论饮食(1938)E

第06章 不当饮食是病因
§1 第06章 不当饮食是病因
§2 Chapter 6—Improper Eating a Cause of Disease
§3 退化的遗传
§4 194.人类从创造主手中出来的时候,有完善的肌体和美丽的形态。他经受了六千年以来越来越深重的疾病和罪孽,这有力地证明他当初所得到的是多么大的耐力。尽管大洪水以前的人普遍埋头于罪恶,放荡不羁,但还是过了两千多年才明显感觉到违背自然律的后果。要是亚当起初拥有的体力不比今人的体力大,人类就会早已灭绝了。{CD 117.1}[1]
§5 A Heritage of Degeneracy
§6 194. Man came from the hand of his Creator perfect in organization and beautiful in form. The fact that he has for six thousand years withstood the ever-increasing weight of disease and crime is conclusive proof of the power of endurance with which he was first endowed. And although the antediluvians generally gave themselves up to sin without restraint, it was more than two thousand years before the violation of natural law was sensibly felt. Had Adam originally possessed no greater physical power than men now have, the race would ere this have become extinct.?{CD 117.1}[1]
§7 历经堕落以后的各世代,趋势一直是下降的。疾病从父母传给儿女,代代相传。甚至连摇篮中的婴儿都因父母的罪而受苦。{CD 117.2}[2]
§8 Through the successive generations since the fall, the tendency has been continually downward. Disease has been transmitted from parents to children, generation after generation. Even infants in the cradle suffer from afflictions caused by the sins of their parents.?{CD 117.2}[2]
§9 第一位历史学家摩西曾非常清楚地记录了世界早期历史中社会和个人的生活。但是我们找不到有婴儿生下来盲、聋、残疾或痴呆的记载,也没有婴儿、少年和青年夭折的事例。《创世记》的讣告是这样写的:“亚当共活了九百三十岁就死了。……塞特共活了九百一十二岁就死了。”还提到其他人“寿高年迈,气绝而死。”至于儿子死在父亲之前实属罕见,故需要专门记录:“哈兰死在他父亲他拉之先”(创5:5,8;25:8;11:28)。先祖们从亚当到挪亚,除了少数例外,都活了将近一千岁。从那时以后,人类的平均寿命一直在下降。{CD 117.3}[3]
§10 Moses, the first historian, gives quite a definite account of social and individual life in the early days of the world’s history, but we find no record that an infant was born blind, deaf, crippled, or imbecile. Not an instance is recorded of a natural death in infancy, childhood, or early manhood. Obituary notices in the book of Genesis run thus: “And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.” “And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.” Concerning others the record states, “He died in a good old age, an old man, and full of years.” It was so rare for a son to die before his father, that such an occurrence was considered worthy of record: “Haran died before his father Terah.” The patriarchs from Adam to Noah, with few exceptions, lived nearly a thousand years. Since then the average length of life has been decreasing.?{CD 117.3}[3]
§11 在基督第一次降临时,人类已经很退化,以致不仅老年人,而且中年人和年轻人都从各城被带到救主面前来医治他们的疾病。许多人苦于难以形容的痛苦重担。{CD 117.4}[4]
§12 At the time of Christ’s first advent, the race had already?so degenerated that not only the old, but the middle-aged and the young, were brought from every city to the Saviour, to be healed of their diseases. Many labored under a weight of misery inexpressible.?{CD 117.4}[4]
§13 违背自然律及其痛苦和夭亡的结果,已经盛行了那么久,以致这些结果竟被视为人类注定的命运了;但上帝创造人类时并没有让人处于这种软弱的状态。这种局面并不是天意的作为,而是人造成的,是由错误的习惯带来的——违背了上帝所定用来管治人生存的法则。不断违背自然律就是不断违背上帝的律法。要是人们始终遵守了十诫,在自己的生活中实行了十诫的原则,如今泛滥世界的疾病的祸根就不会存在了。{CD 118.1}[5]
§14 The violation of physical law, with its consequent suffering and premature death, has so long prevailed that these results are regarded as the appointed lot of humanity; but God did not create the race in such a feeble condition. This state of things is not the work of Providence, but of man. It has been brought about by wrong habits,—by violating the laws that God has made to govern man’s existence. A continual transgression of nature’s laws is a continual transgression of the law of God. Had men always been obedient to the law of the ten commandments, carrying out in their lives the principles of those precepts, the curse of disease now flooding the world would not exist.?{CD 118.1}[5]
