论饮食(1938)E

第24章 饮料
§1 第24章 饮料
§2 Chapter 24—Beverages
§3 【一,水】 清洁之水的福惠
§4 726.清洁的水对于健康和生病的人来说,都是上天最美好的福惠之一,用之得当能促进健康。水是上帝所预备的饮料,为人类和动物解渴的。多喝水有助于满足人体的需要,增强人抵抗疾病的能力。——(1905)M.H.237{CD 419.1}[1]
§5 【Part 1—Water Drinking】
§6 Pure Water a Blessing
§7 726. In health and in sickness, pure water is one of Heaven’s choicest blessings. Its proper use promotes health. It is the beverage which God provided to quench the thirst of animals and man. Drunk freely, it helps to supply the necessities of the system, and assists nature to resist disease.—The Ministry of Healing, 237, 1905?{CD 419.1}[1]
§8 727.我应当少吃一点,藉以减轻身体不必要的负担,并要鼓励乐观的精神,使自己得到户外合适运动的益处。我要经常沐浴,多饮清洁的软水。——《健康改革者》1871年月{CD 419.2}[2]
§9 727. I should eat sparingly, thus relieving my system of unnecessary burden, and should encourage cheerfulness, and give myself the benefits of proper exercise in the open air. I should bathe frequently, and drink freely of pure, soft water.—The Health Reformer, January, 1871?{CD 419.2}[2]
§10 728.在解除痛苦上,水可作多方面的贡献。在进食之前喝清洁的热水(大约半夸脱即500毫升左右)总不会出毛病,反而是有益的。——Letter35,1890{CD 419.3}[3]
§11 Use of Water in Sickness
§12 728. Water can be used in many ways to relieve suffering. Drafts of clear, hot water taken before eating (half quart, more or less), will never do any harm, but will rather be productive of good.—Letter 35, 1890?{CD 419.3}[3]
§13 729.成千上万的人因缺乏纯净的水和清洁的空气而死,他们原本可以活着。……这些福气是他们复原所需要的。他们若肯受启迪,不用药物,且使自己习惯于户外的锻炼,让自己家无论冬夏都通风,饮用纯净的水,用清水沐浴,就会相当健康和幸福,而不是苟延残喘地过生活。——(1866)H.toL.,ch.4,p.56{CD 419.4}[4]
§14 729. Thousands have died for want of pure water and pure air, who might have lived.... These blessings they need in order to become well. If they would become enlightened, and let medicine alone, and accustom themselves to outdoor exercise, and to air in their houses, summer and winter, and use soft water for drinking and bathing purposes, they would be comparatively well and happy instead of dragging out a miserable existence.—How to Live 4:56, 1866.?{CD 419.4}[4]
§15 730.如果在他们发烧的状态给他们大量喝水,且施以水疗,原会解除白天黑夜长久的痛苦,许多宝贵的生命原可存活下来。但是成千上万的人死于消灭他们的高热,直到燃料烧尽,重要的器官被毁,病人在极大的痛苦中死去,也不许他们喝一点水减轻他们严重的干渴。水蒙允许被用来扑灭没有感觉的房屋的烈焰,却不蒙允许用来扑灭正在烧毁人体重要器官的火。——(1866)H.toL.,ch.3,pp.62,63{CD 419.5}[5]
§16 In Fever Cases
§17 730. If, in their fevered state, water had been given them to drink freely, and applications had also been made externally, long days and nights of suffering would have been saved, and many precious lives spared. But thousands have?died with raging fevers consuming them, until the fuel which fed the fever was burned up, the vitals consumed, and have died in the greatest agony, without being permitted to have water to allay their burning thirst. Water, which is allowed a senseless building to put out the raging elements, is not allowed human beings to put out the fire which is consuming the vitals.—How to Live 3:62, 63, 186.?{CD 419.5}[5]
§18 用水得法与不得法
§19 731.许多人吃饭时喝冷水,这是错的。吃饭时所喝的水,会减少唾液腺的分泌。所喝的水越冷,对胃的害处就越大。吃饭时喝冰水或冰冻的柠檬水,会阻止消化,直到身体使胃有了足够的温暖,它才会继续工作。热饮也会使胃衰弱。此外,放纵的人会成为习惯的奴隶。食物不应用水冲下。吃饭时也无需饮水。要慢慢吃,让唾液与食物调和。吃饭时喝进胃中的液体越多,食物的消化就越困难,这是因为胃必须先吸收液体。不可食用大量的盐;不要吃泡菜;不要让辛辣的食物入胃。进餐时可以吃水果,以免引起人喝太多水的刺激。若是需要什么东西解渴的话,那就饮清水吧。饭前或饭后片时饮用少许的水,便是自然所需要的一切。决不要饮用茶、咖啡、啤酒、葡萄酒或任何烈性饮料。水是清洁组织的最佳液体。——R.&H.,1884年7月29日[6]
§20 A Right and Wrong Use of Water
§21 731. Many make a mistake in drinking cold water with their meals. Taken with meals, water diminishes the flow of the salivary glands; and the colder the water, the greater the injury to the stomach. Ice water or ice lemonade, drunk with meals, will arrest digestion until the system has imparted sufficient warmth to the stomach to enable it to take up its work again. Hot drinks are debilitating; and besides, those who indulge in their use become slaves to the habit. Food should not be washed down; no drink is needed with meals. Eat slowly, and allow the saliva to mingle with the food. The more liquid there is taken into the stomach with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must first be absorbed. Do not eat largely of salt; give up bottled pickles; keep fiery spiced food out of your stomach; eat fruit with your meals, and the irritation which calls for so much drink will cease to exist. But if anything is needed to quench thirst, pure water, drunk some little time before or after the meal, is all that nature requires. Never take tea, coffee, beer, wine, or any spirituous liquors. Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.—The Review and Herald, July 29, 1884?{CD 420.1}[6]
§22 (见第165,166段,再谈吃饭时饮水)[7]
§23 [More about Drinking with Meals—165, 166][7]
§24 (见第451,452,454段,水是上帝的药品之一){CD 420.1}[8]
§25 [One of God’s Medicines—451, 452, 454][8]
§26 【二,茶与咖啡】 茶与咖啡的刺激性影响
§27 732.如今刺激性的饮食不利于健康的最佳状态。茶、咖啡和烟草都是刺激性的,并含有毒素。这些东西不但没有必要,而且有害。我们如果多明白节制的益处,就当予以戒除。——R.H.,Feb.21,1888{CD 420.2}[9]
§28 【Part 2—Tea and Coffee】
§29 The Stimulating Effects of Tea and Coffee
§30 732. The stimulating diet and drink of this day are not conducive to the best state of health. Tea, coffee, and?tobacco are all stimulating, and contain poisons. They are not only unnecessary, but harmful, and should be discarded if we would add to knowledge temperance.—The Review and Herald, February 21, 1888?{CD 420.2}[9]
§31 733.茶对于身体是有毒的,基督徒应予以弃绝不用。比较来说,咖啡与茶有一样的影响,但它对于身体的害处,则比茶更大。它使人兴奋,提高精神高于常度,但后来却使人衰竭疲劳,低于常度。饮用茶与咖啡的人,在脸上都会留下记号,肤色病黄,毫无生气,脸上一点也看不出健康活泼的神色。——(1868)2T64,65{CD 421.1}[10]
§32 733. Tea is poisonous to the system. Christians should let it alone. The influence of coffee is in a degree the same as tea, but the effect upon the system is still worse. Its influence is exciting, and just in the degree that it elevates above par, it will exhaust and bring prostration below par. Tea and coffee drinkers carry the marks upon their faces. The skin becomes sallow, and assumes a lifeless appearance. The glow of health is not seen upon the countenance.—Testimonies for the Church 2:64, 65, 1868?{CD 421.1}[10]
§33 734.茶叶、咖啡、麻醉品、鸦片和烟草的作用给人带来了各种各样的疾病。这些有害的嗜好不应只放弃一个,而应全部放弃,因为它们都是有害的,会摧残人的体力、智力和道德力,从健康的角度讲应予以杜绝。——MS22,1887[11]
§34 734. Diseases of every stripe and type have been brought upon human beings by the use of tea and coffee and the narcotics, opium and tobacco. These hurtful indulgences must be given up, not only one but all; for all are hurtful, and ruinous to the physical, mental, and moral powers, and should be discontinued from a health standpoint.—Manuscript 22, 1887?{CD 421.2}[11]
