附录一 怀爱伦作为健康改良者的个人经..
§1
附录一 怀爱伦作为健康改良者的个人经..Appendix 1
§2
阅读了怀爱伦关于她自己饮食习惯的文字之后,有心人士可以看到以下的原则。{CD 481.1}[1]
§3
Personal Experience of Ellen G. White as a Health Reformer[In reading the statements from Mrs. White’s pen regarding her dietetic practices, the thoughtful student will recognize the following principles:?{CD 481.1}[1]
§4
一:“饮食改良要循序渐进”(《服务真诠》第320页)。亮光在起初并没有完全赐下。它是根据人理解和实行的程度,结合施教时普遍的饮食惯例和习俗,逐渐加强的。{CD 481.2}[2]
§5
First:?“The diet reform should be progressive.”—The Ministry of Healing, 320. The light was not given in its fullness at the first. It was bestowed with increasing force from time to time as people were prepared to understand and act upon it, and it was fitted to the general practices and customs of eating at the time the instruction was given.?{CD 481.2}[2]
§6
二:“我们在饮食上,不规划出一成不变的方针”(《证言》卷九159页)。主虽然一再就某些特别有害的食物提出警告,但在大体上只列出一般的原则。这些普通原理的实施细节,则由实验的方法和最佳科学结论而定。{CD 481.3}[3]
§7
Second:?“We do not mark out any precise line to be followed in diet.”—Testimonies for the Church?9:159. Repeated warnings were given against certain specific injurious foods. But in the main, general principles were laid down, and detailed application of these broad principles must sometimes be determined by experimentation, and by the best scientific conclusions available.?{CD 481.3}[3]
§8
三:“我没有用自己来作为别人的标准”(《信函》1903年第45号)。怀爱伦通过聪明的实验而自己采纳某些规律之后,有时提到她自己家中的饮食方式,但并不作为别人必须严格遵行的规则。--编者{CD 481.4}[4]
§9
Third:?“I make myself a criterion for no one else.”—Letter 45, 1903. Having by intelligent experimentation adopted certain rules for herself, Mrs. White at times described the dietetic regimen of her own home, but not as a rule by which others must be rigidly governed.—Compilers.]?{CD 481.4}[4]
§10
健康改良的第一个异象
§11
1.1863年6月6日在密歇根州奥西戈A.希利亚德弟兄家里,健康改良的大问题在异象中展现在我面前。——R.&H.,1867年10月8日{CD 481.5}[5]
§12
The First Health Reform Vision
§13
1. It was at the house of Brother A. Hilliard, at Otsego, Michigan, June 6, 1863, That the great subject of health Reform was opened before me in vision.—The Review and Herald, October 8, 1867?{CD 481.5}[5]
§14
循序渐进的工作
§15
2.在多年以前(1863年)赐给我的亮光中,我蒙指示看到不节制会在世上盛行到惊人的程度,上帝的每一个子民必须在改革习惯和做法上采取高尚的立场。那时我一天吃两餐或三餐,一天要昏厥两三次。主在我面前呈现了一个普遍的计划。我蒙指示看见上帝愿意赐给祂守诫命的子民一种改良的饮食,而且当他们接受这种饮食时,他们的疾病和痛苦就会大大减轻。我蒙指示看见这项工作会前进。——《总会公报》1901年4月12日;C.H.531[6]
§16
Revealed as Progressive Work
§17
2. In the light given me so long ago (1863), I was shown that intemperance would prevail in the world to an alarming extent, and that every one of the people of God must take an elevated stand in regard to reformation in habits and practices.... The Lord presented a general plan before me. I was shown that God would give to His commandment-keeping people a reform diet, and that as they received this,?their disease and suffering would be greatly lessened. I was shown that this work would progress.—[The General Conference Bulletin, April 12, 1901]?Counsels on Health, 531?{CD 481.6}[6]
§18
(见651段,朝着理想的饮食循序渐进)[7]
§19
[To Steadily Progress toward the Ideal Diet—651][7]
§20
(见803段,告诫不要推行过速){CD 481.6}[8]
§21
[A Caution against Advancing Too Fast—803][8]
§22
个人接受信息
§23
3.健康改良的亮光临到我时,我就接受了。这对我是一大福惠。我现在已经七十六岁了,但比年轻时更加健康。我为健康改良的原则而感谢上帝。——MS50,1904{CD 482.1}[9]
§24
A Personal Acceptance of the Message
§25
3. I accepted the light on health reform as it came to me. It has been a great blessing to me. I have better health today, notwithstanding I am seventy-six years old, than I had in my younger days. I thank God for the principles of health reform.—Manuscript 50, 1904?{CD 482.1}[9]
§26
经过一年试行后,深感受惠无穷
§27
4.在好几年时间里,我曾以为自己的体力有赖于肉食。我过去是每日三餐,直到数月之前。从上一餐到下一餐之间,我常常胃饿头晕。吃点东西,才能消除这些感觉。我很少让自己在两餐之间吃零食,并且养成了不吃晚餐就去睡觉习惯。从早餐到午餐之间,我感到很饿,常常晕眩。吃肉能暂时消除晕眩的感觉。因此我认定,就我的情形而论,肉食是不可缺少的。{CD 482.2}[10]
§28
After One Year’s Trial—Benefits Received
§29
4. I have thought for years that I was dependent upon a meat diet for strength. I have eaten three meals a day until within a few months. It has been very difficult for me to go from one meal to another without suffering from faintness at the stomach, and dizziness of the head. Eating would remove these feelings. I seldom allowed myself to eat anything between my regular meals, and have made it a practice to often retire without supper. But I have suffered greatly for want of food from breakfast to dinner, and have frequently fainted. Eating meat removed for the time these faint feelings. I therefore decided that meat was indispensable in my case.?{CD 482.2}[10]
§30
可是自从主在1863年6月赐给我关于与健康相关的吃肉的亮光起,我就没有再吃肉了。开始有一阵子,我很难有胃口吃面包,这是我之前一点也不喜欢吃的东西。但是我坚持下来了,结果可以吃了。一年下来,我没有再吃过肉。大约六个月了,我桌上的面包都是无酵饼,是用非精制的面粉与水,再加上一点盐做的。我们大量地使用水果与蔬菜。我已实行二餐制八个月了。{CD 482.3}[11]
§31