§15 “岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的;所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19)。当人们从事任何行动,不必要地耗费自己的活力或蒙蔽自己的理智时,他们就是得罪上帝,没有在自己本属于祂的身体和心灵上荣耀祂。{CD 118.2}[6]
§16 “Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? for ye are bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.” When men take any course which needlessly expends their vitality or beclouds their intellect, they sin against God; they do not glorify Him in their body and spirit, which are His.?{CD 118.2}[6]
§17 然而尽管人侮辱了上帝,上帝的爱仍延及人类,祂也允许亮光照耀,使人能看出为要过完美人生,就必须顺从管治他生命的自然律。因而,人应该行在这亮光中,运用身心一切的能力来荣耀上帝,这是多么重要啊!{CD 118.3}[7]
§18 Yet despite the insult which man has offered Him, God’s love is still extended to the race; and He permits light to shine, enabling man to see that in order to live a perfect life he must obey the natural laws which govern his being. How important, then, that man should walk in this light, exercising all his powers, both of body and mind, to the glory of God!?{CD 118.3}[7]
§19 我们所处的是一个与正义或纯全品格为敌的世界,特别不利于我们在恩典上长进。目之所及,全都是污秽和败坏、缺陷和罪恶。这一切与我们在此将要接受不朽恩赐前夕所必须完成的工作多么相反啊!上帝的子民必须毫无玷污地站在这些末后日子充斥在他们周围的腐败环境中。他们必须保守自己的身体圣洁,心灵纯净。我们若要做成此种工作,就必须立即诚心而聪明地着手从事之。应当让上帝的灵完全管理我们,影响我们的一切行动。……{CD 118.4}[8]
§20 We are in a world that is opposed to righteousness, or purity of character, and especially to growth in grace. Wherever we look, we see defilement and corruption, deformity and sin. How opposed is all this to the work that must be accomplished in us just previous to receiving the gift of immortality! God’s elect must stand untainted amid the corruptions teeming around them in these last days. Their bodies must be made holy, their spirits pure. If this work is?to be accomplished, it must be undertaken at once, earnestly and understandingly. The Spirit of God should have perfect control, influencing every action....?{CD 118.4}[8]
§21 人玷污了心灵的殿宇。上帝呼唤他们醒悟,努力恢复上帝所赐给他们的人格。唯有上帝的恩典才能使人心感悟悔改;习俗的奴隶也只有从祂那里才能获得能力,来打破束缚他们的枷锁。人若继续放纵那剥夺他身体、心智的和道德活力的各种习惯,就不可能将自己的“身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的。”使徒还说:“不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意”(罗12:2)。——[C.T.B.H.7-11](1890)C.H.19-23{CD 119.1}[9]
§22 Men have polluted the soul temple, and God calls upon them to awake, and to strive with all their might to win back their God-given manhood. Nothing but the grace of God can convict and convert the heart; from Him alone can the slaves of custom obtain power to break the shackles that bind them. It is impossible for a man to present his body a living sacrifice, holy, acceptable to God, while continuing to indulge habits that are depriving him of physical, mental, and moral vigor. Again the apostle says, “Be not conformed to this world; but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.”—[Christian Temperance and Bible Hygiene, 7-11]?Counsels on Health, 19-23, 1890?{CD 119.1}[9]
§23 对生命之律故作不知
§24 195.这代人的特征,竟是异常地缺乏原则,表现在人们对生命和健康定律的忽视,令人震惊。虽然在他们的周围有真光照耀,人们对这个问题却普遍无知。大多数人所忧虑的,乃是我要吃什么?我要喝什么?我要穿什么?尽管对于我们应当怎样对待我们的身体,该说的都说了,该写的都写了,但食欲通常依然是主宰人生的大法则。{CD 119.2}[10]
§25 Willing Ignorance of the Laws of Life
