论饮食(1938)E

第17章 饮食是一种合理的疗法
§1 第17章 饮食是一种合理的疗法
§2 Chapter 17—Diet a Rational Remedy
§3 450.我们应当了解饮食对于患病的人作用重大。每一个人都要明白该为自己做什么。——MS86,1897{CD 301.1}[1]
§4 Nature’s Remedial Agencies
§5 450. It is important to become familiar with the benefit of dieting in case of sickness. All should understand what to do [for] themselves.—Manuscript 86, 1897?{CD 301.1}[1]
§6 451.行医之道甚多,但能得上天嘉许的只有一种。上帝的治法是采用简单的自然能力,利用其强有力的特性,既不使身体负担过重,也不容其趋于虚弱。纯净的空气及水,清洁,合适的食物,纯正的生活,及坚心信赖上帝,这些都是千万垂死之人所需要的治疗;但是这些治疗法现今已渐过时,其原因是由于巧妙应用此疗法所需之手续未蒙人们重视所致。新鲜的空气,运动,纯洁的水,以及清洁雅致的居室,这些都是费用甚少,而为人人力所能及的;至于药品,则不论是金钱方面的付出,或是在身体上所生的后果,都可算是代价昂贵的。——(1885)5T443{CD 301.2}[2]
§7 451. There are many ways of practicing the healing art; but there is only one way that Heaven approves. God’s remedies are the simple agencies of nature, that will not tax or debilitate the system through their powerful properties. Pure air and water, cleanliness, a proper diet, purity of life, and a firm trust in God, are remedies for the want of which thousands are dying; yet these remedies are going out of date because their skillful use requires work that the people do not appreciate. Fresh air, exercise, pure water, and clean, sweet premises, are within the reach of all, with but little expense; but drugs are expensive, both in the outlay of means, and the effect produced upon the system.—Testimonies for the Church 5:443, 1885?{CD 301.2}[2]
§8 452.新鲜的空气,阳光,有节制的饮食,休息,锻炼,适宜的食物,水的应用,依靠上帝的能力——这一切都是真正的疗法。每一个人都要了解自然的疗法及其应用。我们必须明白医治病人的原则,并接受实际的训练,以致可以正确地运用这种知识。{CD 301.3}[3]
§9 452. Pure air, sunlight, abstemiousness, rest, exercise, proper diet, the use of water, trust in divine power,—these are the true remedies. Every person should have a knowledge of nature’s remedial agencies and how to apply them. It is essential both to understand the principles involved in the treatment of the sick and to have a practical training that will enable one rightly to use this knowledge.?{CD 301.3}[3]
§10 运用自然疗法,需要许多人所不愿意付出的关怀和努力。自然的治疗和恢复,是一个逐渐的过程,在不耐心的人看来似乎太慢。抛弃有害的放纵,需要作出牺牲。但最后我们会发现,自然若没有受到阻碍,就会巧妙地做成它的工作。凡坚持顺从自然定律的人,必收获身心健康的报酬。——(1905)M.H.127{CD 301.4}[4]
§11 The use of natural remedies requires an amount of care and effort that many are not willing to give. Nature’s process of healing and upbuilding is gradual, and to the impatient it seems slow. The surrender of hurtful indulgences requires sacrifice. But in the end it will be found that nature, untrammeled, does her work wisely and well. Those who persevere in obedience to her laws will reap the reward in health of body and health of mind.—The Ministry of Healing, 127, 1905?{CD 301.4}[4]
§12 453.医生们经常劝病人到国外去,到有矿泉水的地方,或远渡重洋,以求康复。但十有八九,他们若是饮食有节制,怀着愉快的精神参加有益健康的运动,就定能重得健康,既省时又省钱。运动、自由而充分地利用空气和阳光——上天赐给众人的福惠——在许多情况下会给病弱的人带来生命和力量。——(1890)C.T.B.H.160{CD 302.1}[5]
§13 453. Physicians often advise invalids to visit foreign countries, to go to some mineral spring, or to traverse the ocean, in order to regain health; when, in nine cases out of ten, if they would eat temperately, and engage in healthful exercise with a cheerful spirit, they would regain health and save time and money. Exercise, and a free, abundant use of the air and sunlight—blessings which heaven has bestowed upon all—would in many cases give life and strength to the emaciated invalid.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 160, 1890?{CD 302.1}[5]
§14 我们能为自己做的事
§15 454.关于我们能为自己而行的事,有一点是需要小心详加考虑的。{CD 302.2}[6]
