饮食证言(1926)E

第02章 黄油
§1 第02章 黄油Chap. 2—Butter
§2 最重要的是,我们若没有在自己的家庭和餐桌上进行实践,就不应该用文字倡导这样的立场,否则我们便是假冒为善的人。在密歇根州,我们不食用糖、牛奶和盐可以过的很好,但在大西部和远东的许多人并非如此。在他们生活的地区水果很少。但是居住在巴特尔克里克的大部分家庭,本有条件弃绝这些饮食,却没有如此行,他们的餐桌上依然有这些东西。我们知道随意食用这些东西对健康绝对是有害无益的,而且在很多情况下,我们认为他们如果彻底弃绝这些东西,就会享有更理想的健康状况。然而目前我们的任务并不在这些事上。因为众人距离我们的认识太远了。他们只能接受我们劝阻他们进行有害的放纵和使用刺激性的麻醉品。我们毫不含糊地反对烟草,含有酒精的饮料、鼻烟、茶、咖啡、肉食、奶油、香料、丰腻的蛋糕、肉馅饼、大量的盐,和一切刺激性食品。(3T 21){TSDF 11.6}[1]
§3 Testimonies for the Church 3:21
§4 Above all things, we should not with our pens advocate positions that we do not put to a practical test in our own families, upon our own tables. This is dissimulation, a species of hypocrisy. In Michigan we can get along better without salt, sugar, and milk, than can many who are situated in the far West or in the far East, where there is a scarcity of fruit. But there are very few families in Battle Creek who do not use these articles upon their tables. We know that a free use of these things is positively injurious to health, and, in many cases, we think that if they were not used at all, a much better state of health would be enjoyed. But at present our burden is not upon these things. The people are so far behind that we see it is all they can bear to have us draw the line upon their injurious indulgences and stimulating narcotics. We bear positive testimony against tobacco, spirituous liquors, snuff, tea, coffee, flesh-meats, butter, spices, rich cakes, mince pies, a large amount of salt, and all exciting substances used as articles of food.?{TSDF 11.6}[1]
§5 当我们倡导健康改良时,穷人可能会说:“我们将吃什么呢?我们买不起坚果。”当我向穷人传福音时,我蒙指示要告诉他们吃最有营养的食物。我不能对他们说:“你不可吃鸡蛋、乳酪、牛奶。在制作食物时不可用奶油。”福音必须传给穷人,实行最严格之饮食的时间还没有到。{TSDF 11.7}[2]
§6 Letter 37, 1901
§7 The poor say, when health reform is presented to them, “What shall we eat? We can not afford to buy the nut foods.” As I preach the gospel to the poor, I am instructed to tell them to eat that food which is most nourishing. I can not say to them, “You must not eat eggs or milk or cream. You must use no butter in the preparation of food.” The gospel must be preached to the poor, and the time has not yet come to prescribe the strictest diet.?{TSDF 11.7}[2]
§8 然而我要说,到了时候,上帝将要启示,采用牛奶、乳酪、黄油和鸡蛋不再安全。倡导健康改良,不要趋入极端。关于采用牛奶、黄油和鸡蛋的问题,到时会自行解决。但现在我们不必为此担忧。“当叫众人知道你们谦让的心”(腓4:5)。(Letter 1901.37)?{TSDF 11.8}[3]
§9 But I wish to say that when the time comes that it is no longer safe to use milk, cream, butter and eggs, God will reveal this. No extremes in health reform are to be advocated. The question of using milk and butter and eggs will work out its own?problem. At present we have no burden on this line. Let your moderation be known unto all men.?{TSDF 11.8}[3]
§10 你们应当教导儿女。你们应当指导他们,如何逃避这个世代的邪恶和败坏。许多人不但没有如此行,反而在研究怎样满足自己的食欲。你们在餐桌上摆着奶油、鸡蛋、和肉食,你们的儿女便任意食用。你们以这些会刺激兽性情欲的食物来喂养儿女,然后又去聚会求上帝赐福并拯救他们。你们的祷告能升到多高呢?你们要先下一番工夫。及至你们已为儿女们作了上帝已留给你们去做的一切工作之后,你们方可存着信心,来求上帝所应许的特别帮助。(2T.362){TSDF 12.1}[4]
§11 Testimonies for the Church 2:362