But since the Lord presented before me, in June, 1863, the subject of meat eating in relation to health, I have left the use of meat. For a while it was rather difficult to bring my appetite to bread, for which, formerly, I had but little relish. But by persevering, I have been able to do this. I have lived for nearly one year without meat. For about six months most of the bread upon our table has been unleavened cakes, made of unbolted wheat meal and water, and a very little salt. We use fruits and vegetables liberally. I have lived for eight months upon two meals a day.?{CD 482.3}[11]
§32
我大部分时间用于写作已有一年多了。我埋头写作八个月,不断用脑,很少运动。但我的健康从来没有比过去六个月那么好过。我以前的晕眩之感消失了。过去我每年春天都食欲不振,这个春天我却没有这方面的麻烦。{CD 482.4}[12]
§33
I have applied myself to writing the most of the time for above a year. For eight months have been confined closely to writing. My brain has been constantly taxed, and I have?had but little exercise. Yet my health has never been better than for the past six months. My former faint and dizzy feelings have left me. I have been troubled every spring with loss of appetite. The last spring I had no trouble in this respect.?{CD 482.4}[12]
§34
一天两顿清淡的饮食,我们吃得津津有味。我们的餐桌上没有肉,蛋糕和任何油腻的食品。我们也不使用猪油,而是用牛奶,奶油和一些黄油来取代它,我们在准备饭菜时会放一点盐,不用各种香料。我们七点早餐,一点午餐。我很少有晕眩。我的食欲得到满足。现在我吃起饭来比以前更香。——(1864)Sp.GiftsIV,153,154[13]
§35
Our plain food, eaten twice a day, is enjoyed with a keen relish. We have no meat, cake, or any rich food upon our table. We use no lard, but in its place, milk, cream, and some butter. We have our food prepared with but little salt, and have dispensed with spices of all kinds. We breakfast at seven, and take our dinner at one. It is seldom I have a faint feeling. My appetite is satisfied. My food is eaten with a greater relish than ever before.—Spiritual Gifts 4a:153, 154, 1864?{CD 483.1}[13]
§36
(见571,572段,血液需要一些盐。){CD 483.1}[14]
§37
[Some Salt Essential to Blood—571, 572][14]
§38
打一场胜仗
§39
5.我自从接受健康改良以来,一点儿没有改变我的路线。自从有关这个问题的天上亮光初次照在我的路径上以来,我没有退后一步。我立刻打破各种旧习,不吃肉食和奶油,也不一日三餐了,而同时每天还是从清晨写到日落,从事伤精耗神的脑力劳动。我每天改吃两餐,工作则照常不改。{CD 483.2}[15]
§40
The Battle for Victory
§41
5. I have not changed my course a particle since I adopted the health reform. I have not taken one step back since the light from heaven upon this subject first shone upon my pathway. I broke away from everything at once,—from meat and butter, and from three meals,—and that while engaged in exhaustive brain labor, writing from early morning till sundown. I came down to two meals a day without changing my labor.?{CD 483.2}[15]
§42
我以前常常遭受极大的病患痛苦,有过五次瘫痪休克。由于心痛非常利害,我曾将左臂绑在肋侧长达数月。当我在饮食上作这些改变时,我拒绝向口味屈服,不让它管治我。我岂可让它挡在前面,阻碍我追求更大的力量以便荣耀我的主吗?我岂可让它有片刻挡在我路上吗?决不可以!{CD 483.3}[16]
§43
I have been a great sufferer from disease, having had five shocks of paralysis. I have been with my left arm bound to my side for months, because the pain in my heart was so great. When making these changes in my diet, I refused to yield to taste, and let that govern me. Shall that stand in the way of my securing greater strength, that I may therewith glorify my Lord? Shall that stand in my way for a moment? Never!?{CD 483.3}[16]
§44
我忍受了剧烈的挨饿之苦,我以前是很喜欢吃肉的。但当我感到晕眩之时,我双手交叉按在胃上,说道:“我决不尝一片肉。我要吃简单的食物,要不就根本不吃。”我对面包甚感乏味,难得吃上一元硬币那么大小的分量。在健康改良方面,我对有些东西尚可应付得过;可是一见到面包,便特别反感。当我作这些改变时,我要打一场特别的仗。在开始的两三餐,我不能进食,我对自己的胃说,“你等着吧,等到你能吃面包之时才吃。”后来过了一些时候之后,我能吃面包了,而且全麦粉作的面包也吃得下了。我以前是吃不下的,但现在却吃得津津有味,也没有失去我的食欲。{CD 483.4}[17]
§45
I suffered keen hunger, I was a great meat eater. But when faint, I placed my arms across my stomach, and said, “I will not taste a morsel. I will eat simple food, or I will not eat at all.” Bread was distasteful to me. I could seldom eat a piece as large as a dollar. Some things in the reform I could get along with very well; but when I came to the bread, I was especially set against it. When I made these?changes, I had a special battle to fight. The first two or three meals, I could not eat. I said to my stomach, “You may wait until you can eat bread.” In a little while I could eat bread, and graham bread, too. This I could not eat before; but now it tastes good, and I have had no loss of appetite.?{CD 483.4}[17]
§46
根据原则而行
§47
在写《属灵的恩赐》卷三和卷四时,我因工作过度而筋疲力尽。那时,我看出我必须改变自己的生活方式。休息了数日之后,我终于又可以重新工作了。我按照原则停止了这些事。我也按照原则采取了健康改良的立场。从那时以来,我的弟兄,你们没有听我提出过一个关于健康改良的极端观点以致必须予以收回。除了我坚持到今日的,我没有提出过什么。我向你们推荐健康营养的饮食。{CD 484.1}[18]
§48
【Acted on Principle】
§49
When writing “Spiritual Gifts,” Volumes III and IV [1863-64], I would become exhausted by excessive labor. I then saw that I must change my course of life, and by resting a few days I came out all right again. I left off these things from principle. I took my stand on health reform from principle. And since that time, brethren, you have not heard me advance an extreme view of health reform that I have had to take back. I have advanced nothing but what I stand to today. I recommend to you a healthful, nourishing diet.?{CD 484.1}[18]