§26 195. The strange absence of principle which characterizes this generation, and which is shown in their disregard of the laws of life and health, is astonishing. Ignorance prevails upon this subject, while light is shining all round them. With the majority, their principal anxiety is, What shall I eat? what shall I drink? and wherewith shall I be clothed? Notwithstanding all that is said and written in regard to how we should treat our bodies, appetite is the great law which governs men and women generally.?{CD 119.2}[10]
§27 由于人类没有度顺从健康律的生活,并以这个重要的问题作为自己的本分,他们的道德力就薄弱了。父母们遗传给儿女的,乃是自己扭曲的习惯和那败坏血液、使脑力衰弱的可恶疾病。大多数人对于自身健康的定律,一无所知。他们放纵食欲和情欲,摧残自己的理智和道德,似乎甘心永不理会忽视自然定律的后果。他们放纵堕落的食欲,服用慢性毒品。这些东西使血液中毒,神经麻木,结果给他们带来疾病和死亡。而朋友们却称这种行动的后果为天意如此。他们这样,乃是侮辱上天。他们违反自然的律法,而身受干犯自然律的惩罚。现今在世上各处,尤其是在儿童们的身上,流行着苦难和死亡。若把本世代的人,与起初两千年的人相比,真有多么强烈的对照啊!——(1872)3T140,141{CD 119.3}[11]
§28 The moral powers are weakened, because men and women will not live in obedience to the laws of health, and make this great subject a personal duty. Parents bequeath to their offspring their own perverted habits, and loathsome diseases corrupt the blood and enervate the brain. The majority of men and women remain in ignorance of the laws of their being, and indulge appetite and passion at the expense of intellect and morals, and seem willing to remain in ignorance of the result of their violation of nature’s laws. They indulge the depraved appetite in the use of slow poisons, which corrupt the blood, and undermine the nervous forces, and in?consequence bring upon themselves sickness and death. Their friends call the result of this course the dispensation of Providence. In this they insult Heaven. They rebelled against the laws of nature, and suffered the punishment of thus abusing her laws. Suffering and mortality now prevail everywhere, especially among children. How great is the contrast between this generation and those who lived during the first two thousand years!—Testimonies for the Church 3:140, 141, 1872?{CD 119.3}[11]
§29 不节制食欲对社会的影响
§30 196.针对每一个违反生命律的行为,自然机能都会提出抗议。对于虐待,她能忍就忍;但是报应最终来到,并且既临到智力也临到体力。不仅违反生命律的人遭报,他放纵的结果还会在他后代身上看到,罪恶就这样代代相传下去。{CD 120.1}[12]
§31 Social Results of Uncontrolled Appetite
§32 196. Against every transgression of the laws of life, nature will utter her protest. She bears abuse as long as she can; but finally the retribution comes, and it falls upon the mental as well as the physical powers. Nor does it end with the transgressor; the effects of his indulgence are seen in his offspring, and thus the evil is passed down from generation to generation.?{CD 120.1}[12]
§33 今日的青年如何,将来的社会也一定如何。鉴于他们现在的表现,我们今后还能指望什么呢?大多数青年人都喜爱娱乐而不愿意工作。他们缺少道德的勇气克己并回应本分的要求。他们没有什么自制力,动不动就激动生气。各种年龄段和各种身份的人中都有许多没有原则或良心的人;他们生性懒惰挥霍,迅速陷入罪恶,败坏社会,直到我们的世界变成第二个所多玛。食欲和情欲若是处在理智和虔诚的控制之下,社会就会呈现出远为不同的局面。上帝从未计划现在的悲哀局面应该存在;这是因人们严重违背自然律而造成的。——[C.T.B.H.44,45](1890)C.H.112{CD 120.2}[13]
§34 The youth of today are a sure index to the future of society; and as we view them, what can we hope for that future? The majority are fond of amusement and averse to work. They lack moral courage to deny self and to respond to the claims of duty. They have but little self-control, and become excited and angry on the slightest occasion. Very many in every age and station of life are without principle or conscience; and with their idle, spendthrift habits they are rushing into vice and are corrupting society, until our world is becoming a second Sodom. If the appetites and passions were under the control of reason and religion, society would present a widely different aspect. God never designed that the present woeful condition of things should exist; it has been brought about through the gross violation of nature’s laws.—[Christian Temperance and Bible Hygiene, 44, 45]?Counsels on Health, 112, 1890?{CD 120.2}[13]
