼,使他们的悟性昏昧。少数关心上帝的真理和圣工的人应激而起捍卫真理。他们不谋求自己的安逸,而是甘愿为真理的缘故冒生命的危险。(2T.650)?{TSDF 50.7}[7]
§19 Testimonies for the Church 2:650-651
§20 It has not cost Brother K. hard effort to search out the truth; for chosen men of God have prepared arguments to his hand, clear, plain, and convincing. Difficult points of present truth have been reached by the earnest efforts of a few who were devoted to the work. Fasting and fervent prayer to God have moved the Lord to unlock His treasuries of?truth to their understanding. Wily opponents and boasting Goliaths have had to be met, sometimes face to face, but more frequently with the pen. Satan has urged men on to fierce opposition, to blind the eyes and darken the understanding of the people. The few who had the interest of the cause and truth of God at heart, were aroused to its defense. They did not seek for ease, but were willing to venture even their lives for the truth’s sake.?{TSDF 50.7}[7]
§21 在上帝的安排之下,到了一个时期,世人就要在该时代的真理上经受试验,圣灵要激动人心去查考圣经,甚至于禁食祷告,直到各个环节都找出来,连成一根完整的真理之链。(2T.692){TSDF 51.1}[8]
§22 Testimonies for the Church 2:692
§23 When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out, and united in a perfect chain.?{TSDF 51.1}[8]
§24 那些放纵食欲,吃惯了肉食、调味浓烈的肉汁,及各种丰腻的糕饼糖果之类的人们,对于简单健康而营养的饮食,是不能马上有胃口的。他们的口味十分反常,以致对于水果、平常的面包,及蔬菜之类的健康食品,没有食欲。他们不必指望自己一开始就会喜爱与他们素常放任自己去吃的东西非常不同的食物。如果他们在开始时不喜欢吃平常的食物,就当禁食,直到对之发生兴趣。这种禁食对于他们会比药物更有益处,因为那曾被滥用的胃会得到久已需要的休息。而且这种真实的饥饿,会因一餐平常的饮食得到满足。要经过一段时间,才能使口味从所受的虐待恢复天然。人若能在饮食上克己自制,持之以恒,不久后就会觉得平常而健康的食物十分可口,而且很快就会吃得津津有味,比那些丰腻的珍馐美味更感满足。(4aSG 130){TSDF 51.2}[9]
§25 The Facts of Faith 2:130-131
§26 Persons who have indulged their appetite to eat freely of meat, highly-seasoned gravies, and various kinds of rich cakes and preserves, cannot immediately relish a plain, wholesome, and nutritious diet. Their taste is so perverted that they have no appetite for a wholesome diet of fruits, plain bread and vegetables. They need not expect to relish at first food so different from that which they have been indulging themselves to eat. If they can not at first enjoy plain food, they should fast until they can. That fast will prove to them of greater benefit than medicine, for the abused stomach will find that rest which it has long needed, and real hunger can be satisfied with a plain diet. It will take time for the taste to recover from the abuses which it has received, and to gain its natural tone. But perseverance in a self-denying course of eating and drinking will soon make plain, wholesome food palatable, and it will soon be eaten with greater satisfaction than the epicure enjoys over his rich dainties.?{TSDF 51.2}[9]
§27 吃得太多,太勤,会使消化器官疲劳,而使身体处在兴奋状态,血液变成不洁,接着各种疾病发生了。请来了医生开了药,虽然解除了痛苦却治不了病。药物可能治了表面,可是真正的危害却增加了十倍。自然正在尽力排除身体中积累的杂质,如果让她自行工作,辅助以上天所赐普遍的福惠,如清洁的空气和纯净的水,就能迅速而安全地达到治疗的效果。{TSDF 51.3}[10]
§28 The Facts of Faith 2:133-134
§29 Indulging in eating too frequently, and in too large quantities, over-taxes the digestive organs, and produces a feverish state of the system. The blood becomes impure, and then diseases of various kinds occur. A physician is sent for, who prescribes some drug which gives present relief, but which does not cure the disease. It may change the form of disease, but the real evil is increased ten-fold. Nature was doing her best to rid the system of an accumulation of impurities and could she have been left to herself, aided by the common blessings of Heaven, such as pure air, and pure water, a speedy and safe cure would have been effected.?{TSDF 51.3}[10]