§50
我不认为停止食用那些令人气味难闻而且口感很坏的食物是一种损失。难道丢弃这些东西,而使人有甘甜如蜜的气息,胃不衰弱,这也算是克己自制吗?我曾习惯吃许多这样的东西,也曾在手抱孩子之时一次又一次晕了过去。但在现今,这些情形都没有了,我可以站在你们面前象今天一样,难道这可算是损失吗?现今能忍受我的工作量的女人,真是百不得一。我是根据原理开始行动,而非出自感情冲动。我行事是因为我相信上天会嘉许我所采取的行动,会使我处于最佳的健康状态,以便我能在这本属于上帝的身体和心灵上荣耀祂。——(1870)2T371,372{CD 484.2}[19]
§51
I do not regard it a great privation to discontinue the use of those things which leave a bad smell in the breath and a bad taste in the mouth. Is it self-denial to leave these things, and get into a condition where everything is as sweet as honey; where no bad taste is left in the mouth; and no feeling of goneness in the stomach? These I used to have much of the time. I have fainted away with my child in my arms again and again. I have none of this now; and shall I call this a privation, when I can stand before you as I do this day? There is not one woman in a hundred that could endure the amount of labor that I do. I moved out from principle, not from impulse. I moved because I believed Heaven would approve of the course I was taking to bring myself into the very best condition of health, that I might glorify God in my body and spirit, which are His.—Testimonies for the Church 2:371, 372, 1870?{CD 484.2}[19]
§52
打破用醋的习惯
§53
6.我刚才读了你的来信。你似乎迫切想恐惧战兢地作成自己得救的工夫。我鼓励你这么做。我劝勉你戒除凡足以使你在追求上帝的国和祂的义时半途而废的东西。要放弃拦阻你得胜之工的每一放纵,请求那些明白你需要帮助的人为你代祷。{CD 484.3}[20]
§54
A Battle Against the Vinegar Habit
§55
6. I have just read your letter. You seem to have an earnest desire to work out your salvation with fear and trembling. I encourage you to do this. I counsel you to discard everything that would cause you to do halfway work in?seeking the kingdom of God and His righteousness. Put away every indulgence that would hinder you in the work of overcoming. Ask for the prayers of those who can comprehend your need of help.?{CD 484.3}[20]
§56
有一段时间我的情况在有些方面与你的相似。我放纵爱用醋的欲望。但我决心靠着上帝的帮助克服这种口味。我与试探抗争,决心不让这种习惯控制我。{CD 485.1}[21]
§57
There was a time when I was in a situation similar in some respects to yours. I had indulged the desire for vinegar. But I resolved with the help of God to overcome this appetite. I fought the temptation, determined not to be mastered by this habit.?{CD 485.1}[21]
§58
我患重病几周之久,但我一再说,主知道一切。我若是要死,就死吧;但我决不向这念头屈服。我继续挣扎,受了许多星期很大的苦。大家都以为我不能再活下去了。你会相信我们都很迫切地求告主。为我身体的康复献上许多最热忱的祈祷。我继续抗拒用醋的念头,终于取得了胜利。现在我对醋毫无胃口。这个经验使我得到多方面的益处。我获得了完全的胜利。{CD 485.2}[22]
§59
For weeks I was very sick; but I kept saying over and over, The Lord knows all about it. If I die, I die; but I will not yield to this desire. The struggle continued, and I was sorely afflicted for many weeks. All thought that it was impossible for me to live. You may be sure we sought the Lord very earnestly. The most fervent prayers were offered for my recovery. I continued to resist the desire for vinegar, and at last I conquered. Now I have no inclination to taste anything of the kind. This experience has been of great value to me in many ways. I obtained a complete victory.?{CD 485.2}[22]
§60
我向你提起这个经验,是要帮助并鼓励你。我的姊妹啊,我相信你会胜过这场试炼,并显明上帝是祂子民在每一需要之时的帮助者。你若决心战胜这个习惯,坚持不懈地奋斗下去,你就会得到最高价值的经验。当你决心打破这种放纵的习惯之时,你必可从上帝那里得到所需要的帮助。我的姊妹啊,你试试吧。{CD 485.3}[23]
§61
I relate this experience to you for your help and encouragement. I have faith, my sister, that you can come through this trial, and reveal that God is the helper of His children in every time of need. If you determine to conquer this habit, and will fight it perseveringly, you can obtain an experience of the highest value. When you set your will resolutely to break off this indulgence, you will have the help you need from God. Try it, my sister.?{CD 485.3}[23]
§62
只要你纵容这种习惯,撒但就会控制你的意志,使你顺服他。但是如果你决心取胜,主就会医治你,赐你力量抵抗每一试探。要永远记住基督是你的救主和保守者。——Letter70,1911{CD 485.4}[24]
§63
As long as you acknowledge this habit by indulging it, Satan will retain his hold on your will, and bring it into obedience to himself. But if you will determine to overcome, the Lord will heal you, and will give you strength to resist every temptation. Ever remember that Christ is your Saviour and Keeper.—Letter 70, 1911?{CD 485.4}[24]
§64
清淡而营养足够的饮食
§65
7.我的食量,以满足身体自然的需要为度;当我起身离桌时,我的胃口却和吃饭之前一样好。到了吃第二餐之时,我欣然吃完自己的那一份之后,不再多吃。要是我因食物可口,偶尔吃了加倍的分量,就因为贪食而得不到灵感,又怎能屈身求上帝帮助我写作呢?我能求上帝除去我胃中的不合理的负担吗?那是会羞辱祂的。那是等于妄求,要浪费在我的私欲中。现今我只吃我认为合适的东西,然后才能祈求祂赐我力量,进行祂所托付我去作的工。我已知道,当我如此祈求时,上天已垂听并应允了我的祈祷。——(1870)2T373,374{CD 485.5}[25]
§66
A Spare, but Adequate Diet
§67
