第16章 疗养院的饮食
§1
第16章 疗养院的饮食
§2
Chapter 16—Sanitarium Dietary
§3
合理的看护与良好的饮食
§4
419.要建立护理病人的机构,使患病的人能得到敬畏上帝的医疗布道士的照顾,不用药物治疗。那些因饮食习惯不良而生病的人,可以到这些机构来。这里要提供清淡、健康、可口的饮食。不要用缺乏营养的食物。要把健康的食物配制成美味可口的食品。——MS50,1905{CD 281.1}[1]
§5
Rational Care and Good Food
§6
419. Institutions for the care of the sick are to be established, where those who are suffering from disease may be placed under the care of God-fearing medical missionaries, and be treated without drugs. To these institutions there will come those who have brought disease upon themselves by improper habits of eating and drinking, and a simple, wholesome, palatable diet is to be provided. There is to be no starvation diet. Wholesome articles of food are to be combined in such a way as to make appetizing dishes.—Manuscript 50, 1905?{CD 281.1}[1]
§7
420.我们希望建立一所疗养院,使病人能得到自然疗法的医治,并获得指教,知道如何在患病时自我治疗。他们还可以学习节制,采用健康的食物,受教拒用一切麻醉品,包括茶、咖啡、发酵的酒,以及各种刺激品,并戒食死畜的肉。——MS44,1896{CD 281.2}[2]
§8
420. We wish to build a sanitarium where maladies may be cured by nature’s own provisions, and where the people may be taught how to treat themselves when sick; where they will learn to eat temperately of wholesome food, and be educated to refuse all narcotics,—tea, coffee, fermented wines, and stimulants of all kinds,—and to discard the flesh of dead animals.—Manuscript 44, 1896?{CD 281.2}[2]
§9
医生、营养学家和护士的责任
§10
421.医生有责任监督供应健康的食物,并用无碍于人体组织的方法烹饪。——Letter112,1909{CD 281.3}[3]
§11
Responsibility of Physicians, Dietitians, and Nurses
§12
421. It is the duty of the physician to see that wholesome food is provided, and it should be prepared in a way that will not create disturbances in the human organism.—Letter 112, 1909?{CD 281.3}[3]
§13
422.医生们应当警醒祈祷,意识到自己负有重大的责任。他们应当给病人安排最合适的食物。负责烹饪食物的人,应当深明自己负有最重要的职责,因为制造良好的血液需要良好的食物。——MS93,1901{CD 281.4}[4]
§14
422. Physicians should watch unto prayer, realizing that they stand in a position of great responsibility. They should prescribe for their patients the food best suited for them. This food should be prepared by one who realizes that he occupies a most important position, inasmuch as good food is required to make good blood.—Manuscript 93, 1901?{CD 281.4}[4]
§15
423.护士的重要职责之一就是照顾病人的饮食。不可让病人因缺少营养而软弱无力,也不可让衰弱的消化机能操劳过度。给病人吃的东西应该美味可口。食物的数量和质量,应根据智慧的判断适应病人的需要。——(1905)M.H.221{CD 282.1}[5]
§16
423. An important part of the nurse’s duty is the care of the patient’s diet. The patient should not be allowed to suffer or became unduly weakened through lack of nourishment, nor should the enfeebled digestive powers be overtaxed. Care should be taken so to prepare and serve the food that it will be palatable, but wise judgment should be used in adapting it to the needs of the patient, both in quantity and quality.—The Ministry of Healing, 221, 1905?{CD 282.1}[5]
§17
谋求病人的舒适和善意
§18
424.应当向病人提供有益健康而美味可口的食品,烹饪得那么令人开胃,以致他们不再会引起肉食的欲望。那些餐食可作为健康改革的一种教育工具。在配制食物供给病人时,应当特别小心,有关适当配制食品的知识,是大有价值的,并当视之为从上帝那里来的智慧。{CD 282.2}[6]
§19
Seek the Comfort and Good Will of the Patients
§20
424. The patients are to be provided with an abundance of wholesome, palatable food, prepared and served in so appetizing a way that they will have no temptation to desire flesh meat. The meals may be made the means of an education in health reform. Care is to be shown in regard to the combinations of food given to the patients. Knowledge in regard to proper food combinations is of great worth, and is to be received as wisdom from God.?{CD 282.2}[6]
§21
进餐的时间,应当妥善安排,使病人觉得管理机构的人是在为他们的舒适和健康着想。这样,他们到了出院的时候就不会带着成见而走了。在任何情况下,我们所采的行动都不要给病人以印象,觉得进餐的时间是按不能更改的规章而固定的。{CD 282.3}[7]
§22
The hours for meals should be so arranged that the patients will feel that those in charge of the institution are working for their comfort and health. Then, when they leave the institution, they will not carry away with them the leaven of prejudice. In no case is a course to be followed that will give the patients the impression that the time of meals has been fixed by unalterable laws.?{CD 282.3}[7]
§23
在疗养院取消了第三餐之后,你们如果看到其后果是驱使人离开了这所机构,你们的责任就很明显了。我们必须记住,虽然有些人以只吃两餐为宜。但也有些别的人,每餐吃得不多,而在傍晚时,却觉得需要吃些东西的。所吃的食物,以能使肌肉筋腱有力为足。我们也当记得,思维的力量来自所吃的食物。我们疗养院工作人员所从事的医疗布道工作,有一个责任,就是向人显明健康食品的价值。[8]
§24
If, after dispensing with the third meal in the sanitarium, you see by the results that this is keeping people away from the institution, your duty is plain. We must remember that while there are some who are better for eating only two meals, there are others who eat lightly at each meal, and who feel that they need something in the evening. Food enough is to be eaten to give strength to sinew and muscle. And we are to remember that it is from the food eaten that the mind gains strength. Part of the medical missionary work that our sanitarium workers are to do is to show the value of wholesome food.?{CD 282.4}[8]
§25
我们的疗养院中不供应茶、咖啡,及肉食,这是对的。对于许多人来说,这是一种大改变,及一种严重的戒除。对于有些人再实施其他的改变,例如每天进餐的次数,可能是弊多于利的。——Letter213,1902[9]
§26
It is right that no tea, coffee, or flesh meat be served in our sanitariums. To many, this is a great change and a severe deprivation. To enforce other changes, such as a change in the number of meals a day, is likely, in the cases of some, to do more harm than good.—Letter 213, 1902?{CD 283.1}[9]
§27
(见第九章《饮食要定时》中关于餐食次数的问题。){CD 283.1}[10]
§28
[See number of meals in Section IX, regularity in eating][10]
§29
风俗习惯只作必要的改变
§30
425.疗养院的工作人员应当记住,上帝要他们就地接近病人。我们是上帝传扬现代真理伟大论题的助手。我们不可不必要地尝试干涉疗养院病人或客人的风俗习惯。许多这样的人来到此休养之地只逗留几个星期。若是强迫他们在这么短的时间里改变进食的时间,会使他们感到很不方便。你们若这样行,经过尝试之后,就必发觉自己作错了。应当尽力了解病人的生活习惯;改变若无特别益处时,不要强求他们改变这些习惯。{CD 283.2}[11]
§31
Require Only Necessary Changes in Habits and Customs
§32