§35 (见第655段,播撒死亡的种子){CD 421.2}[12]
§36 [Sowing Seeds of Death—655][12]
§37 735.决不要喝茶,咖啡,啤酒,葡萄酒或任何酒类。水是最佳的饮料,能洁净身体组织。——R.&H.,1884年7月29日{CD 421.3}[13]
§38 735. Never take tea, coffee, beer, wine, or any spirituous liquors. Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.—The Review and Herald, July 29, 1884?{CD 421.3}[13]
§39 736.茶,咖啡,烟草和酒类,是不同程度的人为兴奋剂。{CD 421.4}[14]
§40 736. Tea, coffee, and tobacco, as well as alcoholic drinks, are different degrees in the scale of artificial stimulants.?{CD 421.4}[14]
§41 上面说到,茶与咖啡的影响与葡萄酒,果酒,烈性酒和烟草如出一辙。……{CD 421.5}[15]
§42 The effect of tea and coffee, as heretofore shown, tends in the same direction as that of wine and cider, liquor and tobacco....?{CD 421.5}[15]
§43 喝咖啡是一种有害的嗜好。它会暂时使人头脑兴奋,作出异常的举动,然而后果却是精疲力尽,极度衰弱,丧失体力、智力和道德的力量。思维失去了活力,若不藉着坚决的努力克服这种习惯,大脑的活动就永远被削弱了。这一切刺激神经的东西,会消耗人的生命力。由混乱的神经所引起的骚动、焦躁和心理脆弱,变成了好斗的情绪,敌视属灵的进步。如此看来,倡导节制和健康改良的人,难道不应觉醒,抵制这些有害饮料的祸患吗?有时戒除喝茶与咖啡的习惯很困难,就象酒徒戒酒那样。把钱花在茶和咖啡上比浪费掉更糟。它们对饮用者只有害处,而且是持续的害处。那些服用茶,咖啡,鸦片和酒类的人,有时也会高寿,但这并不是支持人服用这些兴奋剂的理由。这些人本来可以成就,却因不节制的习惯而未能成就的事,只有在上帝的大日才会显明。{CD 421.6}[16]
§44 Coffee is a hurtful indulgence. It temporarily excites the mind to unwonted action, but the aftereffect is exhaustion, prostration, paralysis of the mental, moral, and physical powers. The mind becomes enervated, and unless through determined effort the habit is overcome, the activity of the brain is permanently lessened. All these nerve irritants are?wearing away the life forces, and the restlessness caused by shattered nerves, the impatience, the mental feebleness, become a warring element, antagonizing to spiritual progress. Then should not those who advocate temperance and reform be awake to counteract the evils of these injurious drinks? In some cases it is as difficult to break up the tea-and-coffee habit as it is for the inebriate to discontinue the use of liquor. The money expended for tea and coffee is worse than wasted. They do the user only harm, and that continually. Those who use tea, coffee, opium, and alcohol, may sometimes live to an old age, but this fact is no argument in favor of the use of these stimulants. What these persons might have accomplished, but failed to do because of their intemperate habits, the great day of God alone will reveal.?{CD 421.6}[16]
§45 那些依靠茶和咖啡的刺激来工作的人,会发现这样做的不良影响将是神经衰弱和无力自制。疲劳的神经需要休息和安静。自然需要时间恢复其消耗的精力。若是用刺激品来驱策自然之力,结果是每次这样做,其真正的力量就减少一次。在反常的刺激之下,也许会有一时的效果,但渐渐地会更难以唤起精力到预期的程度,至终衰竭的自然再也不能起反应了。{CD 422.1}[17]
§46 Those who resort to tea and coffee for stimulation to labor, will feel the evil effects of this course in trembling nerves and lack of self-control. Tired nerves need rest and quiet. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. But if her forces are goaded on by use of stimulants, there is, whenever this process is repeated, a lessening of real force. For a time more may be accomplished under the unnatural stimulus, but gradually it becomes more difficult to rouse the energies to the desired point, and at last exhausted nature can no longer respond.??{CD 422.1}[17]
§47 将有害的影响归咎于其他因素
§48 喝茶和咖啡的习惯,坏处比人们所常猜想的更大。不少惯用刺激性饮料的人,患头痛和神经衰弱,因生病而浪费了许多的光阴。他们以为自己没有兴奋剂就不能生活,却不知道它对健康的影响。更危险的是,人们常常把它的恶果归咎于其它因素。{CD 422.2}[18]
§49 【Harmful Effects Attributed to Other Causes】
§50 The habit of drinking tea and coffee is a greater evil than is often suspected. Many who have accustomed themselves to the use of stimulating drinks, suffer from headache and nervous prostration, and lose much time on account of sickness. They imagine they cannot live without the stimulus, and are ignorant of its effect upon health. What makes it the more dangerous is, that its evil effects are so often attributed to other causes.?{CD 422.2}[18]
§51 对思想和品行的影响
§52 使用兴奋剂使全身受害。神经失去平衡,肝的功能受损,血液的质量和循环受到影响,皮肤发黄,没有活力,头脑也受到损害。这些兴奋剂的即刻影响,是要刺激头脑过度活动,结果只能使它更加软弱而不能发挥功能。其后果是智力,体力和道德力量的衰竭。于是我们就看到判断力不健全,心理不平衡,神经质的男男女女。他们往往表现出急躁、易怒、挑剔的精神,用放大镜看别人的过错,却完全看不到自己的缺点。{CD 422.3}[19]
§53 【Effects on Mind and Morals】
§54 Through the use of stimulants, the whole system suffers. The nerves are unbalanced, the liver is morbid in its action, the quality and circulation of the blood are affected, and the?skin becomes inactive and sallow. The mind, too, is injured. The immediate influence of these stimulants is to excite the brain to undue activity, only to leave it weaker and less capable of exertion. The aftereffect is prostration, not only mental and physical, but moral. As a result we see nervous men and women, of unsound judgment and unbalanced mind. They often manifest a hasty, impatient, accusing spirit, viewing the faults of others as through a magnifying glass, and utterly unable to discern their own defects.?{CD 422.3}[19]
§55 当这些喝茶喝咖啡的人聚在一起社交娱乐时,他们那有害习惯的后果就表现出来了。大家开怀畅饮所喜欢的饮料。当他们受到刺激兴奋起来的时候,就信口开河,说别人的坏话,滔滔不绝,口不择言。谣言蜚语彼此传闻,诽谤的毒素往往随之而播散。这些轻率饶舌的人,忘了自己身旁还有一位见证者。一位眼不可见的守望者正把他们的话语记在天上的册子中。这一切恶意的批评,言过其实的报告和嫉妒的情感,在茶水带来的兴奋中表达出来,都被耶稣记录为针对祂本身的攻击。因为“这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了”(太25:40)。{CD 423.1}[20]
§56 When these tea and coffee users meet together for social entertainment, the effects of their pernicious habit are manifest. All partake freely of the favorite beverages, and as the stimulating influence is felt, their tongues are loosened, and they begin the wicked work of talking against others. Their words are not few or well chosen. The tidbits of gossip are passed around, too often the poison of scandal as well. These thoughtless gossipers forget that they have a witness. An unseen Watcher is writing their words in the books of heaven. All these unkind criticisms, these exaggerated reports, these envious feelings, expressed under the excitement of the cup of tea, Jesus registers as against Himself. “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me.”?{CD 423.1}[20]
§57 我们已经因祖先的错误习惯而受苦。可是有多少人还在采取在各方面比祖先更甚的错行!鸦片、茶、咖啡、烟草和酒类,正迅速扑灭仅留于人类身上的活力火花!每年被人所喝掉的酒达数以百万计加仑,还有数以百万计的钱化在烟草上。这些食欲的奴隶们,不断地把他们的收入浪费在情欲的放纵上,同时却剥夺了儿女们的衣食和受教育的机会。只要这些祸害存在,社会就不可能有正常的状态。——(1890)C.T.B.H.34-36{CD 423.2}[21]