§30 得了上述病症的人,能为自己作成别人所不能作得那么好的工作。他们应当着手解除强加于自然身上的重担,他们应当消除病因。短期禁食,让胃有休息的机会。藉着小心而聪明地运用水疗法,使身体减低热度,这些努力都会帮助自然机能清除身体的杂质。(4aSG 133){TSDF 51.4}[11]
§31 The sufferers in such cases can do for themselves that which others can not do as well for them. They should commence to relieve nature of the load they have forced upon her. They should remove the cause. Fast a short time, and give the stomach chance for rest. Reduce the feverish state of the system by a careful and understanding application of water. These efforts will help nature in her struggles to free the system of impurities.?{TSDF 51.4}[11]
§32 有些人如果在一周之中节食一两天,则所得的效益,较比任何治疗或延医诊察更变显著。一周之中禁食一天,对于他们亦将有莫大的助益。(7T 134){TSDF 51.5}[12]
§33 Testimonies for the Church 7:134
§34 There are some who would be benefited more by abstinence from food for a day or two every week than by any amount of treatment or medical advice. To fast one day a week would be of incalculable benefit to them.?{TSDF 51.5}[12]
§35 饮食不节制往往是致病的原因。自然所最需要的,就是解除加在她身上的过重负担。许多疾病最有效的疗法,就是让病人禁食一两餐,使工作过度的消化器官有休息的机会。脑力劳动者吃几天水果往往会带来很大的缓解。很多时候短时间的完全禁食,继之以简单适量的饮食,会使病人藉着自然的修复力而痊愈。节制饮食一两个月,会使许多病人认识到克己的道路乃是健康的道路。(MH 235){TSDF 51.6}[13]
§36 The Ministry of Healing, 235
§37 Intemperate eating is often the cause of sickness, and what nature most needs is to be relieved of the undue burden that has been placed upon her. In many cases of sickness, the very best remedy is for the patient to fast for a meal or two, that the over-worked organs of digestion may have an opportunity to rest. A fruit diet for a few days has often brought great relief to brain workers. Many times a short period of entire abstinence from food, followed by simple, moderate eating, has led to recovery through nature’s own recuperative effort. An abstemious diet for a month or two would convince many sufferers that the path of self-denial is the path to health.?{TSDF 51.6}[13]
§38 在高烧的情况下,短期禁食可以降烧,并使水疗更有效果。但主治医生需要了解病人的实际状况,不可让他长期禁食,以致身体虚弱。高烧的时候,食物就会刺激和兴奋血液。但当体温降低时,就当谨慎、明智地给病人补充营养。如果禁食太久,胃因渴望食物,反而会产生热量,这时只有采用适量而良好的食物方可降低其热度。这可以供给身体一些运转的能量。如果病人明显想吃东西,即便是在发烧时,也当以适量的、简单的食物来满足他的欲望,这会比禁止他吃饭效果好些。当他的心情不再因食欲而焦酌时,他身心的机能就不会因少量简单的食物而过劳了。(2T.384){TSDF 51.7}[14]
§39 Testimonies for the Church 2:384-385
§40 In cases of severe fever, abstinence from food for a short time will lessen the fever, and make the use of water more effectual. But the acting physician needs to understand the real condition of the patient, and not allow him to be restricted in diet for a great length of time until his system becomes enfeebled. While the fever is raging, food may irritate and excite the blood; but as soon as the strength of the fever is broken, nourishment should be given in a careful, judicious manner. If food is withheld too long, the stomach’s craving for it will create fever, which will be relieved by a proper allowance of food of a right quality. It gives nature something to work upon. If there is a great desire expressed for food, even during the fever, to gratify that desire with a moderate amount of simple food would be less injurious than for the patient to be denied. When he can get his mind upon nothing else, nature will not be overburdened with a small portion of simple food.?{TSDF 51.7}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)