425. Those connected with this institution are to remember that God wants them to meet the patients where they are. We are to be the helping hand of God in presenting the great problems of the truth for this time; and we must not attempt to interfere unnecessarily with the habits and customs of those who are in the sanitarium as patients or guests. Many of these people come to this retired place to remain a few weeks only. To compel them, for so short a time, to change their hours for meals, is to subject them to great inconvenience. If you do this, you will find, after test and trial, that you have made a mistake. Learn what you can in regard to the habits of the patients, and do not require them to change these habits when by the change nothing special is gained.?{CD 283.2}[11]
§33
机构的气氛应当是愉快舒适的,尽可能有社交之乐。要让前来求治的人有家的感觉。饮食的突然改变会使他们心里不安。习惯的变动会使病人感到不舒服。他们的思想受到了干扰,会导致不自然的状态,失去了本来可以得到的福气。在需要改变他们的生活习惯时,要十分小心而和愉快地进行,使他们觉得这种改变不是痛苦,而是快乐。……{CD 283.3}[12]
§34
The atmosphere of the institution should be cheerful and homelike, and as social as possible. Those who come for treatment should be made to feel at home. Abrupt changes in regard to meals will keep them in an unsettled state of mind. Feelings of discomfort will be the result of the interruption of their habits. Their minds will be disturbed, and this will bring about unnatural conditions, by which they will be robbed of the blessings that they might otherwise obtain. When it is necessary to change their habits, do this so carefully and so pleasantly that they will look upon the change as a blessing rather than a discomfort....?{CD 283.3}[12]
§35
你们所制订的规则应当前后一致,使那些还没有看明一切问题的人也会觉得合理。当你们努力为那些来疗养院求医的人,在生活习惯上实施真理改变人生之原则的时候,应当让他们看出,你们没有为他们定下什么苛刻而不合理的规章。不要让他们有理由,以为自己是被迫实行自己所不愿做的事。——Letter213,1902{CD 283.4}[13]
§36
Let your regulations be so consistent that they will appeal to the reason of those even who have not been educated to see all things clearly. As you strive to introduce the renovating, transforming principles of truth into the life practice?of those who come to the sanitarium to gain improvement in health, let them see that no arbitrary exactions are laid on them. Give them no reason to feel that they are compelled to follow a course that they do not choose.—Letter 213, 1902?{CD 283.4}[13]
§37
饮食改良循序渐进
§38
426.在夜间的异象中,我和你谈到一些饮食的问题。我很坦白地告诉你,对于外面来疗养院就医之人的饮食,你应当改变想法。这些人久以不良的丰腻食物为生。他们因放纵口腹之欲而受苦。他们需要在饮食习惯上作一番改革。可是这种改革不能一下子成功,所有的改变应当循序渐进。摆在他们面前的健康食品,应当美味可口。他们的一生,也许已惯于每日三餐的盛宴。要用健康改良的真理来感动这等人,乃是一件重要的事。但在引导他们接受一种合情合理的饮食时,你必须在他们面前陈列丰富的供应,有益健康及美味可口的食品。各种改变,都不可仓促施行,免得使他们离开健康改革的道理,而不是被引导来接受。供应他们的食品,应当经过精心的烹制,要比你我所吃的更加丰盛。……{CD 284.1}[14]
§39
Make Dietetic Changes Gradually
§40
426. In the night season I was talking with you both. I had some things to say to you on the diet question. I was talking freely with you, telling you that you would have to make changes in your ideas in regard to the diet to be given those who come to the sanitarium from the world. These people have lived improperly on rich food. They are suffering as a result of indulgence of appetite. A reform in their habits of eating and drinking is needed. But this reform cannot be made all at once. The change must be made gradually. The health foods set before them must be appetizing. All their lives, perhaps, they have had three meals a day, and have eaten rich food. It is an important matter to reach these people with the truths of health reform. But in order to lead them to adopt a sensible diet, you must set before them an abundant supply of wholesome, appetizing food. Changes must not be made so abruptly that they will be turned from health reform, instead of being led to it. The food served to them must be nicely prepared, and it must be richer than either you or I would eat....?{CD 284.1}[14]
§41
我写此信之目的,是深知上帝要你们用机警的态度,设身处地接触这些在黑暗及自私放纵之中的人们。就我个人而论,我是坚决赞成采用简单清淡之饮食的。但是对于一般世俗而惯于自私放纵的病人,若实行那么严格的饮食,就不很妥当,会使他们放弃健康改革。这样做不会使他们信服饮食习惯改革的必要性。应当将事实告诉他们。教导他们明白采用简单清淡的饮食的需要,并循序渐进地改变。要给他们一些时间,让他们对所得的医疗及指导起反应。你们要作工和祈祷,并尽可能地以温柔的态度来引导他们。{CD 284.2}[15]
§42
I write this because I am sure that the Lord means you to have tact in meeting the people where they are, in their darkness and self-indulgence. As far as I am concerned, personally, I am decidedly in favor of a plain, simple diet. But it will not be best to put worldly, self-indulgent patients on a diet so strict that they will be turned from health reform. This will not convince them of the need of a change in their habits of eating and drinking. Tell them the facts. Educate them to see the need of a plain, simple diet, and make the change gradually. Give them time to respond to the treatment and the instruction given them. Work and pray, and lead them along as gently as possible.?{CD 284.2}[15]
§43
记得有一次我访问某地的疗养院,被请去与病人同桌,以彼此认识。那时我看到餐食的烹制方法确实不对。食品不仅烧得淡而无味,而且分量只够三分之二。我觉得这一餐饭不能满足我的食欲。我尽力促成另一种局面,心想会有益处。{CD 285.1}[16]
§44
I remember once at -----, when at the sanitarium there, I was urged to sit at the table with the patients, and eat with them, that we might become acquainted. I saw then that a decided mistake was being made in the preparation of the food. It was put together in such a way that it was tasteless, and there was not more than two thirds enough. I found it impossible to make a meal that would satisfy my appetite. I tried to bring about a different order of things, and I think that matters were helped.—Letter 331, 1904?{CD 285.1}[16]
§45
教育协助改良
§46
在对待我们疗养院病人的事上,我们必须考虑前因后果。我们必须记住一生形成的习惯和行为不可能一下子改变过来。藉着聪明的厨师和丰富的卫生食品,改革可以取得良好的效果。可是要使改革成功是需要时间的。如不是实际需要,就不要竭力推行。我们必须记住,卫生改革者所觉得可口的食物,那些习惯于吃浓味菜肴的人可能会觉得没有味道。应当举办讲座解释饮食改革的重要性,要说明食用浓味菜肴会造成娇柔的消化器官发炎。要说明我们教会为什么要改变饮食的习惯,为什么我们不用烟草和酒类。要清楚地阐明健康改革的原则,同时又把丰富的卫生可口食品摆在桌子上,主就会帮助你让人认识到改革的急迫性,引导他们看出改革符合他们的最高利益。他们会思念吃惯了的浓味菜肴,所以要努力向他们提供卫生可口的食物,使他们不再想念不利于健康的食品。要告诉他们,在饮食习惯上如果不作改变,实施的治疗就没有什么效果。——Letter331,1904{CD 285.2}[17]
§47
【Education to Accompany Reforms】
§48