§58 We are already suffering because of the wrong habits of our fathers, and yet how many take a course in every way worse than theirs! Opium, tea, coffee, tobacco, and liquor are rapidly extinguishing the spark of vitality still left in the race. Every year millions of gallons of intoxicating liquors are drunk, and millions of dollars are spent for tobacco. And the slaves of appetite, while constantly spending their earnings in sensual indulgence, rob their children of food and clothing and the advantages of education. There can never be a right state of society while these evils exist.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 34-36, 1890??{CD 423.2}[21]
§59 刺激人的神经,而非给人力量
§60 737.你神经衰弱,很容易激动。茶有刺激神经的影响,咖啡也会麻木头脑,两者都对人很有害处。你应当注意自己的饮食。要食用最有益健康而富于营养的食物,保持从容镇静的心态,使自己不致于容易激动而发脾气。——(1879)4T365{CD 423.3}[22]
§61 Create Nervous Excitement, Not Strength
§62 737. You are highly nervous and excitable. Tea has an influence to excite the nerves, and coffee benumbs the brain;?both are highly injurious. You should be careful of your diet. Eat the most wholesome, nourishing food, and keep yourself in a calm state of mind, where you will not become so excited and fly into a passion.—Testimonies for the Church 4:365, 1879?{CD 423.3}[22]
§63 738.茶具有刺激作用,在一定程度上会使人成瘾。咖啡和其他许多流行饮料的作用是相似的。第一个作用是使人兴奋。胃的神经受到了刺激,就把刺激传到大脑,大脑进而指令心脏加快跳动,使全身获得暂时的活力。疲惫忘记了;力量似乎增强了。智力被激发起来,想象力也更加活跃了。{CD 424.1}[23]
§64 738. Tea acts as a stimulant, and, to a certain extent, produces intoxication. The action of coffee and many other popular drinks is similar. The first effect is exhilarating. The nerves of the stomach are excited; these convey irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart, and short-lived energy to the entire system. Fatigue is forgotten, the strength seems to be increased. The intellect is aroused, the imagination becomes more vivid.?{CD 424.1}[23]
§65 鉴于这些后果,许多人以为茶或咖啡很有益处。但这是不对的。茶和咖啡并不能滋养人体。它们的影响在消化吸收之前就表现出来了。所谓精神,只不过是神经的奋兴而已。等到刺激性过去,不自然的影响消失,结果就是相应程度的倦怠和衰弱。{CD 424.2}[24]
§66 Because of these results, many suppose that their tea or coffee is doing them great good. But this is a mistake. Tea and coffee do not nourish the system. Their effect is produced before there has been time for digestion and assimilation, and what seems to be strength is only nervous excitement. When the influence of the stimulant is gone, the unnatural force abates, and the result is a corresponding degree of languor and debility.?{CD 424.2}[24]
§67 持续饮用这些刺激神经的东西,会造成头痛,失眠,心悸,消化不良,周身震颤和其他许多病症;因为它们侵蚀了生命力。疲乏的神经需要休息静养,而不是刺激和活动过度。自然需要时间恢复消耗了的精力。我们如果用兴奋剂激发天然的力量,一时之间可能产生更大的效果,但身体系统既因持续运作而疲惫,就逐渐变得更难激发精力达到理想的水平了。对兴奋剂的欲望就更难控制,直到意志被征服,似乎没有力量克服不自然的欲望了。同时需要越来越强烈的兴奋剂,到最后筋疲力尽的自然再也不能作出反应了。——(1905)M.H.326,327[25]
§68 The continued use of these nerve irritants is followed by headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling, and many other evils, for they wear away the life forces. Tired nerves need rest and quiet instead of stimulation and overwork. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. When her forces are goaded on by the use of stimulants, more will be accomplished for a time; but as the system becomes debilitated by their constant use, it gradually becomes more difficult to rouse the energies to the desired point. The demand for stimulants becomes more difficult to control, until the will is overborne, and there seems to be no power to deny the unnatural craving. Stronger and still stronger stimulants are called for, until exhausted nature can no longer respond.—The Ministry of Healing, 326, 327, 1905?{CD 424.3}[25]
§69 (见第722段,茶和咖啡会伤害胃){CD 424.3}[26]
§70 [Tea and Coffee Ruin the Stomach—722][26]
§71 没有食用价值
§72 739.采用这类刺激一时的东西,不但无益于健康,后来还有反作用,使身体比前更差。茶与咖啡会暂时激发衰弱的精神,但当它们即刻的影响一消失,人就会感到沮丧。这些饮料本身毫无营养。一杯咖啡或一杯茶里所加的牛奶或糖,便是它的全部营养了。——Letter69,1896{CD 425.1}[27]
§73 No Food Value
§74 739. The health is in no way improved by the use of those things which stimulate for a time, but afterward cause a reaction which leaves the system lower than before. Tea and coffee whip up the flagging energies for the time being, but when their immediate influence has gone, a feeling of depression is the result. These beverages have no nourishment whatever in themselves. The milk and sugar it contains constitute all the nourishment afforded by a cup of tea or coffee.—Letter 69, 1896?{CD 425.1}[27]
§75 属灵的感官麻木了
§76 740.茶与咖啡是有刺激性的,其影响与烟草相似,只是程度较低而已。服用这些慢性毒品的人,象吸烟的人一样,以为离开这些东西就活不了,因为他们没有这些偶像时,感觉就很差。……放纵扭曲食欲的人,正在危害自己的健康与智力。他们不能赏识属灵事物的价值。他们的感官迟钝了,罪看起来也不是很邪恶了,真理也不比地上的财物更有价值了。——(1864)Sp.GiftsIV,128,129{CD 425.2}[28]
§77 Spiritual Perception Blunted
§78 740. Tea and coffee are stimulating. Their effects are similar to those of tobacco; but they affect in a lesser degree. Those who use these slow poisons, like the tobacco user, think they cannot live without them, because they feel so very bad when they do not have these idols....Those who indulge a perverted appetite, do it to the injury of health and intellect. They cannot appreciate the value of spiritual things. Their sensibilities are blunted, and sin does not appear very sinful, and truth is not regarded of greater value than earthly treasure.—Spiritual Gifts 4a:128, 129, 1864?{CD 425.2}[28]
§79 741.饮用茶与咖啡是一种罪恶,一种有害的放纵,和其它罪恶一样伤害人的心灵。人所珍爱的这些偶像,会产生一种兴奋,使神经系统在病态下运作。兴奋剂的短暂影响过去之后,会使人消沉到低于常态,就象其刺激性曾使人兴奋高于常态一样。——Letter44,1896{CD 425.3}[29]
§80 741. Tea and coffee drinking is a sin, an injurious indulgence, which, like other evils, injures the soul. These darling idols create an excitement, a morbid action of the nervous system; and after the immediate influence of the stimulants is gone, it lets down below par just to that degree that its stimulating properties elevated above par.—Manuscript 44, 1896?{CD 425.3}[29]
§81 742.那些吸烟,喝茶和咖啡的人,应该抛弃这些偶像,把化在这些东西上的钱投在主的库中。有些人为上帝的圣工,从未作过任何牺牲,对于上帝的要求也保持沉默。一些非常贫苦的人需要付出最大的努力来抵制这些刺激品。这种个人的牺牲本是不必要的,因为上帝的圣工正遭受经济的困难。然而每一个人的心都要经过试验。每一个人的品格都需要发展。这是上帝子民所必须实行的原则。生活的原则必须在生活中实行出来。——(1861)1T222{CD 425.4}[30]
§82 742. Those who use tobacco, tea, and coffee should lay aside those idols, and put their cost into the treasury of the Lord. Some have never made a sacrifice for the cause of God, and are asleep as to what God requires of them. Some of the very poorest will have the greatest struggle to deny themselves of these stimulants. This individual sacrifice is?not required because the cause of God is suffering for means. But every heart will be tested, every character developed. It is principle that God’s people must act upon. The living principle must be carried out in the life.—Testimonies for the Church 1:222, 1861?{CD 425.4}[30]