§35 干犯自然和属灵之律
§36 197.基督对许多蒙祂医治的患者说:“不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害”(约5:14)。祂教训人,疾病就是违犯上帝自然和属灵律法的结果。如果世人的生活符合创造主的计划,世界上就不至于有现在的许多痛苦了。{CD 120.3}[14]
§37 Violated Laws—Natural and Spiritual
§38 197. To many of the afflicted ones who received healing, Christ said, “Sin no more, lest a worse thing come unto thee.” Thus He taught that disease is the result of violating God’s laws, both natural and spiritual. The great misery?in the world would not exist, did men but live in harmony with the Creator’s plan.?{CD 120.3}[14]
§39 基督就是古时以色列民的向导和教师。祂曾教训他们,健康就是遵守上帝律法的结果。那在巴勒斯坦医治病人的大医师,从前也曾从云柱中向祂的子民说话,把他们所应作的事,以及上帝必要为他们成就的事都告诉了他们。祂说:“你若留意听耶和华你上帝的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及入的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的”(出15:26)。关于以色列人的生活习惯,基督曾给他们明确的指示,并应许他们说:“耶和华必使一切的病症离开你”(申7:15)。当他们履行了这些条件时,以下的应许就实现在他们身上了:“他支派中没有一个软弱的”(诗105:37)。{CD 121.1}[15]
§40 Christ had been the guide and teacher of ancient Israel, and He taught them that health is the reward of obedience to the laws of God. The great Physician who healed the sick in Palestine had spoken to His people from the pillar of cloud, telling them what they must do, and what God would do for them. “If thou wilt diligently hearken to the voice of the Lord thy God,” He said, “and wilt do that which is right in His sight, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians; for I am the Lord that healeth thee.” Christ gave to Israel definite instruction in regard to their habits of life, and He assured them, “The Lord will take away from thee all sickness.” When they fulfilled the conditions, the promise was verified to them. “There was not one feeble person among their tribes.”?{CD 121.1}[15]
§41 这些教训也是给我们的。凡愿保守健康的人必须履行健康的条件。人人都应该学习这些条件是什么。耶和华不喜悦人不明白祂的律法,无论是自然的或是属灵的。我们要在恢复身体和心灵两方面的健康上与上帝合作。——(1898)D.A.824{CD 121.2}[16]
§42 These lessons are for us. There are conditions to be observed by all who would preserve health. All should learn what these conditions are. The Lord is not pleased with ignorance in regard to His laws, either natural or spiritual. We are to be workers together with God for the restoration of health to the body as well as to the soul.—The Desire of Ages, 824, 1898?{CD 121.2}[16]
§43 自惹的痛苦
§44 198.人类因自己错误的习惯,自招各种疾病上身。他们不研究如何过健康的生活,他们干犯自身的生命律法,以致陷身于一种可悲的苦况中。人们很少将自己的病苦归于真正原因——他们自己的错误行动。他们在饮食方面放纵而不节制,以自己的口腹食欲为神。在他们的一切生活习惯上,显出了对于健康及生命疏忽不理。结果,到了疾病临身之时,他们却使自己相信这是出于上帝的作为,而其实呢,这都是他们自己的错误行动所招致的必然后果。——(1866)H.toL.,ch.3,p.49{CD 121.3}[17]
§45 Self-inflicted Suffering
§46 198. The human family have brought upon themselves diseases of various forms by their own wrong habits. They have not studied how to live healthfully, and their transgression of the laws of their being has produced a deplorable state of things. The people have seldom accredited their sufferings to the true cause—their own wrong course of action. They have indulged in intemperance in eating, and made a god of their appetite. In all their habits they have manifested a recklessness in regard to health and life; and when, as the result, sickness has come upon them they have made themselves believe that God was the author of it, when their own wrong course of action has brought the sure result.—How to Live 3:49, 1866.?{CD 121.3}[17]
§47 199.疾病的产生不是无缘无故的。忽略健康的定律,就预备了道路,邀请疾病进来。许多人承受着父母犯罪的后果。虽然他们不对父母的行为负责,但他们有责任确定哪些事违犯了健康律,哪些没有。他们应当避免父母的错误习惯,藉着正确的生活,使自己处在更好的状况中。{CD 122.1}[18]