§16 Some Things We Can Do for Ourselves
§17 454. In regard to that which we can do for ourselves, there is a point that requires careful, thoughtful consideration.?{CD 302.2}[6]
§18 那就是我必须了解自己。我必须时刻学习如何照应这座灵宫,也就是上帝所赐给我的身体,以便保持其处于最佳的健康情况。我必须吃对身体最为有益的食物,也必须特别注意自己的衣着,以便有健康的血液循环。我不应剥夺自己的运动及空气。我必须尽力享受阳光之惠。我必须聪明地担任自己身体的忠心监护者。{CD 302.3}[7]
§19 I must become acquainted with myself, I must be a learner always as to how to take care of this building, the body God has given me, that I may preserve it in the very best condition of health. I must eat those things which will be for my very best good physically, and I must take special care to have my clothing such as will conduce to a healthful circulation of the blood. I must not deprive myself of exercise and air. I must get all the sunlight that it is possible for me to obtain. I must have wisdom to be a faithful guardian of my body.?{CD 302.3}[7]
§20 我不应在出汗之时走进寒冷的房子里,因为这是很愚蠢的;我不应坐在有穿堂风的地方,让自己伤风着凉,因为这显明自己是不智的管家。我不应双臂双足寒冷地坐着,以致把血液由四肢驱回头脑及体内各器官。在潮湿的气候中,我必须经常保护双足干燥温暖。我应当定时进食那最健康而能生产最好血液的食物。在我力能避免之时,我不应毫无节制地工作。我若干犯了上帝设立在我身上的律法,就当悔罪改良,并在上帝所安排的各位医生——清洁的空气,清洁的水,及能治病的宝贵阳光之下,置身于最有利的情况中。{CD 302.4}[8]
§21 I should do a very unwise thing to enter a cool room when in a perspiration; I should show myself an unwise steward to allow myself to sit in a draft, and thus expose myself so as to take cold. I should be unwise to sit with cold feet and limbs, and thus drive back the blood from the extremities to the brain or internal organs. I should always protect my feet in damp weather. I should eat regularly of the most healthful food which will make the best quality of blood, and I should not work intemperately if it is in my power to avoid doing so. And when I violate the laws God has established in my being, I am to repent and reform, and place myself in the most favorable condition under the doctors God has provided,—pure air, pure water, and the healing, precious sunlight.?{CD 302.4}[8]
§22 在解除痛苦上,水可作多方面的贡献。在进食之前喝清洁的热水(大约半夸脱即500毫升左右)总不会出毛病,反而是有益的。——Letter35,1890{CD 303.1}[9]
§23 Water can be used in many ways to relieve suffering. Drafts of clear, hot water taken before eating (half a quart, more or less), will never do any harm, but will rather be productive of good.—Letter 35, 1890?{CD 303.1}[9]
§24 信心和正确的饮食
§25 455.但愿那些患病的人能尽自己的一切力量,矫正饮食及服装的习惯,实行审慎的运动,以恢复健康。但愿来到我们疗养院的病人们,接受教导与上帝合作以谋健康。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。上帝创造神经及肌肉,是要让它们能被运用。人体的机器是因不活动才会有痛苦和疾病。——Letter5,1904{CD 303.2}[10]
§26 Faith and Correct Eating and Drinking
§27 455. Let those who are sick do all in their power, by correct practice in eating, drinking, and dressing, and by taking judicious exercise, to secure the recovery of health. Let the patients who come to our sanitariums be taught to cooperate with God in seeking health. “Ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” God made nerve and muscle in order that they might be used. It is the inaction of the human machinery that brings suffering and disease.—Letter 5, 1904?{CD 303.2}[10]
§28 456.医疗人员在推进这项重要的工作时,应当坚心信靠上帝赐福于祂所惠然预备的方法。祂慈怜地招请我们这班人,要特别注意纯净的空气,清洁,健康的饮食,合宜的劳动及休息,与水之用法。——(1867)1T561{CD 303.3}[11]
§29 456. Those who treat the sick should move forward in their important work with strong reliance upon God for His blessing to attend the means which He has graciously provided, and to which He has in mercy called our attention as a people, such as pure air, cleanliness, healthful diet, proper periods of labor and repose, and the use of water.—Testimonies for the Church 1:561, 1867?{CD 303.3}[11]