§83 人的欲望会干扰属灵的敬拜
§84 743茶、咖啡和烟草对人体有害。茶会醉人;虽然程度较轻,但在性质上与酒精类饮料是一样的。咖啡则更会模糊人的意识,麻痹人的机能。它虽然不如烟草那么强烈,但有相同的效果。反对烟草的论据,也可用来反对茶与咖啡。{CD 426.1}[31]
§85 Cravings Interfere With Spiritual Worship
§86 743. Tea and coffee, as well as tobacco, have an injurious effect upon the system. Tea is intoxicating; though less in degree, its effect is the same in character as that of spirituous liquors. Coffee has a greater tendency to becloud the intellect and benumb the energies. It is not so powerful as tobacco, but is similar in its effects. The arguments brought against tobacco may also be urged against the use of tea and coffee.?{CD 426.1}[31]
§87 已养成使用茶、咖啡、烟草、鸦片或酒类习惯的人,若被剥夺了所习惯的放纵,就无法来敬拜上帝。即便剥夺了他们的这些刺激品,让他们参加敬拜上帝,上帝的恩典也无法振作、激发他们,使他们作出灵感的祈祷和见证。这些自命为基督徒的人,应当考虑自己所享受的是什么。是出于上头的,还是来自下面的?——R.&H.,1881年1月25日{CD 426.2}[32]
§88 Those who are in the habit of using tea, coffee, tobacco, opium, or spirituous liquors, cannot worship God when they are deprived of the accustomed indulgence. Let them, while deprived of these stimulants, engage in the worship of God, and divine grace would be powerless to animate, enliven, or spiritualize their prayers or their testimonies. These professed Christians should consider the means of their enjoyment. Is it from above, or from beneath?—The Review and Herald, January 25, 1881?{CD 426.2}[32]
§89 糊涂的违犯者不算无罪
§90 744.撒但明白自己无法有力地支配那些节制食欲的人,象他控制放纵食欲的人那样。因此他不断地作工,要引人放纵。在不健康食物的影响下,人的良心变得麻木,思想变得愚昧,对于各种印象的敏感性也迟钝了。但他的罪不会因他违背良心导致麻木而得以减轻。{CD 426.3}[33]
§91 The Stupefied Transgressor Not Guiltless
§92 744. Satan sees that he cannot have so great power over minds when the appetite is kept under control as when it is indulged, and he is constantly working to lead men to indulgence. Under the influence of unhealthful food, the conscience becomes stupefied, the mind is darkened, and its susceptibility to impressions is impaired. But the guilt of the transgressor is not lessened because the conscience has been violated till it has become insensible.?{CD 426.3}[33]
§93 思想的健康状态取决于身体各部机能的正常运作;所以当留意禁用各种刺激品和麻醉品!但我们现今仍然见到许多自命为基督徒的人在吸烟。他们对于不节制之害悲伤叹息,虽然扬言攻击饮酒,却喷云吐雾。我们必须改变对于抽烟的观点,然后才能找到祸根。我们对这题目,可作更进一步的追究。茶与咖啡都会促使食欲需求更加强烈的刺激品。然后我们还可追根究底,论到食物的烹调方面,请问我们是否在凡事上实行节制呢?我们在家中有没有实行与健康和幸福有关的各项改革呢?{CD 426.4}[34]
§94 Since a healthy state of mind depends upon the normal condition of the vital forces, what care should be exercised that neither stimulants nor narcotics be used! Yet we see that a large number of those who profess to be Christians are using tobacco. They deplore the evils of intemperance;?yet while speaking against the use of liquors, these very men will eject the juice of tobacco. There must be change of sentiment with reference to tobacco using before the root of the evil will be reached. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite for stronger stimulants. And then we come still closer home, to the preparation of food, and ask, Is temperance practiced in all things? are the reforms which are essential to health and happiness carried out here??{CD 426.4}[34]
§95 每一个真正的基督徒都要约束食欲和情欲。他若不能摆脱食欲的捆绑与奴役,就不能作忠实顺从的基督仆人。放纵食欲和情欲,会使真理无法在人心中生效。——(1890)C.T.B.H.79,80{CD 427.1}[35]
§96 Every true Christian will have control of his appetites and passions. Unless he is free from the bondage of appetite, he cannot be a true, obedient servant of Christ. The indulgence of appetite and passion blunts the effect of truth upon the heart.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 79, 80, 1890?{CD 427.1}[35]
§97 一场因食欲必输的仗
§98 745.不节制始于餐桌上不健康的食物。经过一段时间持续的放纵,消化器官衰弱了,所吃的食物满足不了食欲,形成了不健康的状态,便渴望更刺激性的食物。茶、咖啡和肉食,会很快产生效应。在这些毒素的影响下,神经系统受到刺激,产生兴奋。在有些情况下,智力似乎一时受到激发,思维也活跃了。由于这些刺激品能产生暂时愉快的效果,许多人就以为自己真需要这些东西,于是便继续采用。然而这总是有反作用的。神经系统既受了不适当的兴奋,便把储存为未来之用的精力借作临时之用,及至这一切暂时的兴奋消逝之后,接着就是萎靡不振。这些刺激品临时激发体力到何等的高,及至刺激物失效之后,被刺激的器官也要消沉到何等的低。食欲受到培养渴求某种更强烈的东西,以维持和增加这种愉快的兴奋,直到放纵变成了习惯,从而继续渴求更强的刺激品,如烟和酒等。人的食欲越放纵,食欲的要求就越频繁,而且越难控制。人的体格越软弱,就越摆脱不了对不自然刺激品的依赖,渴求这些东西的欲望就越强烈,以致意志被摧毁,似乎是无力抗拒放纵的不自然欲念了。——(1875)3T487,488{CD 427.2}[36]
§99 A Losing Battle With Appetite
§100 745. Intemperance commences at our tables, in the use of unhealthful food. After a time, through continued indulgence, the digestive organs become weakened, and the food taken does not satisfy the appetite. Unhealthy conditions are established, and there is a craving for more stimulating food. Tea, coffee, and flesh meats produce an immediate effect. Under the influence of these poisons, the nervous system is excited, and, in some cases, for the time being, the intellect seems to be invigorated and the imagination to be more vivid. Because these stimulants produce for the time being such agreeable results, many conclude that they really need them, and continue their use. But there is always a reaction. The nervous system, having been unduly excited, borrowed power for present use from its future resources of strength. All this temporary invigoration of the system is followed by depression. In proportion as these stimulants temporarily invigorate the system, will be the letting down of the power of the excited organs after the stimulus has lost its force. The appetite is educated to crave something stronger, which will have a tendency to keep up and increase the agreeable excitement, until indulgence becomes habit, and there is a continual craving for stronger stimulus, as tobacco,?wines, and liquors. The more the appetite is indulged, the more frequent will be its demands, and the more difficult of control. The more debilitated the system becomes, and the less able to do without unnatural stimulus, the more the passion for these things increases, until the will is overborne, and there seems to be no power to deny the unnatural craving for these indulgences.—Testimonies for the Church 3:487, 488, 1875?{CD 427.2}[36]
§101 唯一安全之策
§102 唯一安全之策,就是不摸、不尝、不拿茶,咖啡,酒,烟和鸦片等。与几代以前的人相比,这个世代的人加倍需要运用意志力,靠着上帝的恩典刚强,以便抗拒撒但的试探,抵制败坏食欲的丝毫放纵。{CD 428.1}[37]
§103 【The Only Safe Course】
