饮食证言(1926)E

第05章 搭配
§1 第05章 搭配
§2 Chap. 5—Combinations
§3 但愿凡提倡卫生改革的人们,都能竭心尽力照其所宣扬的去身体力行,弃绝一切有害健康的食物,采用简单清淡有益健康的饮食。水果最佳,而且可省许多烹饪之工,应当戒除丰腻的糕、饼、点心,及各种引起口腹之欲的餐食。每餐只吃较少的几样食品,并存感谢的心去享受。(Letter 1902.B){TSDF 16.5}[1]
§4 Letter 135, 1902
§5 Let those who advocate health reform strive earnestly to make it all that they claim it is. Let them discard everything detrimental to health. Use simple, wholesome food. Fruit is excellent, and saves much cooking. Discard rich pastries, cakes, desserts, and the other dishes prepared to tempt the appetite. Eat fewer kinds of food at one meal, and eat with thanksgiving.?{TSDF 16.5}[1]
§6 在选择食物上,我们应当运用良好健全的常识,一旦我们发觉某种食物与自己的胃口不合,大可不必贸然写信去问人关于这种不适的原因。不妨先改换饮食;减少某些食物;试用别种烹调的方法。不久,我们就会知道这是由于某些食物配合不当所致。我们既是具有理智的人类,就当个人自行研究饮食的原理,并根据自己的经验与判断,来决定何种食物对于我们是最为合适。(7T 133){TSDF 16.6}[2]
§7 Testimonies for the Church 7:133-134
§8 In the use of foods, we should exercise good, sound common sense. When we find that a certain food does not agree with us, we need not write letters of inquiry to learn the cause of the disturbance. Change the diet; use less of some foods; try other preparations. Soon we shall know the effect that certain combinations have on us. As intelligent human beings, let us individually study the principles, and use our experience and judgment in deciding what foods are best for us.?{TSDF 16.6}[2]
§9 每餐食物的样数不要太多,有三四种就够了。下一餐可作一些变化。做饭的人要运用其发明能力,在每餐预备不同的饭菜,不应迫使肠胃每餐吃同样的食物。(R. H., 1884.7.29){TSDF 16.7}[3]
§10 Review and Herald, July 29, 1884?(Healthful Living, 82.2)
§11 Do not have too great a variety at a meal; three or four dishes are a plenty. At the next meal you can have a change. The cook should tax her inventive powers to vary the dishes she prepares for the table, and the stomach should not be compelled to take the same kinds of food meal after meal.?{TSDF 16.7}[3]
§12 许多人吃得太快。还有人在一餐中吃了并不合适的食物。无论男女只要能记主,在肠胃受苦之时,心灵也受到多么大的伤害,以及在滥用肠胃时,基督也受到何等的羞辱,他们就必鼓起勇气,克己自制,给肠胃一个恢复健康作用的机会了。我们坐在餐桌旁可以进行医疗布道工作,或饮或食,都为荣耀上帝而行。(MS.1901. 93){TSDF 16.8}[4]
§13 Manuscript 93, 1901
§14 Many eat too rapidly. Others eat at one meal food which does not agree. If men and women would only remember how greatly they afflict the soul when they afflict the stomach, and how deeply Christ is dishonored when the stomach is abused, they would be brave and self-denying, giving the stomach opportunity to recover its healthy action. While sitting at the table we may do medical missionary work by eating and drinking to the glory of God.?{TSDF 16.8}[4]
§15 我劝人们放弃甜布丁和用蛋奶糖做的奶油蛋羹,而吃最好的自制面包,全面的和白面的都吃,与干果或鲜果同吃,而且一餐只要这样的一道菜,下一餐再吃做得很好的蔬菜。(U. T., 1894.10,29.HL 82.6){TSDF 16.9}[5]
§16 Unpublished Testimonies, October 29, 1894?(Healthful Living, 82.6)
§17 I advise the people to give up sweet puddings or custards made with eggs and milk and sugar, and to eat the best home-made bread, both graham and white, with dried or green fruits, and let that be the only course for one meal; then let the next meal be of nicely prepared vegetables.?{TSDF 16.9}[5]
§18 我们若要保持最佳的健康,就当避免在同一餐里兼吃蔬菜和水果。若是胃软弱的话,这种吃法会引起痛苦,致使头脑混乱,无法从事智力活动。可以一餐吃水果、下一餐吃蔬菜。(Y.I.,1894.5.31){TSDF 17.1}[6]
§19 The Youth’s Instructor, May 31, 1894?(Healthful Living, 83.1)