§12 You should be teaching your children. You should be instructing them how to shun the vices and corruptions of this age. Instead of this, many are studying how to get something good to eat. You place upon your tables butter, eggs and meat, and your children partake of them. They are fed with the very things that will excite their animal passions and then you come to meeting and ask God to bless and save your children. How high do your prayers go? You have a work to do first. When you have done all for your children which God has left for you to do, then you can with confidence claim the special help that God has promised to give you.?{TSDF 12.1}[4]
§13 人们如今都允许孩子们吃肉食、香料、奶油、干酪、猪肉、丰腻的糕点,和一般调味品,并在不规则的时辰及二餐之间,吃不利于健康的零食。这些东西干扰肠胃,刺激神经发生反常举动,并使智力衰退。父母们没有认识到,他们正在播下那造成疾病和死亡的种子。(3T 136){TSDF 12.2}[5]
§14 Testimonies for the Church 3:136
§15 Children are allowed to eat flesh-meats, spices, butter, cheese, pork, rich pastry, and condiments generally. They are also allowed to eat irregularly and between meals of unhealthful food. These things do their work of deranging the stomach, exciting the nerves to unnatural action, and enfeebling the intellect. Parents do not realize that they are sowing the seed which will bring forth disease and death.?{TSDF 12.2}[5]
§16 虽然我们得到警告,说奶油有传染疾病的危险,小孩多吃鸡蛋也有害处。然而在适当条件下饲养的鸡所生的蛋,吃一吃不应被认为是违背原则的。蛋里面含有抵抗某些毒质的成分。{TSDF 12.3}[6]
§17 Testimonies for the Church 9:162
§18 While warnings have been given regarding the dangers of disease through butter, and the evil of the free use of eggs by small children, yet we should not consider it a violation of principle to use eggs from hens that are well cared for and suitably fed. Eggs contain properties that are remedial agencies in counteracting certain poisons.?{TSDF 12.3}[6]
§19 有的人因为拒用牛奶,鸡蛋和奶油,以致不能使身体得到适当的营养,结果竟衰弱而无力工作。这样,健康改良就要遭受非议了。原为我们所竭力建树坚固的工作,就与上帝所没有吩咐的怪诞之事相混淆,致使教会的能力遭受摧残。但是上帝必从中干预,以防止这些过分想法的结果。福音乃要融和有罪的人类,要召集富贵贫贱的人都来聚集在基督的脚前。(9T 162){TSDF 12.4}[7]
§20 Some, in abstaining from milk, eggs and butter, have failed to supply the system with proper nourishment, and as a consequence have become weak and unable to work. Thus health reform is brought into disrepute. The work that we have tried to build up solidly is confused with strange things that God has not required, and the energies of the church are crippled. But God will interfere to prevent the results of these too strenuous ideas. The gospel is to harmonize the sinful race. It is to bring the rich and poor together at the feet of Jesus.?{TSDF 12.4}[7]
§21 许多母亲摆设的餐桌是自己家人的网罗。老老少少都随意地吃肉食、黄油、奶酪、丰腻的糕饼、香辛的食物和调味品。这些东西使胃错乱,刺激神经,削弱智力。造血器官不能将这种东西转化成良好的血液。(CTBH 46,47){TSDF 12.5}[8]
§22 Christian Temperance and Bible Hygiene,46-47
§23 Many a mother sets a table that is a snare to her family. Flesh-meats, butter, cheese, rich pastry, spiced foods, and condiments are freely partaken of by both old and young. These things do their work in deranging the stomach, exciting the nerves, and enfeebling the intellect. The blood-making organs can not convert such things into good blood.?{TSDF 12.5}[8]
§24 有一个家庭特别需要能从饮食改革中获得的全部益处,但他们却一直全然退后。他们向来相当随意地食用肉类和黄油,也没有完全弃绝香料。这个家庭原本可以从富有营养的、很有规律的饮食大得益处。…...{TSDF 12.6}[9]
§25 Testimonies for the Church 2:485-486
§26 One family in particular have needed all the benefits they could receive from the reform in diet; yet these very ones have been completely backslidden. Meat and butter have been used by them quite freely and spices have not been entirely discarded. This family could have received great benefit from a nourishing, well-regulated diet....?{TSDF 12.6}[9]