§104 The only safe course is to touch not, taste not, handle not, tea, coffee, wines, tobacco, opium, and alcoholic drinks. The necessity for the men of this generation to call to their aid the power of the will, strengthened by the grace of God, in order to withstand the temptations of Satan, and resist the least indulgence of perverted appetite, is twice as great as it was several generations ago.?{CD 428.1}[37]
§105 真理与自我放纵之间的斗争
§106 746.可拉与其同党背叛摩西和亚伦、抗拒耶和华的历史记录下来,是要警告上帝的子民,特别是生活在世界即将结束之时的人。撒但已引人效法可拉、大坍和亚比兰的榜样,在上帝的子民中发动叛乱。人若让自己敌对明确的证言,便是自欺,并真的以为上帝所任命负责圣工的人把自己高举在上帝的子民之上,他们的训诲与责备都是不必要的。这些人起来反对上帝本来要他们申斥祂子民中间错误的明确证言。这些证言反对有害的放纵,比如茶、咖啡、鼻烟和烟草等,刺激了一某等人,因为证言摧毁了他们的偶像。许多人一时之间还犹豫不决,不知是否要完全牺牲这些有害之物,或是拒绝明确的证言、屈服于食欲的要求。他们摇摆不定,在信服真理和自私放纵之间挣扎。他们的优柔寡断使他们意志薄弱,许多人便为食欲所胜。他们使用这些慢性的毒物,扭曲了他们对神圣事物的观念;最后便断然决定,不管后果如何,就是不愿意克己自制。这个可怕的决定,立时会在他们与那些遵上帝命令、“洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽、敬畏上帝、得以成圣”的信徒之间,筑起了一道隔墙。直率的证言挡住了他们的道路,引起了他们极大的不安。他们以反对证言为快,并尽力使自己与别人相信证言的话是不真实的。他们说信徒都是对的,只有责备人的证言才是制造麻烦的。当背叛的人扬旗呐喊之时,一切不忠之徒便在旗下欢呼,而所有在属灵上有缺陷、瘸腿、跛脚、盲目的人,也都联合起来散播纷争。——(1864)Sp.GiftsIV,36,37{CD 428.2}[38]
§107 The Conflict Between Truth and Self-indulgence
§108 746. The facts relative to Korah and his company, who rebelled against Moses and Aaron, and against Jehovah, are recorded for a warning to God’s people, especially those who live upon the earth near the close of time. Satan has led persons to imitate the example of Korah, Dathan, and Abiram, in raising insurrection among the people of God. Those who permit themselves to rise in opposition to the plain testimony, become self-deceived, and have really thought that those upon whom God laid the burden of His work were exalted above the people of God, and that their counsels and reproofs were uncalled for. They have risen in opposition to the plain testimony which God would have them bear in rebuking the wrongs among God’s people. The testimonies borne against hurtful indulgences, as tea, coffee, snuff, and tobacco, have irritated a certain class, because it would destroy their idols. Many for a while were undecided whether to make an entire sacrifice of all these hurtful things, or reject the plain testimonies borne, and yield to the clamors of appetite. They occupied an unsettled position. There was a conflict between their convictions of truth and their?self-indulgences. Their state of indecision made them weak, and with many, appetite prevailed. Their sense of sacred things was perverted by the use of these slow poisons; and they at length fully decided, let the consequence be what it might, they would not deny self. This fearful decision at once raised a wall of separation between them and those who were cleansing themselves, as God has commanded, from all filthiness of the flesh and of the spirit, and were perfecting holiness in the fear of the Lord. The straight testimonies borne were in their way, and caused them great uneasiness, and they found relief in warring against them, and striving to make themselves and others believe that they were untrue. They said the people were all right, but it was reproving testimonies which made the trouble. And when the rebellious unfurl their banner, all the disaffected rally around the standard, and all the spiritually defective, the lame, the halt, and the blind, unite their influence to scatter and sow discord.—Spiritual Gifts 4a:36, 37, 1864?{CD 428.2}[38]
§109 不节制的祸根
§110 747.人为了消除不节制的现象已经作出了很大的努力。但是许多力量并没有化在正确的地方。提倡节制运动的人应当意识到不健康的食物、调味品、茶、咖啡的害处。我们祝一切节制工作者成功。但我们要求他们深入探讨他们所攻击之祸害的原因,并确保他们能始终不逾地从事改革。{CD 429.1}[39]
§111 The Roots of Intemperance
§112 747. Great efforts are made to put down intemperance; but there is much effort that is not directed to the right point. The advocates of temperance reform should be awake to the evils resulting from the use of unwholesome food, condiments, tea, and coffee. We bid all temperance workers Godspeed; but we invite them to look more deeply into the cause of the evil they war against, and to be sure that they are consistent in reform.?{CD 429.1}[39]
§113 要告诉人们,智力与道德力的平衡,在很大的程度上取决于身体系统的正常状态。一切削弱和败坏身体本性的麻醉品和不自然的兴奋剂,都会削弱智力和道德。不节制是世上道德堕落的根源。人既放纵扭曲的食欲,就失去了抵制试探的能力。{CD 429.2}[40]
§114 It must be kept before the people that the right balance of the mental and moral powers depends in a great degree on the right condition of the physical system. All narcotics and unnatural stimulants that enfeeble and degrade the physical nature tend to lower the tone of the intellect and morals. Intemperance lies at the foundation of the moral depravity of the world. By the indulgence of the perverted appetite, man loses his power to resist temptation.?{CD 429.2}[40]
§115 在这些方面,提倡节制改革的人有一项工作要做,就是要教育人们明白,用兴奋剂来刺激疲惫的精力,使之进行不自然的突发活动,是危害健康,品格,甚至生命的。{CD 429.3}[41]
§116 Temperance reformers have a work to do in educating the people in these lines. Teach them that health, character, and?even life, are endangered by the use of stimulants, which excite the exhausted energies to unnatural, spasmodic action.—The Ministry of Healing, 334, 1905?{CD 429.3}[41]
§117 要坚持,让自然来恢复
§118 关于茶、咖啡、烟和酒,唯一安全的做法就是不摸、不尝、不拿。茶和咖啡等饮料的作用与烟和酒相似。有时这种习惯很难戒除,就象戒酒一样困难。人若试图放弃这些刺激品,会暂时感到若有所失,十分难受。但如果坚持下去,他们就会克服这种欲望,不再感到欠缺。自然需要一点时间来修复所受的伤害。只要给她机会,她就会恢复过来,高尚而健康地履行她的职责。——(1905)M.H.335{CD 430.1}[42]
§119 【Persevere, and Nature Will Rally】
§120 In relation to tea, coffee, tobacco, and alcoholic drinks, the only safe course is to touch not, taste not, handle not. The tendency of tea, coffee, and similar drinks is in the same direction as that of alcoholic liquor and tobacco, and in some cases the habit is as difficult to break as it is for the drunkard to give up intoxicants. Those who attempt to leave off these stimulants will for a time feel a loss, and will suffer without them. But by persistence they will overcome the craving, and cease to feel the lack. Nature may require a little time to recover from the abuse she has suffered; but give her a chance, and she will again rally, and perform her work nobly and well.?{CD 430.1}[42]
§121 748.撒但正在利用他的各种狡猾的试探来败坏人的心,摧毁人的灵。我们的信徒是否见到并感觉到放纵扭曲食欲的罪呢?他们是否肯戒除茶、咖啡、肉类和一切刺激性的食物,而将消耗于这些有害嗜好的金钱用来推广真理呢?……爱吸烟的人能有何力量去制止不节制的蔓延呢?在斧头砍到树根上之前,世人在烟草问题上必须有一番改革。我们需要更进一步关注这个问题。茶与咖啡会加强人的口腹之欲,使人要求更强烈的刺激品,例如烟酒之类。——(1875)3T569{CD 430.2}[43]