§20 If we would preserve the best health, we should avoid eating vegetables and fruit at the same meal. If the stomach is feeble, there will be distress, and the brain will be confused, and unable to put forth mental effort. Have fruit at one meal and vegetables at the next.?{TSDF 17.1}[6]
§21 每一餐的食物种类不应太多,但也不应餐餐都做一样的,没有变化。食物应当做得简单,也应美好而增加食欲。(2T.63){TSDF 17.2}[7]
§22 Testimonies for the Church 2:63
§23 There should not be many kinds at any one meal, but all meals should not be composed of the same kinds of food without variation. Food should be prepared with simplicity, yet with nicety which will invite the appetite.?{TSDF 17.2}[7]
§24 还有一个患病和工作无效的原因就是消化不良。人若是滥用自己的消化器官,头脑就不能进行最好的工作。许多人匆促地吃下多样食物,使肠胃变成战场,头脑也就混乱不清了。(GW92 174){TSDF 17.3}[8]
§25 Gospel Workers, 174
§26 Another cause of ill health and of inefficiency in labor, is indigestion. It is impossible for the brain to do its best work when the digestive powers are abused. Many eat hurriedly of various kinds of food, which set up a war in the stomach, and thus confuse the brain.?{TSDF 17.3}[8]
§27 一餐吃太多种类的食物并不好。在一餐之中,水果,面包,加上其他许多并不相配的食物塞进胃里,我们所指望的后果,就只能是机能的紊乱了。(MS .1897.3){TSDF 17.4}[9]
§28 Manuscript 3, 1897
§29 It is not well to take a great variety of foods at one meal. When fruit and bread, together with a variety of other foods that do not agree are crowded into the stomach at one meal, what can we expect but that a disturbance will be created??{TSDF 17.4}[9]
§30 一餐饭菜的样数不宜过多,以免饮食过度,造成消化不良。{TSDF 17.5}[10]
§31 The Ministry of Healing, 299-300
§32 There should not be a great variety at any one meal, for this encourages overeating, and causes indigestion.?{TSDF 17.5}[10]
§33 在一餐中同时吃水果和蔬菜并不合适的。若是消化不良,二者同食容易引发病患,使人无法用脑。最好是一餐吃水果,一餐吃蔬菜。(MH 299){TSDF 17.6}[11]
§34 It is not well to eat fruit and vegetables at the same meal. If the digestion is feeble, the use of both will often cause distress, and inability to put forth mental effort. It is better to have the fruit at one meal and the vegetables at another.?{TSDF 17.6}[11]
§35 在一般的食物中糖用得太多。蛋糕、布丁、糕饼、果冻、果酱都是消化不良的积极因素。特别有害的是以牛奶,鸡蛋和糖为主要成分的布丁和蛋奶糊。不要同时使用大量牛奶和糖。(MH 302){TSDF 17.7}[12]
§36 The Ministry of Healing, 302
§37 Far too much sugar is ordinarily used in food. Cakes, sweet puddings, pastries, jellies, jams, are active causes of indigestion. Especially harmful are the custards and puddings in which milk, eggs and sugar are the chief ingredients. The free use of milk and sugar taken together should be avoided.?{TSDF 17.7}[12]
§38 现在我们对于一般终日静坐或者工作主要用脑的人,有一个建议。那些有足够的道德勇气和自治之力的人,不妨一试:每餐只吃两三样简单的食物;只吃到不觉得饿了。(MH 310).{TSDF 17.8}[13]
§39 The Ministry of Healing, 310
§40 Here is a suggestion for all whose work is sedentary or chiefly mental; let those who have sufficient moral courage and self-control try it. At each meal take only two or three kinds of simple food, and eat no more than is required to satisfy hunger.?{TSDF 17.8}[13]
§41 我劝人们放弃甜布丁和用蛋奶糖做的奶油蛋羹,而吃最好的自制面包,全面的和白面的都吃,与干果或鲜果同吃,而且一餐只要这样的一道菜,下一餐再吃做得很好的蔬菜。(U. T., 1894.10.29 .HL 82.6){TSDF 17.9}[14]
§42 Unpublished Testimonies, October 29, 1894?(Healthful Living, 82.6)
§43 I advise the people to give up sweet puddings or custards made with eggs and milk and sugar, and to eat the best home-made bread, both graham and white, with dried or green fruits, and let that be the only course for one meal; then let the next meal be of nicely prepared vegetables.?{TSDF 17.9}[14]