In dealing with the patients in our sanitariums, we must reason from cause to effect. We must remember that the habits and practices of a lifetime cannot be changed in a moment. With an intelligent cook, and an abundant supply of wholesome food, reforms can be brought about that will work well. But it may take time to bring them about. A strenuous effort should not be made unless it is actually demanded. We must remember that food which would be appetizing to a health reformer might be very insipid to those who have been accustomed to highly seasoned food. Lectures should be given, explaining why reforms in diet are essential, and showing that the use of highly seasoned food causes inflammation of the delicate lining of the digestive organs. Let it be shown why we as a people have changed our habits of eating and drinking. Show why we discard tobacco and all intoxicating liquor. Lay down the principles of health reform clearly and plainly, and with this, let there be placed on the table an abundance of wholesome food, tastefully prepared; and the Lord will help you to make impressive the urgency of reform, and will lead them to see that this reform is for their highest good. They will miss the highly seasoned food to which they have been accustomed, but an effort must be made to give them food that is so wholesome and so appetizing that they will cease to miss the unwholesome dishes. Show them that the treatment given them will not benefit them unless they make the needed change in their habits of eating and drinking.?{CD 285.2}[17]
§49
427.在我们所有的疗养院中,应当为病人的餐厅预备充足的食物。我还没有见过在我们的医疗机构中有什么奢侈的东西,但却看到一些餐桌上确实缺乏优质、美味、可口的食物。这些机构中的病人住了一段时间以后,常常认为自己付了大笔食宿和治疗的费用,却得不到足够的回报,于是就离开了。机构办理不良的怨言当然很快就传开了。{CD 286.1}[18]
§50
427. In all our sanitariums a liberal bill of fare should be arranged for the patients’ dining room. I have not seen anything very extravagant in any of our medical institutions; but I have seen some tables that were decidedly lacking in a supply of good, inviting, palatable food. Often patients at such institutions, after remaining for a while, have decided that they were paying a large sum for room, board, and treatment, without receiving much in return, and have therefore left. Of course, complaints greatly to the discredit of the institution were soon in circulation.—Letter 45, 1903?{CD 286.1}[18]
§51
有两个极端是我们应当避免的。愿主帮助我们医疗机构的每一个人不倡导营养不足的饮食。来到我们疗养院的男女世人往往食欲已经扭曲。不能让这些人作出急剧的改变。有些人还不能立时明白健康改良饮食的益处,象一些私人家庭那样。在一个医疗机构里,要满足各种不同的口味。有些人要需要精心烹饪的蔬菜满足其特殊的需要,另有一些人吃蔬菜却会带来不良的后果。患有消化不良的可怜病人需要多加鼓励。但愿疗养院中弥漫着基督徒家庭的气氛。这对病人的健康是有益处的。所有这些事情都应当小心虔诚地处理。主看到了这些需要克服的困难。祂愿意帮助你们。……{CD 286.2}[19]
§52
【Two Extremes】
§53
There are two extremes, both of which we should avoid. May the Lord help every one connected with our medical institutions not to advocate a meager supply of food. The men and women of the world who come to our sanitariums often have perverted appetites. Radical changes cannot be made suddenly for all these. Some cannot at once be placed on as plain a health reform diet as would be acceptable in a private family. In a medical institution there are varied appetites to satisfy. Some require well-prepared vegetables to meet their peculiar needs. Others have not been able to use vegetables without suffering the consequence. The poor, sick dyspeptics need to be given many words of encouragement. Let the religious influence of a Christian home pervade the sanitarium. This will be conducive to the health of the patients. All these things have to be managed carefully and prayerfully. The Lord sees the difficulties to be adjusted, and He will be your helper....?{CD 286.2}[19]
§54
菜单应多样
§55
昨天我写信给你们,提到了一些事情。我希望不会令你们困惑。关于我们疗养院应当有丰富食物供应的重要性,我可能已写得太多。我去过几所医疗机构,见到那里所供应的食品,不如所应有的那么丰盛。你们很清楚,供应病人饮食不能一成不变,而要经常变化,用不同的方法来烹调。我相信主会赐给你们预备食物的良好判断力。——Letter45,1903{CD 286.3}[20]
§56
【Vary the Bill of Fare】
§57
Yesterday I wrote to you some things that I hope will in no wise confuse you. I may have written too much in regard to the importance of having a liberal dietary in our sanitariums. I have been in several medical institutions where the supply of food was not as liberal as it should have been. As you well know, in providing for the sick we must not follow one set regimen, but must frequently vary the?bill of fare, and prepare food in different ways. I believe that the Lord will give all of you good judgment in the preparation of food.?{CD 286.3}[20]
§58
428.要为来到我们疗养院求治的人提供丰富而精心烹饪的饮食。摆在他们面前的食品,应与家常便饭不同,必须多有变化。我们的饮食,应当给客人一个好印象。这一点非常重要。如果所供应的是丰富美味的饮食,疗养院的顾客就会多起来。{CD 287.1}[21]
§59
428. Those who come to our sanitariums for treatment should be provided with a liberal supply of well-cooked food. The food placed before them must necessarily be more varied in kind than would be necessary in a home family. Let the diet be such that a good impression will be made on the guests. This is a matter of great importance. The patronage of a sanitarium will be larger if a liberal supply of appetizing food is provided.?{CD 287.1}[21]
§60
我经常饿着肚子,很不满意地离开我们疗养院的餐桌。我对机构的负责人谈过,告诉他们需要更丰盛更可口的饮食。我告诉他们要开动脑筋用最佳的方式作出必要的改变。我告诉他们要记住,有些食物也许很合健康改良者的口味,却一点儿也不合吃惯了山珍海味之人的胃口。从一间成功的卫生餐馆所供应的餐饮上,可以学到许多东西。……{CD 287.2}[22]
§61
Again and again I have left the tables of our sanitarium hungry and unsatisfied. I have talked with those in charge of the institutions, and have told them that their diet needed to be more liberal and the food more appetizing. I told them to put their ingenuity to work to make the necessary change in the best way. I told them to remember that what would perhaps suit the taste of health reformers would not answer at all for those who have always eaten luxuries, as they are termed. Much may be learned from the meals prepared and served in a successfully conducted hygienic restaurant....—Letter 37, 1904?{CD 287.2}[22]
§62
你们如果不关注这件事,顾客就会减少,而不是增加。在饮食改良上有走极端的危险。{CD 287.3}[23]
§63
【Avoid Extremes】
§64
Unless you give much attention to this matter, your patronage will decrease instead of increasing. There is danger of going to extremes in diet reform.?{CD 287.3}[23]