§122 748. Satan is corrupting minds and destroying souls through his subtle temptations. Will our people see and feel the sin of indulging perverted appetite? Will they discard tea, coffee, flesh meats, and all stimulating food, and devote the means expended for those hurtful indulgences to spreading the truth?...What power can the tobacco devotee have to stay the progress of intemperance? There must be a revolution in our world upon the subject of tobacco before the ax is laid at the root of the tree. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite which is developing for stronger stimulants, as tobacco and liquor.—Testimonies for the Church 3:569, 1875?{CD 430.2}[43]
§123 749.关于肉食,我们都可以说:“不要吃它!”大家都应当作出明确的见证,反对茶和咖啡,决不饮用。它们是麻醉品,会损害头脑和身体其它器官。……{CD 430.3}[44]
§124 749. Concerning flesh meat we can all say, Let it alone. And all should bear a clear testimony against tea and coffee, never using them. They are narcotics, injurious alike to the brain and to the other organs of the body....?{CD 430.3}[44]
§125 但愿我们的每一位信徒,都要抑制各种自私的食欲。每一分钱若用于茶、咖啡、及肉食上,那是比浪费糟蹋掉更坏;因为这些东西会危害体力、智力、及灵力,使之得不到最佳的发展。——Letter135,1902{CD 430.4}[45]
§126 Let the members of our churches deny every selfish appetite. Every penny expended for tea, coffee, and flesh meat is worse than wasted; for these things hinder the best development of the physical, mental, and spiritual powers.—Letter 135, 1902?{CD 430.4}[45]
§127 撒但的建议
§128 750有些人以为自己无法改良,以为自己要是尝试放弃喝茶、吸烟,不再吃肉食,就会牺牲掉健康。这乃是撒但的暗示。正是这些有害的刺激品在确实破坏他们的体质,使身体系统易生急性病,因为这些饮食削弱生命力的精细机能,摧毁她所建立要抵抗疾病和早衰的防御工事。……{CD 431.1}[46]
§129 A Suggestion of Satan
§130 750. Some think that they cannot reform, that health would be sacrificed should they attempt to leave the use of tea, tobacco, and flesh meats. This is the suggestion of Satan. It is these hurtful stimulants that are surely undermining the constitution and preparing the system for acute diseases, by impairing nature’s fine machinery and battering down her fortifications erected against disease and premature decay....?{CD 431.1}[46]
§131 人采用非天然的刺激品,乃是损害健康,对于头脑亦有麻痹的影响,使其不能赏识永恒的事物。凡爱惜这些偶像的人们,是不能正确地重视救恩的价值的。这救恩乃是基督用克己自制的生活,长经忧患与耻辱,终至牺牲自己无罪的生命,来救将亡之人脱离死亡,而为他们作成的。——(1867)1T548,549[47]
§132 The use of unnatural stimulants is destructive to health, and has a benumbing influence upon the brain, making it impossible to appreciate eternal things. Those who cherish these idols cannot rightly value the salvation which Christ has wrought out for them by a life of self-denial, continual suffering, and reproach, and by finally yielding His own sinless life to save perishing man from death.—Testimonies for the Church 1:548, 549, 1867?{CD 431.2}[47]
§133 (见第354,360段,茶和咖啡对儿童的影响)[48]
§134 [The Effect of Tea and Coffee upon Children—354, 360][48]
§135 (见第420,424,437,438段,我们疗养院中的茶和咖啡)[49]
§136 [Tea and Coffee in Our Sanitariums—420, 424, 437, 438][49]
§137 (见第805段,茶、咖啡和肉食是不必要的)[50]
§138 [Tea, Coffee, and Flesh Foods Unnecessary—805][50]
§139 (见第227,717段,拒绝茶和咖啡等,证明工人是实际的健康改良者)[51]
§140 [Refusal of Tea and Coffee, etc., Proves Workers to Be Practical Health Reformers—227, 717][51]
§141 (见第233段,午餐和晚餐时喝茶和咖啡的后果)[52]
§142 [Results of Partaking of Tea and Coffee at Dinners and Suppers—233][52]
§143 (见779段,要开导那些爱好茶与咖啡的人)[53]
§144 [Those with Cravings for Tea and Coffee to Be Enlightened—779][53]
§145 (见第41段,与上帝立约,戒除茶和咖啡等)[54]
§146 [Making a Covenant with God to Give up Tea, Coffee, etc.—41][54]
§147 (见附录一第18,23段,怀爱伦不用茶和咖啡)[55]
§148 [Tea and coffee not used by E. G. White—Appendix 1:18, 23][55]
§149 (见附录一第18段,怀爱伦偶尔用茶作为药物){CD 431.2}[56]
§150 [Tea occasionally used by E. G. White as medicine—Appendix 1:18][56]
§151 【三,五谷制品代替茶与咖啡】
§152 751.不要供应茶和咖啡。要用精心调制的焦糖麦片粥,来代替这些危害健康的饮料。——Letter200,1902{CD 431.3}[57]
§153 【Part 3—Cereal Substitutes for Tea and Coffee】
§154 751. Neither tea nor coffee should be served. Caramel cereal, made a nicely as possible, should be served in the place of these health-destroying beverages.—Letter 200, 1902?{CD 431.3}[57]
§155 752.有时需要第三餐。不过要少吃,而且要吃容易消化的食物。饼干、烤面包、水果或麦片,都是合适的晚餐。——(1905)M.H.321{CD 431.4}[58]
§156 752. Under some circumstances persons may require a third meal. This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested. Crackers—the?English biscuit—or zwieback, and fruit, or cereal coffee, are the foods best suited for the evening meal.—The Ministry of Healing, 321, 1905?{CD 431.4}[58]
§157 753.在我简单的自制咖啡里,加一点煮开的牛奶。——Letter73a,1896{CD 432.1}[59]
§158 753. I use a little boiled milk in my simple homemade coffee.—Letter 73a, 1896?{CD 432.1}[59]
§159 大量热饮之害
§160 754.除了药用之外,我们无需热饮。大量的热食和热饮会使胃大受伤害,并伤及咽喉和消化器官。通过它们,人体其他各器官也衰弱了。——Letter14,1901{CD 432.2}[60]
§161 Immoderate Use of Hot and Injurious Drinks
§162 754. Hot drinks are not required, except as a medicine. The stomach is greatly injured by a large quantity of hot food and hot drink. Thus the throat and digestive organs, and through them the other organs of the body, are enfeebled.—Letter 14, 1901?{CD 432.2}[60]
§163 【四,果酒】
§164 755.我们是生活在一个不节制的时代,为满足口腹之欲的人供应果酒乃是得罪上帝。你们和别人合作此种工作,乃是因为你们没有顺从亮光。你们若是站在光中,你们就不会、也不能这样做了。你们每一位参加这项工作的人,若不改弦更张,就必难逃上帝的谴责。你们必须诚恳为人,立刻开始那使自己心灵免被定罪的工作。……{CD 432.3}[61]
§165 【Part 4—Cider】
§166 755. We are living in an age of intemperance, and catering to the appetite of the ciderbibber is an offense against God. With others, you have engaged in this work because you have not followed the light. Had you stood in the light, you would not, you could not, have done this. Every one of you who has acted a part in this work will come under the condemnation of God, unless you make an entire change in your business. You need to be in earnest. You need to commence the work at once to clear your souls from condemnation....?{CD 432.3}[61]
§167 你们在采取坚决的立场,反对积极参加节制团体的工作之后,若是本着良心照着自己所承认的圣洁信仰而行,你们还是拥有导人向善之影响的。可是因你们既参加造果酒的业务,你们的影响力便大为削弱。而且最糟的,便是你们已使真理蒙受诽谤,你们自己的灵魂也受了损害。你们已在自己与节制事业之间,建起了隔膜障碍。你们的行为,使非信徒们质疑你们的原则。你们没有为自己的脚修直道路,以致瘸子在你们身上歪脚及绊跌而灭亡。{CD 432.4}[62]
§168 After you had taken a decided stand in opposition to active participation in the work of the temperance societies, you might still have retained an influence over others for good, had you acted conscientiously in accordance with the holy faith which you profess, but by engaging in the manufacture of cider, you have hurt your influence very much; and what is worse, you have brought reproach upon the truth, and your own souls have been injured. You have been building up a barrier between yourselves and the temperance cause. Your course led unbelievers to question your principles. You are not making straight paths for your feet; and the lame are halting and stumbling over you to perdition.?{CD 432.4}[62]