§44 如果你是文案工作者,就当天天锻炼,每餐只吃二三样清淡的食物,以充饥为足,不要过量。(Letter 1896.73a){TSDF 17.10}[15]
§45 Unpublished Testimonies, August 30, 1896?(Healthful Living, 81.5)
§46 If your work is sedentary, take exercise every day, and at each meal eat only two or three kinds of simple food, taking no more of these than will satisfy the demands of hunger.?{TSDF 17.10}[15]
§47 在佳肴纷陈的席面上,人们每易饮食过度,远超乎其所易于消化的分量。须知胃容纳过多,则消化不良,消化不良则令人头脑生出不爽快的迟钝感觉,思想也因之不能敏捷地发生作用。食物配合的不宜,每易造成身心的不安;起了发酵作用;血液也受了感染,头脑亦随之混乱。{TSDF 17.11}[16]
§48 Testimonies for the Church 7:257
§49 At bountiful tables, men often eat much more than can be easily digested. The overburdened stomach can not do its work properly. The result is a disagreeable feeling of dullness in the brain, and the mind does not act quickly. Disturbance is created by improper combinations of food; fermentation sets in; the blood is contaminated and the brain confused.?{TSDF 17.11}[16]
§50 饮食过量或一餐所用食物的品类过多,这种习惯往往造成消化不良的毛病。这对于精微的消化器官,实在是一种严重的伤害。胃部向头脑提出抗议,请求头脑对这事的因果加以研究,但结果终归徒然。食物过量或配合不当,实在是有害的。先是由不爽快的预感予人警告,警告无效,则痛苦随之而来。于是疾病就乘势取代了健康。(7T 257){TSDF 17.12}[17]
§51 The habit of overeating, or of eating too many kinds of food at one meal, frequently causes dyspepsia. Serious injury is thus done to the delicate digestive organs. In vain the stomach protests, and appeals to the brain to reason from cause to effect. The excessive amount of food eaten, or the improper combination, does its injurious work. In vain do disagreeable premonitions give warning. Suffering is the consequence. Disease takes the place of health.?{TSDF 17.12}[17]
§52 许多人因放纵食欲而生病。……把许多不同的饭菜装进胃中,结果发了酵。这种情况会引起急性病,往往导致死亡。(Letter 1897.86,){TSDF 17.13}[18]
§53 Unpublished Testimonies, August 25, 1897?(Healthful Living, 207.1)
§54 Many are made sick by the indulgence of appetite.... So many varieties are introduced into the stomach that fermentation is the result. This condition brings on acute disease, and death frequently follows.?{TSDF 17.13}[18]
§55 在餐桌上越少放置调味品和点心,对于进食的人就越好。一切调和复杂的混合食品都是对健康有害的。不会说话的牲畜从来不会吃这类混合食品,像人常常吃进胃里的那样。……丰腻复杂的混合食品是破坏健康的。(Letter 1896.72){TSDF 17.14}[19]
§56 Unpublished Testimonies, November 5, 1896?(Healthful Living, 166.2)
§57 The less that condiments and desserts are placed upon our tables, the better it will be for all who partake of the food. All mixed and complicated foods are injurious to the health of human beings. Dumb animals would never eat such a mixture as is often placed in the human stomach.... Rich and complicated mixtures of food are health destroying.?{TSDF 17.14}[19]
§58 有些人在粥里加牛奶和大量的糖,以为自己是在实行健康改良。但是糖和牛奶一起吃容易在胃里引起发酵,因而是有害的。(CTBH 57){TSDF 17.15}[20]
§59 Christian Temperance and Bible Hygiene, 57
§60 Some use milk and a large amount of sugar on mush, thinking that they are carrying out health reform. But the sugar and the milk combined are liable to cause fermentation in the stomach, and are thus harmful.?{TSDF 17.15}[20]
§61 每餐只吃两三种食物,会比把多种食物塞进胃里好得多。(U. T., 1896.8.30 .HL 82.1){TSDF 17.16}[21]
§62 Unpublished Testimonies, August 30, 1896?(Healthful Living, 82.1)
§63 It would be better to eat only two or three different kinds of food at each meal than to load the stomach with many varieties.?{TSDF 17.16}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)