§30 疗养院中的合理治疗
§31 457.主赐给我的亮光是建立一所疗养院,不用药物,而用简单合理的方法来治病。在这个机构中,要教导人如何合宜地着装、呼吸和饮食——如何用正确的生活习惯来预防疾病。——Letter79,1905{CD 303.4}[12]
§32 Rational Remedies in Sanitariums
§33 457. The light given me was that a sanitarium should be established, and that in it drug medication should be discarded, and simple, rational methods of treatment employed for the healing of disease. In this institution people were to be taught how to dress, breathe, and eat properly—how to prevent sickness by proper habits of living.—Letter 79, 1905?{CD 303.4}[12]
§34 458.在我们的疗养院中,我们提倡采用简单的疗法。我们不鼓励使用药物,因为药物会毒害血液的流通。在这些机构中,要给人合理的指导,涉及如何饮食,如何着装,如何生活以保持健康。——MS49,1908{CD 303.5}[13]
§35 458. In our sanitariums, we advocate the use of simple remedies. We discourage the use of drugs, for they poison the current of the blood. In these institutions sensible instruction should be given how to eat, how to drink, how to dress, and how to live so that the health may be preserved.—Manuscript 49, 1908?{CD 303.5}[13]
§36 459.健康改良的问题,现今还没有得到应有和将要有的推动。清淡的饮食,完全不用药物,让自然自由恢复身体所浪费的精力,会使我们的疗养院远为有效地帮助病人康复。——Letter73a,1896{CD 304.1}[14]
§37 459. The question of health reform is not agitated as it must and will be. A simple diet, and the entire absence of drugs, leaving nature free to recuperate the wasted energies of the body, would make our sanitariums far more effectual in restoring the sick to health.—Letter 73a, 1896?{CD 304.1}[14]
§38 460.吃得太多,太勤,会使消化器官疲劳,而使身体处在兴奋状态,血液变成不洁,接着各种疾病发生了。请来了医生开了药,虽然解除了痛苦却治不了病。药物可能治了表面,可是真正的危害却增加了十倍。自然正在尽力排除身体中积累的杂质,如果让她自行工作,辅助以上天所赐普遍的福惠,如清洁的空气和纯净的水,就能迅速而安全地达到治疗的效果。{CD 304.2}[15]
§39 A Remedial Diet
§40 460. Indulging in eating too frequently and in too large quantities, overtaxes the digestive organs and produces a feverish state of the system. The blood becomes impure, and then diseases of various kinds occur. A physician is sent for, who prescribes some drug which gives present relief, but which does not cure the disease. It may change the form of disease, but the real evil is increased tenfold. Nature was doing her best to rid the system of an accumulation of impurities, and could she have been left to herself, aided by the common blessings of Heaven, such as pure air and pure water, a speedy and safe cure would have been effected.?{CD 304.2}[15]
§41 得了上述病症的人,能为自己作成别人所不能作得那么好的工作。他们应当着手解除强加于自然身上的重担,他们应当消除病因。短期禁食,让胃有休息的机会。藉着小心而聪明地运用水疗法,使身体减低热度,这些努力都会帮助自然清除身体的杂质。但患病受苦的人一般会变得不耐心。他们不愿克己,忍受一点饥饿。……{CD 304.3}[16]
§42 The sufferers in such cases can do for themselves that which others cannot do as well for them. They should commence to relieve nature of the load they have forced upon her. They should remove the cause. Fast a short time, and give the stomach chance for rest. Reduce the feverish state of the system by a careful and understanding application of water. These efforts will help nature in her struggles to free the system of impurities. But generally the persons who suffer pain become impatient. They are not willing to use self-denial, and suffer a little from hunger....?{CD 304.3}[16]
§43 病人如果不觉得也需要严格节制饮食,用水的功效就甚微。{CD 304.4}[17]
§44 The use of water can accomplish but little, if the patient does not feel the necessity of also strictly attending to his diet.?{CD 304.4}[17]