§169 我看不出在上帝律法的亮光之中,基督徒能心安理得地从事种植啤酒花,酿制葡萄酒或果酒供应市场的工作。这些东西可予以善用,成为福气,也可滥用,成为试探及祸害。果汁和葡萄汁,若在新鲜时装罐,便可长期保持甜美。若是用时没有发酵,就不会危害人的理性。……{CD 432.5}[63]
§170 I cannot see how, in the light of the law of God, Christians can conscientiously engage in the raising of hops or in?the manufacture of wine or cider for the market. All these articles may be put to a good use, and prove a blessing; or they may be put to a wrong use, and prove a temptation and a curse. Cider and wine may be canned when fresh, and kept sweet a long time; and if used in an unfermented state, they will not dethrone reason....—Testimonies for the Church 5:354-361, 1885?{CD 432.5}[63]
§171 小酌薄饮会使人变成酒鬼
§172 人们饮用葡萄酒及果酒,也可能真的醉了,犹如饮了烈酒一样。那最可怕的酩酊大醉,便是这些所谓的淡酒造成的。它使人的情欲更加乖张,品格起更大的变化,更坚梗而固执。几夸脱的果酒或葡萄酒,会激起人要求更强性烈酒的口味。在许多的情形下,那些变成酒鬼的人,就是这样打下了饮酒恶习的基础。对于某些人来说,在家里藏有葡萄酒或果酒,真是一点也不保险的。他们有遗传而来的要求刺激品的胃口,撒但便一直催请他们纵情畅饮。他们若屈服于他的试探,就不知何为止境;胃口就会要求放纵无度,并且以毁灭他们为满足。大脑被麻木而蒙蔽了;理性不再当权,而他们便受制于私欲。充满了纵欲、淫乱,几乎各种形式的邪恶都被行了出来,这便是放纵口腹之欲,饮葡萄酒或果酒所造成的恶果。一个自称信仰宗教的人,若是贪爱这些刺激并且使自己惯于饮用,是不可能在恩典中长进的。他变得粗俗下流肉欲属世了;兽性情欲控制了心智的高级能力,美德就不为人所珍爱了。{CD 433.1}[64]
§173 【Moderate Drinking the Highway to Drunkenness】
§174 Persons may become just as really intoxicated on wine and cider as on stronger drinks, and the worst kind of inebriation is produced by these so-called milder drinks. The passions are more perverse; the transformation of character is greater, more determined and obstinate. A few quarts of cider or wine may awaken a taste for stronger drinks, and in many cases those who have become confirmed drunkards have thus laid the foundation of the drinking habit. For some persons it is by no means safe to have wine or cider in the house. They have inherited an appetite for stimulants, which Satan is continually soliciting them to indulge. If they yield to his temptations, they do not stop; appetite clamors for indulgence, and is gratified to their ruin. The brain is benumbed and clouded; reason no longer holds the reins, but they are laid on the neck of lust. Licentiousness, adultery, and vices of almost every type, are committed as the result of indulging the appetite for wine and cider. A professor of religion who loves these stimulants, and accustoms himself to their use, never grows in grace. He becomes gross and sensual; the animal passions control the higher powers of the mind, and virtue is not cherished.?{CD 433.1}[64]
§175 少量饮酒乃是一所学校,人们在其中接受酒鬼生涯的教育。撒但这样渐渐地引人离开了节制的堡垒,葡萄酒和果酒也是这样悄悄地在人的胃口上发挥作用,使人在完全不知不觉之中走上了前往醉乡的大道。贪爱刺激品的胃口养成了,神经系统紊乱了;撒但使人的头脑常处于发烧的不安状态中。那可怜的受害者还以为自己十分安全,一步一步地,终至于打破了每一道防栅,牺牲了每一条原则。那最坚强的决心被破坏了,对永恒的关心也不够强烈,不足以把堕落的食欲保持在理性的控制之下了。{CD 433.2}[65]
§176 Moderate drinking is the school in which men are receiving an education for the drunkard’s career. So gradually does Satan lead away from the strongholds of temperance, so insidiously do the harmless wine and cider exert their influence upon the taste, that the highway to drunkenness is entered upon all unsuspectingly. The taste for stimulants is cultivated; the nervous system is disordered; Satan keeps the mind in a fever of unrest, and the poor victim, imagining himself perfectly secure, goes on and on, until every barrier?is broken down, every principle sacrificed. The strongest resolutions are undermined; and eternal interests are not strong enough to keep the debased appetite under the control of reason.?{CD 433.2}[65]
§177 有些人没有真正喝醉过,但却常受果酒或发酵葡萄酒的影响。他们头脑发热,思想也不稳定,虽然没有真正的发狂,却是完全处于恶劣的状态中;因为一切高尚的心智能力都已偏差败坏了。人若惯用发酸的果酒,结果便会发生各种疾病、浮肿、肝病、神经发颤和脑充血。许多人因此患上了终身难以治愈的疾病。有些人死于结核病,或单因饮酒而中风。还有一些人则受消化不良胃弱之苦。每一重要器官都运作不良。医生说他们患了肝病。其实,他们若砸掉果酒桶,永不再喝,他们已滥用了的生命力,还是会恢复其活力的。{CD 434.1}[66]
§178 Some are never really drunk, but are always under the influence of cider or fermented wine. They are feverish, unbalanced in mind, not really delirious, but in fully as bad a condition; for all the noble powers of the mind are perverted. A tendency to disease of various kinds, as dropsy, liver complaint, trembling nerves, and a determination of blood to the head, results from the habitual use of sour cider. By its use many bring upon themselves permanent disease. Some die of consumption or fall under the power of apoplexy from this cause alone. Some suffer from dyspepsia. Every vital function is deadened and the physicians tell them that they have liver complaint, when if they would break open the cider barrel, and never replace it, their abused life forces would recover their vigor.?{CD 434.1}[66]
§179 果酒的饮用,会导致人去喝更烈性的饮料。胃失去了天然的活力,便需要某种更强烈的东西来激动其工作。……我们看到对烈酒的强烈欲望已控制了人。我们见过多少各行各业身负重任的人,身居高位、才干出众、功成名就、感情优美、神经强壮,理性能力很强,竟为放纵口腹之欲而牺牲一切,直至堕落到禽兽的地步。许多人的堕落是从饮用葡萄酒或果酒开始的。{CD 434.2}[67]
§180 Cider drinking leads to the use of stronger drinks. The stomach loses its natural vigor, and something stronger is needed to arouse it to action.... We see the power that appetite for strong drink has over men; we see how many of all professions and of heavy responsibilities—men of exalted station, of eminent talents, of great attainments, of fine feelings, of strong nerves, and of good reasoning powers—sacrifice everything for the indulgence of appetite, until they are reduced to the level of the brutes; and in very many cases their downward course commenced with the use of wine or cider.?{CD 434.2}[67]
§181 我们应在健康改良方面作榜样
§182 有些自命为基督徒的聪明男女,声称制造葡萄酒或果酒来供应市场是无害的,因为未经发酵,所以不能令人致醉。我听了心中感到悲哀。我知道这问题有他们不愿正视的另一方面;但自私自利已使他们盲目,对于采用这些刺激品可能导致的可怕祸害,竟视若无睹。……{CD 434.3}[68]
§183 【Our Example to be on the Side of Reform】
§184 When intelligent men and women who are professedly Christians, plead that there is no harm in making wine or cider for the market, because when unfermented it will not intoxicate, I feel sad at heart. I know there is another side to this subject that they refuse to look upon; for selfishness has closed their eyes to the terrible evils that may result from the use of these stimulants....?{CD 434.3}[68]
§185 我们教会自称为健康改良者,世界的擎光者,上帝的忠实哨兵,防守撒但用试探来败坏我们食欲的每一通道。因此,我们的榜样及影响应成为健康改良的力量。凡足以麻痹良心和助长试探的各种行为,都必须禁止。我们不可开启门户,让撒但进入赋有上帝形像之人的心中。如果大家都能儆醒严防那由饮所谓无害之淡酒而开的小裂口,通往醉乡的道路就会封闭了。在每一场合中,我们需要有坚定的意志,决心不摸,不尝,不拿;这样,节制的改良就会强固,持久和彻底了。……{CD 435.1}[69]