§65
昨晚我在梦中同某某医生谈话。我对他说:你仍须小心处理饮食上的极端问题。无论是你自己的饮食,或是供应给疗养院的雇员及病人的饮食上,切不可趋入极端。病人们付出不菲的住院费用,他们应当有优良的餐食供应。也许有些人入院时的病况,需要最简单清淡的食物及严行节制食欲,但一到他们的健康进步之后,就当充分地供应他们营养良好的食物。{CD 287.4}[24]
§66
Last night I was in my sleep talking with Doctor -----. I said to him: You must still exercise care in regard to extremes in diet. You must not go to the extremes either in your own case or in regard to the food provided for the helpers and patients at the sanitarium. The patients pay a good price for their board, and they should have liberal fare. Some may come to the sanitarium in a condition demanding stern denial of appetite and the simplest fare, but as their health improves, they should be liberally supplied with nourishing food.?{CD 287.4}[24]
§67
你也许奇怪我为什么这样写;但我昨夜得到指示:饮食的变化会使你的顾客有很大的不同。现在需要更丰富的饮食。——Letter37,1904{CD 288.1}[25]
§68
You may be surprised at my writing this, but last night I was instructed that a change in the diet would make a great difference in your patronage. A more liberal diet is needed.?{CD 288.1}[25]
§69
429.疗养院里的饮食要谨防走极端的危险。我们不能希望世俗的人马上接受我们信徒多年所领受的知识。即使现在,我们仍有许多传道人不顾已经得到的亮光,还没有实行健康改良。对于那些尚未明白饮食节制的必要性,在这个问题上还没有实际经验的人,我们不能指望他们一下子从自私地放纵食欲跨跃到健康改良最严格的饮食。{CD 288.2}[26]
§70
429. The danger of going to extremes in diet must be guarded against in the sanitarium. We cannot expect worldlings to accept at once that which our people have been years in learning. Even now there are many of our ministers who do not practice health reform, notwithstanding the light they have had. We cannot expect those who do not realize the need of abstemiousness in diet, who have had no practical experiences on this subject, to take at once the wide step between self-indulgence in eating and the most strenuous diet in health reform.?{CD 288.2}[26]
§71
必须为到疗养院来的人提供健康食品,是根据正确的原则用最可口的方法烹饪的。我们不能希望他们过我们所过的生活,这种改变太大了。在我们的队伍里,也只有极少人过某医生所认为智慧的节制生活。当病人还没有准备好接受时,不要仓促进行改变。{CD 288.3}[27]
§72
Those who come to the sanitarium must be provided with wholesome food, prepared in the most palatable way consistent with right principles. We cannot expect them to live just as we live. The change would be too great. And there are very few throughout our ranks who live so abstemiously as Doctor ----- has thought it wise to live. Changes must not be made abruptly, when the patients are not prepared for them.?{CD 288.3}[27]
§73
摆在病人面前的食物,应当给他们留下良好的印象。鸡蛋可以用各种方法烹饪。柠檬馅饼也不要禁止。{CD 288.4}[28]
§74
The food placed before the patients should be such as to make a favorable impression on them. Eggs can be prepared in a variety of ways. Lemon pie should not be forbidden.?{CD 288.4}[28]
§75
为使食物美味营养所化的心思和努力太少了。我们不愿见到疗养院门庭冷落的状况。我们如果不聪明地对待人们,就不能帮助他们离开错误的道路。{CD 288.5}[29]
§76
Too little thought and painstaking effort has been given to making the food tasty and nourishing. We do not want that the sanitarium shall be destitute of patients. We cannot convert men and women from the error of their ways unless we treat them wisely.?{CD 288.5}[29]
§77
要聘用最好的厨师,食物不要局限于满足一些严格的健康改良人士的口味。如果只给病人吃这种食物,他们就难以下咽,产生厌烦。在我们的疗养院中,不能用这种方法争取人接受真理。但愿主给某弟兄与姊妹有关饮食极端的劝告受到重视。我蒙指示,某医生必须改变他的饮食,吃更营养的食物。避免油腻的烹饪而又使食物可口是做得到的。我知道引进疗养院饮食的各种极端会损害它的名誉。……{CD 288.6}[30]
§78
Get the best cook possible, and do not limit the food to that which would suit the taste of some who are rigid health reformers. Were the patients given this food only, they would become disgusted, because it would taste so insipid. It is not thus that souls are to be won to the truth in our sanitariums. Let the cautions that the Lord has given Brother and Sister ----- in regard to extremes in diet, be heeded. I was instructed that Doctor ----- must change?his diet, and eat more nourishing food. It is possible to avoid rich cooking, and yet make the food palatable. I know that every extreme in diet that is brought into the sanitarium will hurt the reputation of the institution....?{CD 288.6}[30]
§79
配制烹调食物既有益健康又味美可口是有方法的。在我们疗养院负责烹饪的人,应当明白如何做到这一点。要根据圣经的立场来处理这件事。剥夺身体的营养是有可能的。用最佳的方法烹调食物,应成为一门科学。——Letter127,1904[31]
§80
There is a way of combining and preparing food that will make it both wholesome and nourishing. Those in charge of the cooking in our sanitariums should understand how to do this. The matter should be treated from a Bible standpoint. There is such a thing as robbing the body of nutrition. The preparation of the food in the best manner possible is to become a science.—Letter 127, 1904?{CD 289.1}[31]
§81
(关于疗养院饮食的极端,详见第324,331段。){CD 289.1}[32]
§82
[Further Statements Regarding Extremes in Sanitarium Diet—324, 331][32]
§83
不合理不可口食物的影响
§84
430.他们必须有质量最好的各种健康食物。那些习惯用丰肴盛馔来放纵食欲的人来到疗养院时,第一餐竟是粗劣的饮食,他们心中当场得到的印象,就是他们所听说复临信徒生活清苦饥饿至死的传闻是真的。一餐不合理的饮食给机构的名誉所带来的损失,是其它一切好的影响所无法抵消的。我们若希望就地接近人,引人领受合理的健康改良饮食,切不可一开始就给他们摆上变化太大的饮食。餐桌上应当摆出精心烹调,丰盛美味的食物,否则那些念念不忘饮食的人会以为自己真的要饿死了。我们需要精心烹饪的优质饭菜。——Letter61,1886{CD 289.2}[33]
§85
Influence of Short Rations or Unpalatable Food
§86
430. They must have ... the best quality of all sorts of healthful food. Those who have been in the habit of indulging the appetite with every luxury, if they come to the retreat and find at their first meal a meager diet, the impression is made at once on their minds that the reports which they have heard concerning the Adventists living so poor and starving themselves to death, is true. One meal of short rations will do more to the discredit of the institution than all the influences in other directions that can be made to counteract it. If we ever expect to meet the people where they are and bring them up to a sensible health reform diet, we must not begin by setting before them a radical diet. There must be placed upon the table nicely cooked dishes, and an abundance of good, palatable food, else those who think so much of what they eat will think they will surely starve to death. We want to have good dishes nicely prepared.—Letter 61, 1886?{CD 289.2}[33]
§87