7. I eat enough to satisfy the wants of nature; but when I get up from the table, my appetite is just as good as when I sat down. And when the next meal comes, I am ready to?take my portion, and no more. Should I eat a double amount now and then because it tastes good, how could I bow down and ask God to help me in my work of writing, when I could not get an idea on account of my gluttony? Could I ask God to take care of that unreasonable load upon my stomach? That would be dishonoring Him. That would be asking to consume upon my lust. Now I eat just what I think is right, and then I can ask Him to give me strength to perform the work that He has given me to do. And I have known that Heaven has heard and answered my prayer, when I have offered this petition.—Testimonies for the Church 2:373, 374, 1870?{CD 485.5}[25]
§68
备有充足的食物
§69
8.我随时都备有充足的食物。不论客人是信徒还是不信的,我都不会为了他们而改变餐谱。我计划随时都可招待一至六位的不速之客,不会因为没有准备而慌张失措。我有充足的、简单清淡而有益健康的食物,大可使饥饿的得饱足,滋养身体。如果谁想吃别的,那就到别处去吃好了。我的餐桌上没有黄油或任何肉类。蛋糕点心在此也很少见。我大多是供应丰富的水果、蔬菜及松脆的面包。我们的餐桌总是有人光顾,每个人都吃得很好。大家坐下时,没有如狼似虎的食欲,而是对我们创造主所供应的丰富食物,吃得津津有味。——(1870)2T487[26]
§70
A Well-supplied Table
§71
8. I have a well-set table on all occasions. I make no change for visitors, whether believers or unbelievers. I intend never to be surprised by an unreadiness to entertain at my table from one to half a dozen extra who may chance to come in. I have enough simple, healthful food ready to satisfy hunger and nourish the system. If any want more than this, they are at liberty to find it elsewhere. No butter or flesh meats of any kind come on my table. Cake is seldom found there. I generally have an ample supply of fruits, good bread, and vegetables. Our table is always well patronized, and all who partake of the food do well, and improve upon it. All sit down with no epicurean appetite, and eat with a relish the bounties supplied by our Creator.—Testimonies for the Church 2:487, 1870?{CD 486.1}[26]
§72
(见532段,食物按需要加甜;但桌上不供摆糖。){CD 486.1}[27]
§73
[Food Sweetened as Required, No Sugar on Table—532][27]
§74
在旅行餐车上
§75
9.当那些父母和儿女们吃他们的丰餐美味时,我的丈夫和我在平常吃饭的中午一点钟时,吃自己清淡的食物,没有黄油的粗面包,及大量的水果。我们吃得津津有味,而且满心感谢,不必为反复无常的食欲而随身携带一间“食品店”。我们吃得很饱,毫无饥饿之感,直到次日早晨。那个不停地吃桔子、坚果、爆米花和糖果的孩子却觉得我们是穷旅客。——《健康改革者》1870年12月[28]
§76
On the Cars
§77
9. While parents and children were eating of their dainties, my husband and myself partook of our simple repast, at our usual hour, at 1 P.M., of graham bread without butter, and a generous supply of fruit. We ate our meal with a keen relish, and with thankful hearts that we were not obliged to carry a popular grocery with us to provide for a capricious appetite. We ate heartily, and felt no sense of?hunger until the next morning. The boy with his oranges, nuts, popcorn, and candies, found us poor customers—The Health Reformer, December, 1870?{CD 486.2}[28]
§78
(见532段,1873年,少许牛奶和糖){CD 486.2}[29]
§79
[In 1873, a little milk and some sugar—532][29]
§80
应付困难,拒绝妥协
§81
10.三十多年前,我经常身体极其软弱。大家为我献上许多祈祷。人们以为肉食能给我活力,就让我以肉食为主。结果我非但没有加增体力,反而越来越虚弱。我常常精疲力竭而晕倒。后来主赐我亮光,对我说明男女世人因肉食而给精神、道德和身体所带来的伤害。我蒙指示:肉食影响人整个身体,会加强人的兽性和饮酒的欲念。{CD 487.1}[30]
§82
Encountering Difficulties and Resultant Compromises
§83
10. Over thirty years ago I was often in great weakness. Many prayers were offered in my behalf. It was thought that flesh meat would give me vitality, and this was, therefore, my principal article of diet. But instead of gaining strength, I grew weaker and weaker. I often fainted from exhaustion. Light came to me, showing me the injury men and women were doing to the mental, moral, and physical faculties by the use of flesh meat. I was shown that the whole human structure is affected by this diet, that by it man strengthens the animal propensities and the appetite for liquor.?{CD 487.1}[30]
§84
我马上从菜单上取消肉食。此后我只是偶尔不得已用一点肉食。——Letter83,1901[31]
§85
I at once cut meat out of my bill of fare. After that I was at times placed where I was compelled to eat a little meat.—Letter 83, 1901?{CD 487.2}[31]
§86
(见699段,有时在得不到其它食物的情况下,怀爱伦不得不吃一些肉食。){CD 487.2}[32]
§87
[At times compelled to eat a little meat when other food was not available—699][32]
§88
注:怀爱伦从年轻时起就负起写作和向公众传道的责任,不得不将家务大部分交给管家和厨师。她不一定能获得受过卫生烹饪训练之人的服务。因此她的家庭生活有时要在理想的标准、知识和经验、与新厨师的标准之间妥协。她还经常出门在外,不得不迁就所拜访人家的饮食。虽然她可以靠营养不足的食物为生,但有时似乎也有用一点肉食的必要,尽管她明知这不是最佳和她最中意的食物。——编者{CD 487.3}[33]
§89
[Note.—From the time of her girlhood, Mrs. White was burdened with writing and public ministry, and was therefore obliged to place the responsibilities of the domestic work in her home largely upon housekeepers and cooks. She was not always able to secure the services of those trained in hygienic cookery. So there were times in her own home when various compromises had to be made between the ideal standards, and the knowledge, experience, and standards of a new cook. Then, too, much of the time while traveling, she was dependent for her food upon those whom she was visiting. Although able to subsist upon a spare diet, it sometimes seemed necessary to eat some meat, which she knew was not the best food and which was not of her own choosing.—Compilers.]?{CD 487.3}[33]