§48 199. Disease never comes without a cause. The way is prepared, and disease invited, by disregard of the laws of health. Many suffer in consequence of the transgression of their parents. While they are not responsible for what their parents have done, it is nevertheless their duty to ascertain what are and what are not violations of the laws of health. They should avoid the wrong habits of their parents, and by correct living, place themselves in better conditions.?{CD 122.1}[18]
§49 但更多的人是因自己的错误行为而受苦的。他们饮食、衣着和工作的习惯不注意健康的原则。他们干犯自然的定律,产生了必然的结果。及至疾病临身,许多人不追究受苦的真正原因,却为所受的苦而埋怨上帝。但上帝并不对无视自然定律所带来的痛苦负责。……{CD 122.2}[19]
§50 The greater number, however, suffer because of their own wrong course of action. They disregard the principles of health by their habits of eating, drinking, dressing, and working. Their transgression of nature’s laws produces the sure result; and when sickness comes upon them, many do not credit their suffering to the true cause, but murmur against God because of their afflictions. But God is not responsible for the suffering that follows disregard of natural law....?{CD 122.2}[19]
§51 饮食不节制往往是致病的原因。自然所最需要的,就是解除加在她身上的过重负担。——(1905)M.H.234,235[20]
§52 Intemperate eating is often the cause of sickness, and what nature most needs is to be relieved of the undue burden that has been placed upon her.—The Ministry of Healing, 234, 235, 1905?{CD 122.3}[20]
§53 (见第635段,父母种下疾病和死亡的种子)[21]
§54 [Parents Sow Seeds of Disease and Death—635][21]
§55 (见第11,29,30,221,227,228,250,251,294段,惩罚不可避免){CD 122.3}[22]
§56 [The Penalty Inevitable—11, 29, 30, 221, 227, 228, 250, 251, 294][22]
§57 疾病因放纵食欲而来
§58 200.有许多人因自我放纵而患病。他们没有遵循自然律或严格纯洁的原则。有些人在饮食、着装和工作习惯上忽略了健康律。——(1905)M.H.227{CD 122.4}[23]
§59 Sickness follows Indulgence of Appetite
§60 200. Many persons bring disease upon themselves by their self-indulgence. They have not lived in accordance with natural law or the principles of strict purity. Others have disregarded the laws of health in their habits of eating and drinking, dressing, or working.—The Ministry of Healing, 227, 1905?{CD 122.4}[23]
§61 201.人心力交瘁往往不是因为读书过于勤奋,而是因为在不适宜的时间吃了不适宜的饮食,忽略了健康的定律。……用功学习不是智力衰弱的主要原因。主要原因是饮食不当,食无定时,缺乏运动。用餐和睡眠时间不规则,会使脑力退化。——Y.I.,1894年5月31日{CD 122.5}[24]
§62 201. The mind does not wear out nor break down so often on account of diligent employment and hard study, as on account of eating improper food at improper times, and of careless inattention to the laws of health.... Diligent study is not the principal cause of the breaking down of the mental powers. The main cause is improper diet, irregular?meals, and a lack of physical exercise. Irregular hours for eating and sleeping sap the brain forces.—The Youth’s Instructor, May 31, 1894?{CD 122.5}[24]
§63 202.因为放纵食欲,许多人正在受苦,许多人正走向坟墓。他们吃的食物,符合自己败坏的味觉,因此使消化器官衰弱,并伤害了吸收维持生命食物的能力。这导致严重的疾病,常会有死亡发生。身体精密的系统由于那些无知之人的自杀性行为,而精疲力竭。{CD 123.1}[25]
§64 202. Many are suffering, and many are going into the grave, because of the indulgence of appetite. They eat what suits their perverted taste, thus weakening the digestive organs and injuring their power to assimilate the food that is to sustain life. This brings on acute disease, and too often death follows. The delicate organism of the body is worn out by the suicidal practices of those who ought to know better.?{CD 123.1}[25]
§65 教会当坚定而忠于上帝所赐予的亮光。每一成员当智慧地做工,把每一败坏的食欲从生活中割除。——(1900)6T372,373[26]
§66 The churches should be stanch and true to the light which God has given. Each member should work intelligently to put away from his life practice every perverted appetite.—Testimonies for the Church 6:372, 373, 1900?{CD 123.2}[26]