肉类不要列入疗养院的饮食
§88
431.我蒙指示,关于我们的疗养院采用肉食的问题。肉类应从餐食中除去,以健康可口的食物取而代之,用促进食欲的方法烹饪。——Letter37,1904{CD 289.3}[34]
§89
Flesh Foods Not a Part of the Sanitarium Dietary
§90
431. I have received instruction in regard to the use of flesh meat in our sanitariums. Flesh meat should be excluded from the diet, and its place should be supplied by wholesome, palatable food, prepared in such a way as to be appetizing.—Letter 37, 1904?{CD 289.3}[34]
§91
432.某弟兄与姊妹:希望你们考虑我们医疗机构第一次取消肉食上桌引起麻烦之后,主指示我的几点。{CD 290.1}[35]
§92
432. Brother and Sister -----, I wish to present for your consideration a few points that have been revealed to me since first there arose the difficulties connected with the question of discarding flesh meat from the tables of our medical institutions....?{CD 290.1}[35]
§93
我蒙主清楚地指示,在我们疗养院的餐厅中,不要给病人供应肉食。我得到亮光:如果病人在听了讲座以后,仍然坚持要吃肉,他们是可以吃的,不过,在这种情形之下,他们必须在自己的房间内吃。至于一切服务人员,那是应当戒除肉食的。但是,照前所述,如果少数病人知道在餐厅饭桌上不能有肉类之后,仍然坚持要吃肉,就当和颜悦色地让他们在自己房间吃。{CD 290.2}[36]
§94
I have been plainly instructed by the Lord that flesh meat should not be placed before the patients in our sanitarium dining rooms. Light was given me that the patients could have flesh meat, if, after hearing the parlor lectures, they still urged us to give it to them; but that, in such cases, it must be eaten in their own rooms. All the helpers are to discard flesh meat. But, as stated before, if, after knowing that the flesh of animals cannot be placed on the dining room tables, a few patients urge that they must have meat, cheerfully give it to them in their rooms.?{CD 290.2}[36]
§95
许多人习惯采用肉食,怪不得他们希望疗养院的餐桌上也有肉食。你们可能觉得,公布菜单列出餐桌所供应的食品不太合适,因为不用肉食对于那些正在考虑光顾疗养院的人来说,可能是难以克服的阻碍。{CD 290.3}[37]
§96
Accustomed, as many are, to the use of flesh meat, it is not surprising that they should expect to see it on the sanitarium table. You may find it unadvisable to publish the bill of fare, giving a list of the foods supplied at the table; for the absence of flesh meat from the dietary may seem a formidable obstacle to those who are thinking of becoming patrons of the sanitarium.?{CD 290.3}[37]
§97
食物应当烹饪得美味可口,服务周到。如果供应肉食的话,那就可能要烹调更多的饭菜来超过于实际的需要。应当供应其他的食品,以便取消肉食。有些人可以食用牛奶和乳酪——Letter45,1903{CD 290.4}[38]
§98
Let the food be palatably prepared and nicely served. More dishes will have to be prepared than would be necessary if flesh meat were served. Other things can be provided, so that meats can be discarded. Milk and cream can be used by some.—Letter 45, 1903?{CD 290.4}[38]
§99
不要配给肉食
§100
433.我蒙指示,我们的机构不要聘用那些采用肉食和推荐病人吃肉的医生,因为他们没有坚决地教导病人放弃使他们生病的肉食。那自己采用肉食和推荐病人吃肉的医生没有考虑因果的关系。他没有帮助人恢复健康,反而用自己的榜样引导病人放纵扭曲的食欲。{CD 290.5}[39]
§101
No Prescription for Flesh Food
§102
433. Instruction has been given me that physicians who use flesh meat and prescribe it for their patients, should not be employed in our institutions, because they fail decidedly in educating the patients to discard that which makes them sick. The physician who uses and prescribes meat does not reason from cause to effect, and instead of acting as a restorer, he leads the patient by his own example to indulge perverted appetite.?{CD 290.5}[39]
§103
我们的机构所聘用的医生应当在这方面和其它各方面做改革者。许多病人因错误的饮食而受苦。应当向他们指出更好的生活方式。但是一个食肉的医生怎么能做到这一点呢?他的不良习惯妨碍了他的工作,削弱了他的用途。{CD 291.1}[40]
§104
The physicians employed in our institutions should be reformers in this respect and in every other. Many of the patients are suffering because of errors in diet. They need to be shown the better way. But how can a meat-eating physician do this? By his wrong habits he trammels his work and cripples his usefulness.?{CD 291.1}[40]
§105
我们疗养院的许多病人已自行查明肉食的问题,为保障自己身心的机能不受损,他们愿意在饮食中取消肉食。他们就这样摆脱了折磨他们生命的疾病。许多与我们信仰不同的人已成为健康改良者,因为他们从个人的立场上,已看出改良的益处。许多人出于自觉地在饮食和服装上采取健康改良的立场。难道安息日复临信徒继续实行不健康做法吗?他们难道不愿意听从主的教导:“或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)吗?——MS64,1901{CD 291.2}[41]
§106
Many of the patients in our sanitariums have reasoned out for themselves the question of meat eating, and desiring to preserve their mental and physical faculties from suffering, have left meat out of their dietary. Thus they have obtained relief from the ills which have tortured their lives. Many not of our faith have become health reformers because, from a selfish standpoint, they saw the consistency of doing this. Many have conscientiously taken their position on health reform in diet and dress. Will Seventh-day Adventists continue to follow unhealthful practices? Will they not heed the injunction, “Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God”?—Manuscript 64, 1901?{CD 291.2}[41]
§107
注意不要采用肉食
§108
434.上帝所赐关于疾病及其原因的亮光,应予以认真思考;因为放纵食欲,对身体粗心大意、满不在乎的错误习惯,会对人产生影响。要遵守清洁的习惯,注意入口的食物。{CD 291.3}[42]
§109
Caution in Prescribing No Flesh Foods
§110
434. The light that God has given upon the subject of disease and its causes, needs to be dwelt upon largely; for it is the wrong habits of indulgence of appetite, and careless, reckless inattention to proper care for the body that tell upon people. Habits of cleanliness, care in regard to that which is introduced into the mouth, should be observed.?{CD 291.3}[42]
§111
你们不必告诉人永不可吃肉,但你们要教导人,让亮光照入。要唤醒每一个人的良心自行防护,自行清除各种扭曲的食欲。……{CD 291.4}[43]
§112
You are to make no prescriptions that flesh meats shall never be used, but you are to educate the mind, and let the light shine in. Let the individual conscience be awakened in regard to self-preservation and self-purity from every perverted appetite....?{CD 291.4}[43]
§113
在肉食问题上要谨慎。当一个人从刺激性肉食转到水果蔬菜的时候,开始往往会有虚弱无力的感觉,许多人就说这是必须吃肉的证明。然而这种后果正是应当戒除肉食的最好证据。{CD 291.5}[44]
§114
This meat-eating question needs to be guarded. When one changes from the stimulating diet of meat eating to the fruit-and-vegetable diet, there will always be at first a sense of weakness and of lack of vitality, and many urge this as an argument for the necessity of a meat diet. But this result is the very argument that should be used in discarding a meat diet.?{CD 291.5}[44]