§90
无厨师之苦
§91
11.现在我比以前更难受,急需找到一位有经验的厨师,帮助预备我可以吃的东西。……食物烹饪得没有味道,往往打消了我想吃饭的念头。我宁愿付给厨师更高的薪水,高过帮我做其他工作的人。——Letter19c,1892{CD 487.4}[34]
§92
Lament for Want of a Cook—1892
§93
11. I am suffering more now for want of some one who is experienced in the cooking line,—to prepare things I can eat.... Food is prepared in such a way that it is not appetizing, but is having the tendency to dry up the desire for food. I would pay a higher price for a cook than for any other part of my work.—Letter 19c, 1892?{CD 487.4}[34]
§94
最后立志完全戒除肉食
§95
12.自从(1894年1月)布莱顿帐棚聚会起,我从餐桌上完全取消了肉食。我让大家知道,无论在家或外出,我的家庭和我的餐桌都不用肉食。在夜间,主就这个题目对我启示了许多。——Letter76,1895{CD 488.1}[35]
§96
Final Pledge for Teetotal Nonflesh Diet
§97
12. Since the camp meeting at Brighton (January, 1894) I have absolutely banished meat from my table. It is an understanding that whether I am at home or abroad, nothing of this kind is to be used in my family, or come upon my table. I have had much representation before my mind in the night season on this subject.—Letter 76, 1895?{CD 488.1}[35]
§98
13.我们有充足的优质牛奶、水果和面包。我已奉献我的餐桌为圣。我戒除了一切肉食。为保持身心更加健康,从此不再以肉食为生。我们要尽力回到上帝最初的计划。以后我的餐桌不再摆上死畜的肉,以及费时费力制作的甜食。我们可以大量食用水果,是用各种方法配制的,不必冒因食用病畜的肉而传染上疾病的危险。我们要控制自己的食欲,以便能享受清淡而有益健康的食物,而且有丰富的供应,谁也不会挨饿。——MS25,1894{CD 488.2}[36]
§99
13. We have plenty of good milk, fruit, and bread. I have already consecrated my table. I have freed it from all flesh meats. It is better for physical and mental soundness to refrain from living upon the flesh of animals. As far as possible we are to come back to God’s original plan. From henceforth my table shall be free from the flesh of dead animals, and devoid of those things in desserts which take much time and strength to prepare. We may use fruit freely, and in different ways, and run no risk of incurring the diseases that are incurred by using the flesh of diseased animals. We should bring our appetite under control, so that we shall enjoy plain, wholesome food, and have an abundance of it, that none may suffer hunger.—Manuscript 25, 1894?{CD 488.2}[36]
§100
进步一年之后
§101
14.我们有一个大家庭,此外还有许多客人。但我们的餐桌上都没有肉类和黄油。我们从自己所养母牛的奶中提取奶油。我们烹饪用的黄油,是向有良好牧地和健康母牛的牛奶场购买的。——Letter76,1895{CD 488.3}[37]
§102
One Year After the Advance Step
§103
14. We have a large family, and besides have many guests, but neither meat nor butter is placed upon our table. We use the cream from the milk of the cows which we feed ourselves. We purchase butter for cooking purposes from dairies where the cows are in healthy condition, and have good pasture.—Letter 76, 1895?{CD 488.3}[37]
§104
进步二年之后
§105
15.我有一个大家庭,常常有十六口之多。家中的男人耕地伐木。他们的工作最化气力,可是我们的餐桌上没有一点肉食。自从布莱顿帐棚大会以来,我们就戒除了肉食。我不想在任何时候有肉食出现在我的餐桌上,但有人向我强烈主张他不能吃这个那个,还说肉食比其他食物更适合他的胃,所以劝我把肉食摆上餐桌。……{CD 488.4}[38]
§106
Two Years After the Advance Step
§107
15. I have a large family which often numbers sixteen. In it there are men who work at the plow and who fell trees. These have most vigorous exercise, but not a particle of the flesh of animals is placed on our table. Meat has not been?used by us since the Brighton camp meeting. It was not my purpose to have it on my table at any time, but urgent pleas were made that such a one was unable to eat this or that, and that his stomach could take care of meat better than it could anything else. Thus I was enticed to place it on my table....?{CD 488.4}[38]
§108
我欢迎大家到我的餐桌进食,但我不给他们供应肉食。五谷、蔬菜、新鲜和罐装的水果是我餐桌上的食物。现在我们有大量最好的柑桔和柠檬。这是我们在今年本季里所能得的唯一新鲜水果了。……{CD 489.1}[39]
§109
All who come to my table are welcome, but I place before them no meat. Grains, vegetables, and fresh and canned fruit constitute our table fare. At present we have plenty of the best oranges, and plenty of lemons. This is the only fresh fruit we can get at this season of the year....?{CD 489.1}[39]
§110
我写这些话是要让你们对我们的生活有所了解。我现在的健康比过去任何时候都好,写作也更多。我凌晨三时起床,白天也不睡觉。我常常在半夜一点钟就起身了。有时我心中有特别的负担,就在十二点钟动笔把心中惦念的事写出来。我用心、灵和口赞美主,感谢祂赐我的鸿恩。{CD 489.2}——Letter73a,1896[40]
§111
I have written this to give you some idea of how we live. I never enjoyed better health than I do at the present time, and never did more writing. I rise at three in the morning, and do not sleep during the day. I am often up at one o’clock, and when my mind is especially burdened, I rise at twelve o’clock to write out matter that has been urged upon my mind. I praise the Lord with heart and soul and voice for His great mercy toward me.—Letter 73a, 1896?{CD 489.2}[40]
§112
采用适量的坚果
§113
16.我们不吃肉类或黄油,烹饪时只用少量牛奶。本季没有新鲜水果,但我们的西红柿却有很好的收成。我们家里的人也很想吃用各种方法烹制的坚果。我们只用食谱所规定的五分之一。——Letter73,1899[41]
§114
Moderate Use of Nut Foods
§115