§45 许多人在生活中违犯健康的律法,不知道他们饮食和工作习惯与维护健康之间的关系。在自然抗议所受的虐待,使身体疼痛患病之前,他们不会认识到自己的真实状况。即使到了这种时候,病人只要肯开始纠正,采取他们所忽略的简单方法,运用水和合适的饮食,自然就会得到它所需要的帮助。这种帮助是她早就应该得到的。如果采用这种方法,病人一般就会复原而不致衰弱。——(1864)Sp.GiftsIV,133-135{CD 304.5}[18]
§46 Many are living in violation of the laws of health, and are ignorant of the relation their habits of eating, drinking, and working sustain to their health. They will not arouse to their true condition until nature protests against the abuses she is suffering, by aches and pains in the system.?If, even then, the sufferers would only commence the work right, and would resort to the simple means they have neglected,—the use of water and proper diet,—nature would have just the help she requires, and which she ought to have had long before. If this course is pursued, the patient will generally recover without being debilitated.—Spiritual Gifts 4a:133-135, 1864?{CD 304.5}[18]
§47 461.饮食不节制往往是致病的原因。自然所最需要的,就是解除加在她身上的过重负担。许多疾病最有效的疗法,就是让病人禁食一两餐,使工作过度的消化器官有休息的机会。脑力劳动者吃几天水果往往会带来很大的缓解。很多时候短时间的完全禁食,继之以简单适量的饮食,会使病人藉着自然的修复力而痊愈。节制饮食一两个月,会使许多病人认识到克己的道路乃是健康的道路。——(1905)M.H.235{CD 305.1}[19]
§48 461. Intemperate eating is often the cause of sickness, and what nature most needs is to be relieved of the undue burden that has been placed upon her. In many cases of sickness, the very best remedy is for the patient to fast for a meal or two, that the overworked organs of digestion may have an opportunity to rest. A fruit diet for a few days has often brought great relief to brain workers. Many times a short period of entire abstinence from food, followed by simple, moderate eating, has led to recovery through nature’s own recuperative effort. An abstemious diet for a month or two would convince many sufferers that the path of self-denial is the path to health.—The Ministry of Healing, 235, 1905?{CD 305.1}[19]
§49 严格节制能治疾病
§50 462.医生看见病人因饮食不当,或其他不良习惯而生病,却不对他说明,那就是在损害他的同胞了。酒徒,疯人和放荡的人,都需要医生明确地告诉他们,痛苦是犯罪的结果。凡明白生命原则的人,应当积极努力消除病根。医生眼见病人在痛苦中挣扎,竭力要解除病痛,他怎么能闭口不言呢?他如果不教导严格的节制为治病的方法,能算得上与人为善?——(1905)M.H.114{CD 305.2}[20]
§51 Strict Temperance a Remedy for Disease
§52 462. When a physician sees a patient suffering from disease caused by improper eating and drinking or other wrong habits, yet neglects to tell him of this, he is doing his fellow being an injury. Drunkards, maniacs, those who are given over to licentiousness, all appeal to the physician to declare clearly and distinctly that suffering results from sin. Those who understand the principles of life should be in earnest in striving to counteract the causes of disease. Seeing the continual conflict with pain, laboring constantly to alleviate suffering, how can the physician hold his peace? Is he benevolent and merciful if he does not teach strict temperance as a remedy for disease?—The Ministry of Healing, 114, 1905?{CD 305.2}[20]
§53 需要最好的食物
§54 463.医生们应当警醒祈祷,意识到自己负有重大的责任。他们应当给病人安排最合适的食物。负责烹饪食物的人,应当深明自己负有最重要的职责,因为制造良好的血液需要良好的食物。——MS93,1901[21]
§55 The Best Food Needed
§56 463. Physicians should watch unto prayer, realizing that they stand in a position of great responsibility. They should?prescribe for their patients the food best suited for them. This food should be prepared by one who realizes that he occupies a most important position, inasmuch as good food is required to make good blood.—Manuscript 93, 1901?{CD 305.3}[21]
§57 (见第614,615段,橄榄治便秘)[22]
§58 [Olives As Laxative—614, 615][22]
§59 (见第628,629,631段,鸡蛋的治疗价值){CD 305.3}[23]
§60 [Remedial Value of Eggs—628, 629, 631][23]
已选中 0 条 (可复制或取消)