§115
不要催促人突然改变,尤其是那些持续劳动的人。要启迪人的良心,激发人的意志,然后人们就更加容易更加乐意进行改变了。{CD 292.1}[45]
§116
The change should not be urged to be made abruptly, especially for those who are taxed with continuous labor. Let the conscience be educated, the will energized, and the change can be made much more readily and willingly.?{CD 292.1}[45]
§117
那些正在慢慢走向坟墓的结核病患者,不应在这方面作特别的改变,但要小心选用健康牲畜的肉。{CD 292.2}[46]
§118
The consumptives who are going steadily down to the grave should not make particular changes in this respect, but care should be exercised to obtain the meat of as healthy animals as can be found.?{CD 292.2}[46]
§119
那些患有肿瘤,生命即将耗尽的人,不要为是否戒除肉食的问题而操心。要注意不要就此事作出过激的决定。勉强的改变不但无益,反而会损害素食的原则。应当在客厅里举行讲座。对人心进行教育,不要勉强任何人;因为在压力下的改良是没有价值的。……{CD 292.3}[47]
§120
Persons with tumors running their life away should not be burdened with the question as to whether they should leave meat eating or not. Be careful to make no stringent resolution in regard to this matter. It will not help the case to force changes, but will do injury to the nonmeat-eating principles. Give lectures in the parlor. Educate the mind, but force no one; for such reformation made under a press is worthless....?{CD 292.3}[47]
§121
要告诉所有的学生和医生,并通过他们告诉别人,一切动物多少都患有疾病。带病的肉食并不罕见,而是很普遍的。存在于死畜肉中的各种疾病,传到了人身上。戒除肉食而引起的虚弱疲劳之感,不久就会消除。医生们应当明白,自己切不可以肉食的刺激为健康和体力所不可少的。凡聪明地戒除肉食的人,在适应了这种变化之后,就会有健康的肌肉和筋骨。——Letter54,1896{CD 292.4}[48]
§122
There needs to be presented to all students and physicians, and by them to others, that the whole animal creation is more or less diseased. Diseased meat is not rare, but common. Every phase of disease is brought into the human system through subsisting upon the flesh of dead animals. The feebleness and weakness in consequence of a change from a meat diet will soon be overcome, and physicians ought to understand that they should not make the stimulus of meat eating essential for health and strength. All who leave it alone intelligently, after becoming accustomed to the change, will have health of sinews and muscles.—Letter 54, 1896?{CD 292.4}[48]
§123
435.某医生问我:如果一个人患病而吃不下任何东西,在这种情况下,我会不会建议他喝点鸡汤呢?我说:“一些垂死的结核病人若要喝鸡汤,就要让他们喝。但我会非常小心。”不可以此为榜样贻害疗养院,或成为别人的借口,以为他们的病情也需要同样的饮食。我问某医生,她的疗养院中是否有此病例。她说:“没有。不过我有一位姊妹如今在某疗养院中十分软弱,常常虚脱,只能喝鸡汤。”我说:“最好让她离开那间疗养院。……我所得的亮光是,如果你所提的那位姊妹能振作起来培养自己对于健康食品的口味,这一切虚脱的症状都会过去的。{CD 292.5}[49]
§124
435. Doctor ----- asked me if, under any circumstances, I would advise the drinking of chicken broth, if one were sick and could not take anything else into the stomach. I said, “There are persons dying of consumption who, if they ask for chicken broth, should have it. But I would be very careful.” The example should not injure a sanitarium or make excuse for others to think their case required the same diet. I asked Doctor ----- if she had such a case in the sanitarium. She said, “No; but I have a sister in the?sanitarium at -----, who is very weak. She has weak sinking spells, but cooked chicken she can eat.” I said, “It would be best to remove her from the sanitarium.... The light given me is that if the sister you mention would brace up and cultivate her taste for wholesome food, all these sinking spells would pass away.”?{CD 292.5}[49]
§125
那位姊妹已经养成了幻想的习惯,仇敌利用了她的身体软弱;使她不能振作起精神来应付日常生活的重担。她所需要的医治,乃是良好而圣洁的思想,增加信心,而为基督作积极的服务。她还需要在户外切实劳动,锻炼肌肉。运用体力乃是她的人生最大的福惠之一。她不需要作一个病人,而应作一个心思健全,体格健康的人,预备完美地实行自己的本分。{CD 293.1}[50]
§126
She has cultivated her imagination; the enemy has taken advantage of her weakness of body; and her mind is not braced to bear up against the hardships of everyday life. It is good, sanctified mind cure she needs, an increase of faith, and active service for Christ. She needs also the exercise of her muscles in outside practical labor. Physical exercise will be to her one of the greatest blessings of her life. She need not be an invalid, but a wholesome-minded, healthy woman, prepared to act her part nobly and well.?{CD 293.1}[50]
§127
这位姊妹若不尽到自己的本分,一切的治疗对她都无济于事。她需要体力劳动,以增强其肌肉及神经。她无需作一个病人,她是可以从事重要的善工的。——Letter231,1905[51]
§128
All the treatment that may be given to this sister will be of little advantage unless she acts her part. She needs to strengthen muscle and nerve by physical labor. She need not be an invalid, but can do good, earnest labor.—Letter 231, 1905?{CD 293.2}[51]
§129
(见第699,770段,认可紧急情况。){CD 293.2}[52]
§130
[Recognition of Emergency Conditions—699, 700][52]
§131
不要让肉食出现
§132
436.我遇到医生们和某弟兄,与他们谈了约有两个小时,才如释重负。我对他们说,他们受了试探,正在屈从试探。为了招揽顾客,他们设了一桌肉食。他们还会受到试探进一步采用茶、咖啡和麻醉品。……我说:那些满足肉食食欲的人会成为一种试探,他们如果进入健康疗养院,就会提出牺牲原则的试探。决不要引进肉食。这样,以后就不需要戒肉了,因为肉类从来没有出现在餐桌上。……有人提出在教育人们停用肉食之前,桌上不妨先放一些肉食。可是新的病人不断进来之时,也会有同样的借口吃肉了。这是不行的;切不可让肉食出现在餐桌上,连一次也不行。如此,你们关于肉食问题的讲座,就会与你们所应当传扬的信息一致了。——Letter84,1898{CD 293.3}[53]
§133
“Do Not Let It Appear”
§134
436. I met the doctors and Brother -----, and talked with them for about two hours, and I freed my soul. I told them that they had been tempted, and that they were yielding to temptation. In order to secure patronage, they would set a meat table, and then they would be tempted to go farther, to use tea and coffee and drugs.... I said, There will be temptation through the ones whose appetite for meat has been gratified, and if such ones have connection with the Health Home, they will present temptations to sacrifice principle. There must not be the first introduction of meat eating. Then there will not need to be an expulsion of meat, because it will never have appeared on the table.... The argument had been used, that they might use meat upon the table until they could educate in regard to its disuse. But as new patients were continually coming, the same excuse would establish meat eating. No; do not let it appear?on the table once. Then your lectures in regard to the meat question will correspond with the message you should bear.—Letter 84, 1898?{CD 293.3}[53]