16. We eat no meat or butter, and use very little milk in cooking. There is no fresh fruit at this season. We have a good yield of tomatoes, but our family think much of the nuts prepared in a variety of ways. We use one fifth as much as the recipe specifies.—Letter 73, 1899?{CD 489.3}[41]
§116
(见第498段,西红柿特别好){CD 489.3}[42]
§117
[Tomatoes Especially Good—523][42]
§118
合适的饮食,但不用肉食
§119
17.我在库兰邦时,许多很爱吃肉的人来到我家。他们上桌之时,没有见到一点肉食,就说:“好呀,你若预备这样的食物,我不吃肉也行。”我认为我们的食物能满足家人。我对家人说:“你们无论如何也不要吃没有营养的食物。餐桌上应当有充分滋养身体的食物。你们必须这么做。你们必须不断发明,不断研究,尽力预备最佳的食物,不食用营养差的饮食。”——MS82,1901{CD 489.4}[43]
§120
An Adequate Diet—but No Meat
§121
17. When I was at Cooranbong, many that were great meat eaters came into my family, and when they would sit at my table, where not a particle of meat was served, they would say, “Well, if you have food like this, I could do without meat.” I think that our food satisfies our family. I tell our family, “Whatever you do, do not get a poverty-stricken diet. Place enough on the table to nourish the system. You must do this. You must invent and invent and study all the?time, and get up the very best dishes you can, so as not to have a poverty-stricken diet.”—Manuscript 82, 1901?{CD 489.4}[43]
§122
18.多年以来,我没有买过一分钱茶叶。我知道它的影响,不敢食用,除非患严重的呕吐病,以此作为药用,而不是作饮料。……{CD 490.1}[44]
§123
Tea and Coffee
§124
18. I have not bought a penny’s worth of tea for years. Knowing its influence, I would not dare to use it, except in cases of severe vomiting when I take it as a medicine, but not as a beverage....?{CD 490.1}[44]
§125
除了红三叶草茶之外,我什么茶都不饮。即便我喜欢酒、茶和咖啡,我也不愿意服用这些伤害健康的麻醉品,因为我珍爱健康,看重在这一切事上健康的榜样。我要在节制和善工上做别人的模范。——Letter12,1888[45]
§126
I am not guilty of drinking any tea except red-clover-top tea, and if I liked wine, tea, and coffee, I would not use these health-destroying narcotics, for I prize health and I prize a healthful example in all these things. I want to be a pattern of temperance and of good works to others.—Letter 12, 1888?{CD 490.2}[45]
§127
(见第522段,1902年关于饮食的声明){CD 490.2}[46]
§128
[Statement Regarding Diet in 1902-522][46]
§129
清淡的食物
§130
19.我很健康,食欲也好。我觉得自己吃的食物越简单,样数越少,我就越强壮。——Letter150,1903{CD 490.3}[47]
§131
Simple Food
§132
19. My health is good. My appetite is excellent. I find that the simpler my food, and the fewer varieties I eat, the stronger I am.—Letter 150, 1903?{CD 490.3}[47]
§133
追随1903年的亮光
§134
20.我们家六点半吃早餐,一点半吃中餐。我们不吃晚餐。若是吃饭的时间对有些家人很不方便的话,我们就稍作改动。{CD 490.4}[48]
§135
Following the Light in 1903
§136
20. In our family we have breakfast at half past six o’clock, and dinner at half past one. We have no supper. We would change our times of eating a little, were it not for the fact that these are the most convenient hours for some of the members of the family.?{CD 490.4}[48]
§137
我每日只吃两餐,仍遵循三十五年前赐给我的亮光。我不用肉食。我自己已解决了黄油的问题。我不用黄油。凡得不到最纯洁食物的地方,这个问题应当很容易解决。我们有两头优质的奶牛,一条是泽西种的,一条是荷尔斯坦种的。我们用奶油,大家都很满意。——Letter45,1903{CD 490.5}[49]
§138
I eat but two meals a day, and still follow the light given me thirty-five years ago. I use no meat. As for myself, I have settled the butter question. I do not use it. This question should easily be settled in every place where the purest article cannot be obtained. We have two good milch cows, a Jersey and a Holstein. We use cream, and all are satisfied with this.—Letter 45, 1903?{CD 490.5}[49]
§139
21.我七十五岁了,仍像过去那样从事大量写作。我消化良好,头脑清晰。{CD 490.6}[50]
§140
21. I am seventy-five years old; but I do as much writing as I ever did. My digestion is good, and my brain is clear.?{CD 490.6}[50]
§141
我们的餐食清淡而有益于健康。我们的餐桌上没有黄油、肉食、乳酪和油腻的食品。有一位素来吃肉的非信徒青年在我们家中就餐数月之久。我们没有为他改变饮食。他在搭伙期间体重增加了约二十磅。我们供应他的食物比他吃惯了的更好。每一位在我的餐桌上就餐的人,都对所供应的食物十分满意。——Letter62,1903{CD 491.1}[51]
§142
Our fare is simple and wholesome. We have on our table no butter, no meat, no cheese, no greasy mixtures of food. For some months a young man who was an unbeliever, and who had eaten meat all his life, boarded with us. We made no change in our diet on his account; and while he stayed with us he gained about twenty pounds. The food which we provided for him was far better for him than that to which he had been accustomed. All who sit at my table express themselves as being well satisfied with the food provided.—Letter 62, 1903?{CD 491.1}[51]
§143
并非全家都严守清规
§144
22.我所吃的,是用最简单的方法烹饪的最清淡的食物。几个月来,我的主食是面条煮罐装西红柿。与烤干面包一起吃。后来还有一些炖水果,时而有柠檬馅饼。干玉米与牛奶和一点奶油同煮,是我有时吃的另一种食物。{CD 491.2}[52]
§145
The Family Not Bound With Rigid Rules
§146
22. I eat the most simple food, prepared in the most simple way. For months my principal diet has been vermicelli and canned tomatoes, cooked together. This I eat with zwieback. Then I have also stewed fruit of some kind and sometimes lemon pie. Dried corn, cooked with milk or a little cream, is another dish that I sometimes use.?{CD 491.2}[52]
§147