§27 上面提到的这位弟兄感到身体有缺乏,他的身体没有得到很好的滋养,于是便认为肉食会带给他所需要的体力。他若受到适当的照顾,在适当的时间就餐,吃富有营养的食物,则他身体所需要的一切原会得到充足的供应。黄油和肉类是具有刺激性的。这些东西会伤害人的胃,败坏人的口味。大脑敏感的神经变得麻木,兽性的食欲增强,其代价便是道德和理智机能的丧失。(2T.485){TSDF 12.7}[10]
§28 The brother referred to felt a lack in his system; he was not nourished, and he thought that meat would give him the needed strength. Had he been suitably cared for, his table spread at the right time with food of a nourishing quality, all the demands of nature would have been abundantly supplied. The butter and meat stimulate. These have injured the stomach and perverted the taste. The sensitive nerves of the brain have been benumbed, and the animal appetite strengthened at the expense of the moral and intellectual faculties.?{TSDF 12.7}[10]
§29 许多人没有感觉到这是一个本分的问题,因此他们并不设法适当地预备饮食。可以用一种简单、健康而且容易的方式预备适当的饮食,而不必使用猪油、黄油或肉食。烹饪的技巧必须与简朴相结合。要这么做,妇女必须学习,然后耐心地简化她们学来要实践的。(1T 681){TSDF 12.8}[11]
§30 Testimonies for the Church 1:681
§31 Many do not feel that this is a matter of duty, hence they do not try to prepare food properly. This can be done in a simple, healthful and easy manner, without the use of lard, butter or flesh-meats. Skill must be united with simplicity. To do this, women must read, and then patiently reduce what they read to practice.?{TSDF 12.8}[11]
§32 在辛辣的苏打饼干上常常涂上黄油,作为美味来吃,但是只能让衰弱的消化器官承受对它们的伤害。(HL.95.7){TSDF 12.9}[12]
§33 Unpublished Testimonies, November 5, 1896?(Healthful Living, 95.7)
§34 Hot soda biscuit are often spread with butter, and eaten as a choice diet; but the feeble digestive organs can not but feel the abuse placed upon them.?{TSDF 12.9}[12]
§35 我每日只吃两餐,仍遵循三十五年前赐给我的亮光。我不用肉食。我自己已解决了黄油的问题。我不用黄油。凡得不到最纯洁食物的地方,这个问题应当很容易解决。我们有两头优质的奶牛,一条是泽西种的,一条是荷尔斯坦种的。我们用奶油,大家都很满意。(Letter 1903.45){TSDF 12.10}[13]
§36 Letter 45, 1903
§37 I eat but two meals a day, and still follow the light given me thirty-five years ago. I use no meat. As for myself, I have settled the butter question. I do not use it. This question should easily be settled in every place where the purest article can not be obtained. We have two good milch cows, a Jersey and a Holstein. We use cream, and all are satisfied with this.?{TSDF 12.10}[13]
§38 我自从接受健康改良以来,一点儿没有改变我的路线。自从有关这个问题的天上亮光初次照在我的路径上以来,我没有退后一步。我立刻打破各种旧习,不吃肉食和奶油,也不一日三餐了,而同时每天还是从清晨写到日落,从事伤精耗神的脑力劳动。(2T.371){TSDF 12.11}[14]
§39 Testimonies for the Church 2:371
§40 I have not changed my course a particle since I adopted the health reform. I have not taken one step back since the light from heaven upon this subject first shone upon my pathway. I broke away from everything at once—from meat and butter and from three meals—and that while engaged in exhaustive brain labor, writing from early morning till sundown.?{TSDF 12.11}[14]
§41 我随时都备有充足的食物。不论客人是信徒还是不信的,我都不会为了他们而改变餐谱。我计划随时都可招待一至六位的不速之客,不会因为没有准备而慌张失措。我有充足的、简单清淡而有益健康的食物,大可使饥饿的得饱足,滋养身体。如果谁想吃别的,那就到别处去吃好了。我的餐桌上没有黄油或任何肉类。蛋糕点心在此也很少见。我大多是供应丰富的水果、蔬菜及松脆的面包。我们的餐桌总是有人光顾,每个人都吃得很好。大家坐下时,没有如狼似虎的食欲,而是对我们创造主所供应的丰富食物,吃得津津有味。(2T.487){TSDF 12.12}[15]
§42 Testimonies for the Church 2:487