§135
在病房里不可供应茶、咖啡和肉食
§136
437.在我们的疗养院中……不可供应茶、咖啡和肉食,除非在特殊情况下病人特别要求。这些食物只能送到他的病房。——Letter213,1902{CD 294.1}[54]
§137
Serving Tea, Coffee, and Flesh Meat in Patients’ Rooms
§138
437. In our sanitariums ... no tea, coffee, or flesh meat is to be served, unless it is in some special case, where the patient particularly desires it, and then, these articles of food should be served to him in his room.—Letter 213, 1902?{CD 294.1}[54]
§139
不要配给茶、咖啡和肉食
§140
438.医生被聘请来不是要给病人配给肉食的,因为这种食物已使他们生病了。应当寻求主。当你们寻到了祂,你们就会心里柔和谦卑。你们个人不也会以死畜的肉为生,不会拿一块肉放进儿女的口中。你们不会配给病人肉食、茶和咖啡,而要在客厅里演讲,说明清淡饮食的必要性。你们还会从餐桌上除去有害的食物。{CD 294.2}[55]
§141
Tea, Coffee, and Flesh Meat Not to Be Prescribed
§142
438. Physicians are not employed to prescribe a flesh diet for patients, for it is this kind of diet that has made them sick. Seek the Lord. When you find Him, you will be meek and lowly of heart. Individually, you will not subsist upon the flesh of dead animals, neither will you put one morsel in the mouths of your children. You will not prescribe flesh, tea, or coffee for your patients, but will give talks in the parlor showing the necessity of a simple diet. You will cut away injurious things from your bill of fare.?{CD 294.2}[55]
§143
我们机构的医生虽经主多年的教导,若依然藉着言传身教让他们所照顾的人采用肉食,他们就不配作我们健康机构的负责人。主赐下健康改良的亮光,并不希望那些有权有势的人置之不理。主说的话是算数的。祂要藉着祂的话语得荣耀。祂赐亮光显明这些道理。饮食的问题需要认真研究。采用的治疗方法应当符合健康的原则。——(1896)E.fromU.T.4,5[56]
§144
To have the physicians of our institutions educating by precept and example, those under their care to use a meat diet, after years of instruction from the Lord, disqualifies them to be superintendents of our health institutes. The Lord does not give light on health reform that it may be disregarded by those who are in positions of influence and authority. The Lord means just what He says, and He is to be honored in what He says. Light is to be given upon these subjects. It is the diet question that needs close investigation, and prescriptions should be made in accordance with health principles.—Extracts from Unpublished Testimonies in Regard to Flesh Foods, 4, 5, 1896.?{CD 294.3}[56]
§145
(见第720至725段,基督复临安息日会机构循序渐进的饮食改良。){CD 294.3}[57]
§146
[See Progressive Dietetic Reform in Seventh-day Adventists Institutions—720-725][57]
§147
不可供应酒类
§148
439.我们建立疗养院不是作旅馆用的。我们的疗养院只应接收那些愿意遵循正确的原则,接受我们按着良心摆在他们面前之食物的患者。我们如果让病人在房间里喝酒吃肉,他们就得不到他们前来我们疗养院所应得到的帮助。我们必须说明,根据健康的原则,我们疗养院和卫生餐馆中要杜绝这些饮食。难道我们不想看到自己的同胞解脱疾病和软弱,享受健康与活力吗?但愿我们忠于健康的原则,犹如磁针对准磁极一样。——(1902)7T95,{CD 294.4}[58]
§149
Liquor Not to Be Served
§150
439. We are not building sanitariums for hotels. Receive into our sanitariums only those who desire to conform to?right principles, those who will accept the foods that we can conscientiously place before them. Should we allow patients to have intoxicating liquor in their rooms, or should we serve them with meat, we could not give them the help they should receive in coming to our sanitariums. We must let it be known that from principle we exclude such articles from our sanitariums and hygienic restaurants. Do we not desire to see our fellow beings freed from disease and infirmity, and in the enjoyment of health and strength? Then let us be as true to principle as the needle to the pole.—Testimonies for the Church 7:95, 1902?{CD 294.4}[58]
§151
美味可口的餐食
§152
440.我们不可能让世俗的人一下子接受健康改良的原则。所以我们对病人的饮食不应作过于严格的规定。当世俗的病人来到疗养院时,他们在饮食方面是要作重大改变的。我们应当提供精心烹饪的健康食物,既美味又可口,使他们尽可能少地感觉到变化。……{CD 295.1}[59]
§153
Dishes Inviting Appetite
§154
440. We cannot mold the minds of worldlings to health reform principles all at once; therefore we must not set down too stringent rules in regard to the diet of the patients. When worldly patients come to the sanitarium, they have to make a great change in their dietary; and that they may feel the change as little as possible, the very best cookery in healthful lines should be brought in, the most palatable and inviting dishes placed upon the table....?{CD 295.1}[59]
§155
要为支付了食宿治疗费用的人预备最可口的食物。理由很清楚。当病人失去了肉食时,他们的身体会感觉到一种变化,有一种失落感。他们会要求丰富的饮食。饭菜要烹饪得色味俱全。——Letter54,1907{CD 295.2}[60]
§156
Those who pay for board and treatment should have their food prepared in the most palatable form. The reason for this is obvious. When the patients are deprived of flesh foods, the system feels the change. There is a feeling of letting down, and they will demand a liberality in their diet. Dishes should be prepared that will invite the appetite, and will be pleasing to the sight.—Letter 54, 1907?{CD 295.2}[60]
§157
病人的饮食
§158
441.要供应病人丰富的饮食,但在为病人烹调配制饮食的时候要十分小心。疗养院的餐食不能与餐馆完全一样。供应能消化各种食物的健康人士的食物,应当与供应病人的大不相同。{CD 295.3}[61]
§159
Foods for Invalids
§160
441. A liberal diet should be provided for the patients, but care should be taken in the preparation and combination of food for the sick. The table of a sanitarium cannot be set exactly the same as the table of a restaurant. It makes a great difference whether the food is to be placed before healthy men, who can digest almost anything in the line of food, or before invalids.?{CD 295.3}[61]
§161
对于那些平时饮食丰腻贪食无度的人,要当心供食太少之虞。饮食应当丰富,但同时要清淡。我知道食物可配制得很清淡,而又美味可口,连那些吃惯丰腻食物的人也喜欢。{CD 296.1}[62]
§162
There is danger of providing too limited a diet for people who have come directly from a diet so abundant as to encourage gluttony. The fare should be liberal. But at the same time, it should be simple. I know that food can be prepared simply, and yet be so palatable as to be enjoyed even by those who have been accustomed to a richer fare.?{CD 296.1}[62]
§163
餐桌上应当供应丰富的水果。我很高兴你们疗养院的餐桌上能供应自己果园出产的水果。这实在是一种很好的优势。——Letter171,1903[63]
§164
Let fruit be placed on the table in abundance. I am glad that you are able to provide for the sanitarium table, fruit fresh from your own orchards. This is indeed a great advantage.—Letter 171, 1903?{CD 296.2}[63]
§165
(见第516段,不是每一个人都能吃蔬菜。){CD 296.2}[64]
§166
[Not Every One Can Use Vegetables—516][64]