但我家的其他成员却不和我吃一样的食物。我没有把自己作为他们的标准。我让每一个人按照自己的心意吃他所认为对自己最有益的食物。我不用自己的良心来约束别人的良心。在饮食问题上,谁也不能作为他人的标准。不可能立下一条大家都要遵行的规则。家中有些人很欢喜吃豆,但豆对我却象毒物一样。我的餐桌上从来不摆黄油。若是家人喜欢在餐桌以外用些黄油,他们尽可随便享用。我们每天用膳两次。若有人要在傍晚时吃些东西,我们也没有定规禁止他们。没有人抱怨,也没有人在离开餐桌时不满足。所供应的总是各种清淡、有益健康而美味的食物。——Letter127,1904{CD 491.3}[53]
§148
But the other members of my family do not eat the same things that I do. I do not hold myself up as a criterion for them. I leave each one to follow his own ideas as to what is best for him. I bind no one else’s conscience by my own. One person cannot be a criterion for another in the matter of eating. It is impossible to make one rule for all to follow. There are those in my family who are very fond of beans, while to me beans are poison. Butter is never placed on my table, but if the members of my family choose to use a little butter away from the table, they are at liberty to do so. Our table is set twice a day, but if there are those who desire something to eat in the evening, there is no rule that forbids them from getting it. No one complains or goes from our table dissatisfied. A variety of food that is simple, wholesome, and palatable, is always provided.—Letter 127, 1904?{CD 491.3}[53]
§149
对质疑怀夫人饮食方式者的说明
§150
23.有人传说我没有遵照健康改良的原则生活,如我的文字所提倡的那样。但是我可以说,据我所知,我没有偏离那些原则。凡在我家吃过饭的人,都知道我从来不给他们提供肉食。……{CD 491.4}[54]
§151
A Statement for Those Who Question Mrs. White’s Manner of Eating
§152
23. It is reported by some that I have not lived up to the principles of health reform, as I have advocated them with?my pen. But I can say that so far as my knowledge goes, I have not departed from those principles. Those who have eaten at my table know that I have not placed flesh meats before them....?{CD 491.4}[54]
§153
我家的餐桌摆上肉食,那是在多年以前。我们从不用茶或咖啡。偶尔我用红三叶草茶当作热饮,但我的家人很少在吃饭时喝饮料。餐桌上有奶油,以代替黄油,即使有客人也是如此。我已经多年不用黄油了。{CD 492.1}[55]
§154
It is many years since I have had meat on my table at home. We never use tea or coffee. Occasionally I have used red-clover-blossom tea for a warm drink, but few of my family drink any fluid at our meals. The table is provided with cream instead of butter, even though we have company present. I have not used butter for many years.?{CD 492.1}[55]
§155
但我们的饮食并不缺乏营养。我们有丰富的干果和罐头水果。若是我们自己的果园收成不好,就到市场上买一些。格雷姐妹给我送来了无核葡萄。我将之炖成非常可口的食物。我们自己种了罗柑莓,可随意食用。这里的草毒长得不好,但我们可以向邻居购买黑莓、木莓、苹果和梨子。我们还有许多西红柿。我们又种了各种甜玉米,大量晒干,留待冬季食用。附近有一间粮食加工厂,可供应我们各种谷物。[56]
§156
Yet we do not have an impoverished diet. We have an abundance of dried and canned fruit. If our own fruit crop is short, we buy some in the market. Sister Gray sends me the seedless grapes, and these stewed make a very appetizing dish. We raise our own loganberries, and use them freely. Strawberries do not grow well in this locality, but from our neighbors we purchase blackberries, raspberries, apples, and pears. We have also an abundance of tomatoes. We also raise a fine variety of sweet corn, and dry a large amount for use during the winter months. Near by us is a food factory, where we can supply ourselves with the grain preparations.?{CD 492.2}[56]
§157
(见第524段,采用干豆和玉米。){CD 492.2}[57]
§158
[Use of Dried Corn and Peas—524][57]
§159
我们努力用良好的判断力来确定哪些食品对我们最适宜。我们有责任在饮食习惯上聪明行事,要节制,要思考前因后果。我们若愿意尽自己的本分,主就会履行自己的承诺,保持我们脑神经的力量。{CD 492.3}[58]
§160
We endeavor to use good judgment in determining what combinations of food best agree with us. It is our duty to act wisely in regard to our habits of eating, to be temperate, and to learn to reason from cause to effect. If we will do our part, then the Lord will do His part in preserving our brain-nerve power.?{CD 492.3}[58]
§161
四十多年来,我每天只吃两餐。我若有特别重要的工作要做,就限制自己的食量。我认为自己有责任不让一切会引起紊乱的食物进入胃里。我的思维应当归上帝为圣。我必须小心防止凡足以削弱自己智力的任何习惯。{CD 492.4}[59]
§162
For more than forty years I have eaten but two meals a day. And if I have a specially important work to do, I limit the quantity of food that I take. I regard it as my duty to refuse to place in my stomach any food that I have reason to believe will create disorder. My mind must be sanctified to God, and I must guard carefully against any habit that would tend to lessen my powers of intellect.?{CD 492.4}[59]
§163
我八十一岁了。我可以作见证说,我们一家人并不贪恋埃及的肉锅。我知道在生活上实行健康改良原则的好处。我认为做健康改良者既是我们的本分,也是我们的特权。{CD 492.5}[60]
§164
I am now in my eighty-first year, and I can bear testimony that we do not, as a family, hunger for the fleshpots of?Egypt. I have known something of the benefits to be received by living up to the principles of health reform. I consider it a privilege as well as a duty to be a health reformer.?{CD 492.5}[60]
§165
但我很遗憾我们的许多信徒没有严格遵行健康改良的亮光。那些习惯于干犯健康的原则,不听从主所赐亮光的人,必自食其果。{CD 493.1}[61]
§166
Yet I am sorry that there are many of our people who do not strictly follow the light on health reform. Those who in their habit transgress the principles of health, and do not heed the light that the Lord has given them, will surely suffer the consequences.?{CD 493.1}[61]