§43 I have a well-set table on all occasions. I make no change for visitors, whether believers or unbelievers. I intend never to be surprised by an unreadiness to entertain at my table from one to half a dozen extra who may chance to come in. I have enough simple, healthful food ready to satisfy hunger and nourish the system. If any want more?than this, they are at liberty to find it elsewhere. No butter or flesh-meats of any kind come on my table. Cake is seldom found there. I generally have an ample supply of fruits, good bread, and vegetables. Our table is always well patronized, and all who partake of the food do well, and improve upon it. All sit down with no epicurean appetite, and eat with a relish the bounties supplied by our Creator.?{TSDF 12.12}[15]
§44 我们的餐食清淡而有益于健康。我们的餐桌上没有黄油、肉食、乳酪和油腻的食品。有一位素来吃肉的非信徒青年在我们家中就餐数月之久。我们没有为他改变饮食。他在搭伙期间体重增加了约二十磅。我们供应他的食物比他吃惯了的更好。每一位在我的餐桌上就餐的人,都对所供应的食物十分满意。(Letter.1903. 62){TSDF 13.1}[16]
§45 Letter 62, 1903
§46 Our fare is simple and wholesome. We have on our table no butter, no meat, no cheese, no greasy mixtures of food. For some months a young man who was an unbeliever, and who had eaten meat all his life, boarded with us. We made no change in our diet on his account; and while he stayed with us he gained about twenty pounds. The food which we provided for him was far better for him than that to which he had been accustomed. All who sit at my table express themselves as being well satisfied with the food provided.?{TSDF 13.1}[16]
§47 小心预备食物是很重要的,使我们在食欲正常的情况下能喜欢它们。我们因为顺从健康原理,废弃了肉类,奶油,肉馅饼,香料,猪油,及其他刺激胃、败坏健康的食物,但也不可给人一种观念,以为我们吃什么没什么要紧的。(2T.367){TSDF 13.2}[17]
§48 Testimonies for the Church 2:367
§49 It is important that the food should be prepared with care, that the appetite, when not perverted, can relish it. Because we from principle discard the use of meat, butter, mince pies, spices, lard, and that which irritates the stomach and destroys health, the idea should never be given that it is of but little consequence what we eat.?The Ministry of Healing, 302?{TSDF 13.2}[17]
§50 把黄油涂在冷面包上吃,害处比与食物同时加工要少,但完全不用则更好。(MH 302){TSDF 13.3}[18]
§51 Butter is less harmful when eaten on cold bread than when used in cooking; but, as a rule, it is better to dispense with it altogether.?Testimonies for the Church 7:135?{TSDF 13.3}[18]
§52 至于牛奶,鸡蛋,和奶油,却不应列入肉食一类。在有些情形之下,食用鸡蛋是有益的。现在还不到时候,说是牛奶和鸡蛋也当完全戒绝,不少穷苦人家的食物,大都只是有面包和牛奶两样。他们所吃的水果既少,而又无力去购买那坚果一类的食物。在教导人健康改良的道理上,也当如其他福音的工作一般,须适合人们的现状。在我们尚未教他们如何制备那味美价廉而又富于营养之健康改良食品以前,决不应贸然向其作关乎饮食健康改良最先进的建议。{TSDF 13.4}[19]
§53 Milk, eggs and butter should not be classed with flesh-meat. In some cases the use of eggs is beneficial. The time has not come to say that the use of milk and eggs should be wholly discarded. There are poor families whose diet consists largely of bread and milk. They have little fruit, and can not afford to purchase the nut foods. In teaching health reform, as in all other gospel work, we are to meet the people where they are. Until we can teach them how to prepare health-reform foods that are palatable, nourishing, and yet inexpensive, we are not at liberty to present the most advanced propositions regarding health-reform diet.?{TSDF 13.4}[19]