§167
疗养院餐桌上的教育
§168
442.在配制食物的时候,要不断让真光照耀出来,指导餐桌旁的人如何生活。这种教育也应当提供给访问健康中心的客人,使他们可以把改良的原则带回去。——Letter71,1896{CD 296.3}[65]
§169
The Education of the Sanitarium Table
§170
442. In the preparation of the food, the golden rays of light are to be kept shining, teaching those who sit at the table how to live. This education is also to be given to those who visit the Health Retreat, that they may carry from it reformatory principles.—Letter 71, 1896?{CD 296.3}[65]
§171
443.为疗养院的病人烹调食品应当非常小心。有些病人是来自天天山珍海味的家庭。应当千方百计给他们摆上健康可口的食物。{CD 296.4}[66]
§172
443. The preparation of food for sanitarium patients needs close and careful attention. Some of the patients come from homes in which the tables are daily loaded with rich food, and every effort should be made to set before them food that is both appetizing and wholesome.?{CD 296.4}[66]
§173
介绍健康改良
§174
主希望你服务的机构成为世上最美满最愉快的场所之一。我希望你在为病人配制饮食时要特别谨慎,不致危及健康,同时又介绍我们健康改良的原则。这是应该做到的。这样做会给病人心中留下良好的印象。这对于他们是一种教育,向他们显明健康生活的好处,超过他们自己的生活方式。到他们离院之时,他们带出去的消息会影响别人也来。——Letter73,1905{CD 296.5}[67]
§175
【To Recommend Health Reform】
§176
The Lord would have the institution with which you are connected one of the most satisfying and enjoyable places in the world. I want you to show special care in providing for the patients a diet that will not endanger health, and at the same time will recommend our principles of health reform. This can be done, and being done, it will make a favorable impression on the minds of the patients. It will be an education to them, showing them the advantage of hygienic living above their own way of living. And when they leave the institution, they will carry with them a report that will influence others to go there.—Letter 73, 1905?{CD 296.5}[67]
§177
服务人员的餐食
§178
444.你们太少关心为自己的工作人员供应丰富卫生饮食的责任。他们正是需要丰富新鲜健康食物的人。他们不断地操劳,他们的精力必须予以保持,他们的原则应予以教育。应当给疗养院的全体员工充分供应最有益健康而补充精力的食物。你们服务人员的餐桌不应供应肉食,而要大量供应优质的水果、五谷和蔬菜,烹饪得可口又有益于健康。你们忽视了这一点而增加收入,却付出了牺牲员工精力和灵魂的重大代价,招惹主的不悦。全部饮食的影响,不能使坐在服务人员餐桌前的人欢迎你们的原则。——Letter54,1896{CD 297.1}[68]
§179
The Helper’s Table
§180
444. You have too little care and feel too lightly the burden of providing an orderly, ample repast for your workers. They are the ones who need an abundance of fresh wholesome provision. They are constantly taxed; their vitality must be preserved. Their principles should be educated. They, of all in the sanitarium, should be abundantly furnished with the best and most wholesome, strength-giving food. The table of your helpers should be furnished, not with meat, but with an abundant supply of good fruit, grains, and vegetables, prepared in a nice, wholesome way. Your neglect to do this has increased your income at altogether too great an expense to the strength and souls of your workers. This has not pleased the Lord. The influence of the entire fare does not recommend your principles to those that sit at the helpers’ table.—Letter 54, 1896?{CD 297.1}[68]
§181
厨师是医疗布道士
§182
445.要尽力在烹饪方面找到最好的帮手。如果所预备的食物使消化器官疲劳,就要认真进行调查。食物是可以烹饪得健康可口的。——Letter100,1903{CD 297.2}[69]
§183
The Cook, a Medical Missionary
§184
445. Obtain the best help in the cooking that you can. If food is prepared in such a way that it is a tax on the digestive organs, be sure that investigation is needed. Food can be prepared in such a way as to be both wholesome and palatable.—Letter 100, 1903?{CD 297.2}[69]
§185
446.疗养院里的厨师应当是一个彻底的健康改良者。人的食欲和食物若不与他所承认的信仰相符,就不算已经悔改。{CD 297.3}[70]
§186
446. The cook in a sanitarium should be a thorough health reformer. A man is not converted unless his appetite and diet correspond with his profession of faith.?{CD 297.3}[70]
§187
疗养院中的厨师应当是一个训练有素的医疗布道士。他应当是一个能干的人,会自己进行实验。他不应局限于食谱。主爱我们,祂不希望我们采用对健康无益的食谱来伤害自己。{CD 297.4}[71]
§188
The cook in a sanitarium should be a well-trained medical missionary. He should be a capable person, able to experiment for himself. He should not confine himself to recipes. The Lord loves us, and He does not want us to do ourselves harm by following unhealthful recipes.?{CD 297.4}[71]
§189
在每一所疗养院中,总有一些人会埋怨食品,说不适合于他们。他们应当接受教育,明白不健康饮食的害处。人的胃若受苦,怎么会有清晰的头脑呢?——MS93,1901{CD 297.5}[72]
§190
At every sanitarium there will be some who will complain about the food, saying that it does not suit them. They need to be educated in regard to the evils of unhealthful diet. How can the brain be clear while the stomach is suffering?—Manuscript 93, 1901?{CD 297.5}[72]
§191
447.我们疗养院中的厨师应充分了解自己的工作。他应当有良好的判断力,能进行实验工作,不将应当避免的东西配入食物之中。——Letter37,1901{CD 298.1}[73]
§192
447. There should be in our sanitarium a cook who thoroughly understands the work, one who has good judgment, who can experiment, who will not introduce into the food those things which should be avoided.—Letter 37, 1901?{CD 298.1}[73]
§193
448.你们有没有一位厨师,能烹饪出食物来,使病人觉得比他们吃惯了的食物更好呢?在疗养院中担任厨师的人,应能烹饪健康可口的饭菜。这些食品一定比你我所吃惯了的更营养。——Letter331,1904{CD 298.2}[74]
§194
448. Have you a cook who can prepare dishes that the patients cannot help but see are an improvement on the diet to which they have been accustomed? The one who does the cooking in a sanitarium should be able to make wholesome, appetizing food combinations, and these food combinations must necessarily be somewhat richer than you or I would eat.—Letter 331, 1904?{CD 298.2}[74]
§195
449.担任厨师工作的人,处在责任最重要的位置。他应当接受训练,养成节约的习惯,认识到不应让食物浪费。基督说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约16:12)。但愿参加任何部门工作的人都听从这个指示。教育者要学习节约,并言传身教教导服务人员。——MS88,1901{CD 298.3}[75]
§196
449. The one who holds the position as cook has a most responsible place. He should be trained in habits of economy and should realize that no food is to be wasted. Christ said, “Gather up the fragments, that nothing be lost.” Let those who are engaged in any department, heed this instruction. Economy is to be learned by the educators and taught to the helpers not only by precept, but by example.—Manuscript 88, 1901?{CD 298.3}[75]