§167
我把详情写给你们,是让你们在人问起我的饮食方式之时知道如何回答。……{CD 493.2}[62]
§168
I write you these details, that you may know how to answer any who may question my manner of eating....?{CD 493.2}[62]
§169
我认为我能做这么多的演讲和写作,就是因为我在饮食上严格节制。如果在我面前有好几样食品,我就尽力只选取我认为合适的。这样,我就能保持清晰的智力。我不愿意明知故犯,让任何会引起发酵的食物进入胃中。这是每一位健康改良者的本分。我们必须查明因果的关系。我们有责任在凡事上节制。——Letter50,1908{CD 493.3}[63]
§170
I consider that one reason why I have been able to do so much work both in speaking and in writing, is because I am strictly temperate in my eating. If several varieties of food are placed before me, I endeavor to choose only those that I know will agree. Thus I am enabled to preserve clear mental faculties. I refuse to place in my stomach knowingly anything that will set up fermentation. This is the duty of all health reformers. We must reason from cause to effect. It is our duty to be temperate in all things.—Letter 50, 1908?{CD 493.3}[63]
§171
改良的一般原则
§172
24.我拥有主所赐关于健康改良问题的大光。我本来没有主动寻求这光,也没有研究去得到它。这光是主赐给我,要我传给别人的。我把这些事摆在人们面前,就总的原则进行思考。有时我应邀去别人家吃饭,有人问起的话,我就照实回答。但是我从来不就餐桌和其上的食品指责任何人。我认为这样做是很不礼貌、很不恰当的。——MS29,1897{CD 493.4}[64]
§173
General Principles of Reform
§174
24. I have had great light from the Lord upon the subject of health reform. I did not seek this light; I did not study to obtain it; it was given to me by the Lord to give to others. I present these matters before the people, dwelling upon general principles, and sometimes, if questions are asked me at the table to which I have been invited, I answer according to the truth. But I have never made a raid upon any one in regard to the table or its contents. I would not consider such a course at all courteous or proper.—Manuscript 29, 1897?{CD 493.4}[64]
§175
25.我没有用自己来作为别人的标准。有许多东西,我可以不吃,而不会感到有什么严重的不适。我设法弄清什么东西对自己最适宜,然后也不必向别人说起什么,我只吃自己能吃的东西。这仅仅是二、三种不会在胃里引起麻烦的食物罢了。——Letter45,1903{CD 493.5}[65]
§176
Tolerance of Others
§177
25. I make myself a criterion for no one else. There are things that I cannot eat without suffering great distress. I?try to learn that which is best for me, and then saying nothing to any one, I partake of the things that I can eat, which often are simply two or three varieties that will not create a disturbance in the stomach.—Letter 45, 1903?{CD 493.5}[65]
§178
26.人的体质和性情各不相同;各人身体的需要也有很大的差别。对一个人有益的食物,对另一个人也许有害;因此不能定下适用于每一个人的详细规则。我吃不了豆类,因为对我不适合;但如果我据此说谁也不可以食用豆类,这就十分荒谬了。我吃了一羹匙牛奶煮的汤或牛奶泡烤面包就不舒服;但我家别人都吃这些,没有问题。因此我只吃最适合自己胃口的食物。家人也这样做。我们没有争执,没有辩论。在我的大家庭里,大家和睦相处,因为我不想指定他们该吃什么,不该吃什么。——Letter19a,1891{CD 494.1}[66]
§179
26. There is a wide difference in constitutions and temperaments, and the demands of the system differ greatly in different persons. What would be food for one, might be poison for another; so precise rules cannot be laid down to fit every case. I cannot eat beans, for they are poison to me; but for me to say that for this reason no one must eat them would be simply ridiculous. I cannot eat a spoonful of milk gravy, or milk toast, without suffering in consequence; but other members of my family can eat these things, and realize no such effect; therefore I take that which suits my stomach best, and they do the same. We have no words, no contention; all moves along harmoniously in my large family, for I do not attempt to dictate what they shall or shall not eat.—Letter 19a, 1891?{CD 494.1}[66]
§180
“我一直是忠实的健康改良者”
§181
27.当健康改良的信息初临到我的时候,我的身体是软弱无力的,时常有昏厥之患。当时我就祈求上帝的帮助,祂便将健康改良的大道启示给我。祂指示我凡遵守祂诫命的人,必须与祂自己建立神圣的关系,他们必须藉着在饮食方面有所节制,得以保守自己身心处于最适于服务的情形中。这种亮光对我实在是一种极大的福惠。于是我就定意作一个健康改良者,知道主必加给力量。我现在虽然上了年纪,身体却比从前年轻的时候还康健得多呢。{CD 494.2}[67]
§182
“I Have Been a Faithful Health Reformer”
§183
27. When the message of health reform first came to me, I was weak and feeble, subject to frequent fainting spells. I was pleading with God for help, and He opened before me the great subject of health reform. He instructed me that those who are keeping His commandments must be brought into sacred relation to Himself, and that by temperance in eating and drinking they must keep mind and body in the most favorable condition for service. This light has been a great blessing to me. I took my stand as a health reformer, knowing that the Lord would strengthen me. I have better health today, notwithstanding my age, than I had in my younger days.?{CD 494.2}[67]
§184
有人传说我并没有实行自己笔下所提倡的健康改良原则;然而我敢说,我的确是一个忠实的健康改良者。我自己家里的人和凡在我家里住过的人,都知道这是实实在在的。——(1909)9T158,159{CD 494.3}[68]
§185
It is reported by some that I have not followed the principles of health reform as I have advocated them with my pen; but I can say that I have been a faithful health reformer. Those who have been members of my family know that this is true.—Testimonies for the Church 9:158, 159, 1909?{CD 494.3}[68]