§54 饮食改良当循序渐进。要教导人怎样烹调不用牛奶或奶油的食物,告诉他们日子即将来到,那时食用鸡蛋,牛奶,乳酪,或奶油,也不安全,因为禽畜的疾病亦随世人的罪恶而增多了。日子近了,那时由于堕落之人类的罪过,整个动物界全都要在困扰全地的疾病之下呻吟着。{TSDF 13.5}[20]
§55 Let the diet reform be progressive. Let the people be taught how to prepare food without the use of milk and butter. Tell them that the time will soon come when there will be no safety in using eggs, milk, cream, or butter, because disease in animals is increasing in proportion to the increase of wickedness among men. The time is near when, because of the iniquity of the fallen race, the whole animal creation will groan under the diseases that curse our earth.?{TSDF 13.5}[20]
§56 上帝必将才能和机智赐给祂的子民,使之不用这一类的东西也能制出来有益健康的食品,我们的信徒应禁绝凡不合卫生的食谱。(7T 135){TSDF 13.6}[21]
§57 God will give His people ability and tact to prepare wholesome food without these things. Let our people discard all unwholesome recipes.?{TSDF 13.6}[21]
§58 橄榄若调制得宜,则每餐食用,也可能产生良好的效果。原来从奶油所得到的益处,也可于食用调制合宜的橄榄而获得。因为橄榄所含的油质可解除便秘;并且对于患肺痨的人,以及对于患胃炎肠胃易受刺激的人,其效用更为任何药物所不及,作为食物,橄榄油的确是较比任何间接从动物得来的脂肪为佳。(7T 134){TSDF 13.7}[22]
§59 Testimonies for the Church 7:134
§60 Olives may be so prepared as to be eaten with good results at every meal. The advantages sought by the use of butter may be obtained by the eating of properly prepared olives. The oil in the olives relieves constipation, and for consumptives, and for those who have inflamed, irritated stomachs, it is better than any drug. As a food it is better than any oil coming second-hand from animals.?{TSDF 13.7}[22]
§61 橄榄若是调制得当,就和坚果一样,能代替黄油和肉食。橄榄油比动物油或脂肪要好得多,能润肠通便,有利于肺病患者,治疗发炎受刺激的胃。(MH 298){TSDF 13.8}[23]
§62 The Ministry of Healing, 298
§63 When properly prepared, olives, like nuts, supply the place of butter and flesh-meats. The oil, as eaten in the olive, is far preferable to animal oil or fat. It serves as a laxative. Its use will be found beneficial to consumptives, and it is healing to an inflamed, irritated stomach.?Letter 331, 1904?{TSDF 13.8}[23]
§64 此外,我们必须记得,世上有各种不同的心思,我们不能指望每一个人看待饮食问题都与我们一样。人的思路不是完全一样的。我不吃黄油,但我家里有人吃。我的餐桌上不摆放黄油,但我并不因家中有些成员选择吃黄油而受干扰。我们许多有良心的弟兄餐桌上都有黄油,我不觉得有义务强迫他们别吃。决不应让这些事在弟兄们中间引起扰乱。我看不出在有大量水果和灭菌奶油的地方还需要黄油。{TSDF 13.9}[24]
§65 Again, we must remember that there are a great many different minds in the world, and we can not expect every one to see exactly as we do in regard to all questions of diet. Minds do not run in exactly the same channel. I do not eat butter, but there are members of my family who do. It is not placed on my table; but I make no disturbance because some members of my family choose to eat it occasionally. Many of our conscientious brethren have butter on their tables, and I feel under no obligation to force them to do otherwise. These things should never be allowed to cause disturbance among brethren. I can not see the need of butter, where there is abundance of fruit and of sterilized cream.?{TSDF 13.9}[24]
§66 应该允许凡喜爱并且侍奉上帝的人按照他们的信念行事。我们或许觉得他们做得不对,但我们不应该让意见不同引起分裂。(Letter 1904.331){TSDF 13.10}[25]
§67 Those who love and serve God should be allowed their convictions. We may not feel justified in doing as they do, but we should not allow differences of opinion to create disunion.?{TSDF 13.10}[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)