§186 As a people, we profess to be reformers, to be light bearers in the world, to be faithful sentinels for God, guarding every avenue whereby Satan could come in with his temptations to pervert the appetite. Our example and influence must be a power on the side of reform. We must abstain from any practice which will blunt the conscience or encourage temptation. We must open no door that will give Satan access to the mind of one human being formed in the image of God. If all would be vigilant and faithful in guarding the little openings made by the moderate use of the so-called harmless wine and cider, the highway to drunkenness would be closed up. What is needed in every community is firm purpose, and a will to touch not, taste not, handle not; then the temperance reformation will be strong, permanent, and thorough....?{CD 435.1}[69]
§187 世界的救赎主十分清楚末后日子的社会状况,祂把又吃又喝描绘为给这个时代所定的罪恶。祂告诉我们,挪亚的日子如何,人子显现的日子也要如何。“那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了”(路17:27)。末后的日子会存在这种事态。相信这些警告的人必极其谨慎,不采取使他们被定罪的行动。{CD 435.2}[70]
§188 The world’s Redeemer, who knows well the state of society in the last days, represents eating and drinking as the sins that condemn this age. He tells us that as it was in the days of Noah, so shall it be when the Son of man is revealed. “They were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until that day that Noah entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away.” Just such a state of things will exist in the last days, and those who believe these warnings will use the utmost caution not to take a course that will bring them under condemnation.?{CD 435.2}[70]
§189 弟兄们哪,但愿我们根据圣经的亮光来观察此事,并在凡事节制上发挥坚定的影响力。苹果和葡萄都是上帝的礼物,可作为最佳的健康食品,但也可被人误用,将之糟蹋浪费。由于人类的罪习恶行,上帝现已使葡萄及苹果的收成不佳。我们应在世人之前作健康改良者,无论何时都不可让不信的人来诽谤我们的信仰。基督说:“你们是世上的盐,”“世上的光。”但愿我们显明自己的思想与良心都处在上帝恩典改变人心的大能之下,自己的生活是受上帝律法纯洁原则的管束,即使是这些原则可能要我们牺牲今生暂时的利益,也在所不惜。——(1885)5T354-361{CD 435.3}[71]
§190 Brethren, let us look at this matter in the light of the Scriptures, and exert a decided influence on the side of temperance in all things. Apples and grapes are God’s gifts; they may be put to excellent use as healthful articles of food, or they may be abused by being put to a wrong use. Already God is blighting the grapevine and the apple crop because of men’s sinful practices. We stand before the world as reformers; let us give no occasion for infidels or unbelievers to reproach our faith. Said Christ, “Ye are the salt of the earth,” “the light of the world.” Let us show that our hearts and consciences are under the transforming influence of divine grace, and that our lives are governed by the pure principles of the law of God, even though these principles may require the sacrifice of temporal interests.?{CD 435.3}[71]
§191 在显微镜下
§192 756.不要让遗传了不自然刺激品嗜好的人看见或接触葡萄酒、啤酒或苹果酒;因为这会让试探常摆在他们面前。许多人以为甜果汁是无害的,就毫无顾忌地放心购买。然而果汁的甜味保持不了多久就会发酵。发酵后的辛辣味,反而使许多人更加喜欢。喝的人不愿承认果汁已经变味发酵。{CD 436.1}[72]
§193 Under the Microscope
§194 756. Persons who have inherited an appetite for unnatural stimulants should by no means have wine, beer, or cider in their sight or within their reach; for this keeps the temptation constantly before them. Regarding sweet cider as harmless, many have no scruples in purchasing it freely. But it remains sweet for a short time only; then fermentation begins. The sharp taste which it then acquires makes it all the more acceptable to many palates, and the user is loath to admit that it has become hard, or fermented.?{CD 436.1}[72]
§195 喝一般所生产的甜果汁对健康有害。人若是能从显微镜下观察他们所买的果子汁,恐怕没有几个人要喝了。那些制作苹果汁上市的人并没有十分注意所用苹果的状况。在许多情况下,有虫的和烂苹果的汁也榨了出来。那些不想摄入烂苹果毒素的人,却会喝烂苹果制成的苹果汁,并称之为高档饮品。但是显微镜会显明这种美味的饮料往往不适于进入人的肠胃,即使是新榨出来的。{CD 436.2}[73]
§196 There is danger to health in the use of even sweet cider as ordinarily produced. If people could see what the microscope reveals in regard to the cider they buy, few would be willing to drink it. Often those who manufacture cider for the market are not careful as to the condition of the fruit used, and the juice of wormy and decayed apples is expressed. Those who would not think of using the poisonous, rotten apples in any other way, will drink the cider made from them, and call it a luxury; but the microscope shows that even when fresh from the press, this pleasant beverage is wholly unfit for use.?{CD 436.2}[73]
§197 葡萄酒、啤酒、苹果酒和烈酒一样能醉人。这些饮料会激起对更烈性饮料的欲望;饮酒的嗜好就这样形成了。淡酒是训练酒徒生涯的学校。不过这些淡酒的作用十分隐晦;一般人还没有觉察其害处时,就走上了醉酒的道路。——(1905)M.H.332,333{CD 436.3}[74]
§198 Intoxication is just as really produced by wine, beer, and cider, as by stronger drinks. The use of these drinks awakens the taste for those that are stronger, and thus the liquor habit is established. Moderate drinking is the school in which men are educated for the drunkard’s career. Yet so insidious is the work of these milder stimulants, that the highway to drunkenness is entered before the victim suspects his danger.—The Ministry of Healing, 332, 333, 1905?{CD 436.3}[74]
§199 【五,果汁】 甜葡萄汁
§200 757.没有发过酵的纯葡萄汁,乃是健康的饮料。但现今大量消耗的酒精饮料,有许多含有致命的毒素。饮用的人往往变为疯狂,丧失理性。在这种致命的影响下,人们行凶作恶,往往杀人流血。——MS126,1903{CD 436.4}[75]
§201 【Part 5—Fruit Juice】
§202 Sweet Grape Juice
§203 757. The pure juice of the grape, free from fermentation, is a wholesome drink. But many of the alcoholic drinks which are now so largely consumed contain death-dealing potions. Those who partake of them are often maddened,?bereft of their reason. Under their deadly influence men commit crimes of violence and often murder.—Manuscript 126, 1903?{CD 436.4}[75]
§204 758.要把水果作为食物摆上餐桌,成为餐饮的一部分。果汁涂在面包上,是十分美味可口的。成熟、优质而没有腐烂的水果有益于健康。我们应当为此而感谢主。——Letter72,1896[76]
§205 Beneficial to Health
§206 758. Make fruit the article of diet to be placed on your table, which shall constitute the bill of fare. The juices of fruit, mingled with bread, will be highly enjoyed. Good, ripe, undecayed fruit is a thing we should thank the Lord for, because it is beneficial to health.—Letter 72, 1896?{CD 437.1}[76]
§207 (见第324段,生鸡蛋调和未发酵的酒)[77]
§208 [Taking a Raw Egg in Unfermented Wine—324][77]
§209 (见第522段,怀爱伦用柠檬汁来作蔬菜的调味品){CD 437.1}[78]
§210 [Use of Lemon Juice by E. G. White in Seasoning for Greens—522][78]
已选中 0 条 (可复制或取消)