§67 (见第315段,由缺乏营养的饮食所引起的疾病很难治愈)[27]
§68 [Diseases from Poverty-Stricken Diet Difficult to Cure—315][27]
§69 (见第234段,饮食不当会影响人的脾气和家庭的气氛)[28]
§70 [Effect of Improper Eating on Temper and Home Atmosphere—234][28]
§71 (参见第316段,错误改良的影响){CD 123.2}[29]
§72 [Effects of Mistaken Reform—316][29]
§73 为醉酒预备道路
§74 203.不节制往往是从家里开始的。消化器官因油腻不卫生的食物而削弱,产生了对于更刺激性食物的欲望。食欲就这样养成对更烈性食品的不断渴求。对于刺激品的需求变得更加频繁,更难以抗拒。人体多少被毒素所充斥,变得更加衰弱,对于刺激品的欲念就更加强烈。走错一步,就为第二步预备了道理。许多人本来不愿把酒和其他饮料摆在桌子上,但他们所采用的食物引起了对酒的欲望,以致无法抵制酒的引诱。错误的饮食习惯摧毁了健康,为醉酒预备了道路。——(1905)M.H.334{CD 123.3}[30]
§75 Preparing the Way for Drunkenness
§76 203. Often intemperance begins in the home. By the use of rich, unhealthful food the digestive organs are weakened and a desire is created for food that is still more stimulating. Thus the appetite is educated to crave continually something stronger. The demand for stimulants becomes more frequent and more difficult to resist. The system becomes more or less filled with poison, and the more debilitated it becomes, the greater is the desire for these things. One step in the wrong direction prepares the way for another. Many who would not be guilty of placing on their table wine or liquor of any kind will load their table with food which creates such a thirst for strong drink that to resist the temptation is almost impossible. Wrong habits of eating and drinking destroy the health and prepare the way for drunkenness.—The Ministry of Healing, 334, 1905?{CD 123.3}[30]
§77 错误的饮食引起肝病
§78 204.上个安息日,我正讲话的时候,你们苍白的面容清楚地出现在我面前,正如我曾蒙指示看到的。我看到你们的健康状况和你们久已遭受的病患。我蒙指示看到,你们没有过健康的生活。你们的食欲一直是不健康的,你们为满足口味而牺牲了胃。你们送入胃中的食物是不可能转化为良好血液的。这给肝脏带来了沉重的负担,因为使消化器官紊乱了。你们夫妻二人的肝脏都有病。你们若严格实行健康改良,就会大大受益。你们却没能这么做。你们的食欲是病态的,因为你们不喜欢简朴的饮食,就是由全麦面粉、蔬菜和水果不用调味品或油脂预备而成的饮食,所以你们在不断违反上帝在你们身体里制定的自然律法。你们这样作的时候必然遭受惩罚,因为每一种过犯都有其固定的刑罚。而你们还在纳闷为什么自己一直身体不佳。要知道,上帝不会行神迹救你们脱离自己行为的结果。……{CD 123.4}[31]
§79 Diseased Liver Through Wrong Diet
§80 204. Last Sabbath, as I was speaking your pale faces rose distinctly before me, as I had been shown them. I saw your?condition of health, and the ailments you have suffered under so long. I was shown that you have not lived healthfully. Your appetites have been unhealthy, and you have gratified the taste at the expense of the stomach. You have taken into your stomachs articles which it is impossible to convert into good blood. This has laid a heavy tax on the liver, for the reason that the digestive organs are deranged. You both have diseased livers. The health reform would be a great benefit to you both, if you would strictly carry it out. This you have failed to do. Your appetites are morbid, and because you do not relish a plain, simple diet, composed of unbolted wheat flour, vegetables and fruits prepared without spices or grease, you are continually transgressing the laws which God has established in your system. While you do this, you must suffer the penalty; for to every transgression is affixed a penalty. Yet you wonder at your continued poor health. Be assured that God will not work a miracle to save you from the result of your own course of action....—Testimonies for the Church 2:67-70, 1868?{CD 123.4}[31]
§81 油腻的饮食与热病
§82 你们若仍旧任意吃喝,那就没什么疗法能救你们脱离现在的困难了。你们可以为自己做成最有经验的医生也束手无策的事。要控制你们的饮食。为了满足食欲,你们经常吃进一些不健康的食物,给自己的消化器官加上沉重的负担,有时还饮食过量。这令胃甚感疲乏,甚至连十分健康的食物也无法消化。你们因错误的饮食习惯而让自己的胃始终处于疲惫不堪的状态。你们的食物过于丰富油腻,不是按照简单、自然的方式制备的,而是完全不适合胃的,因为你们预备食物是为迎合自己的口味。你们身体的自然机能已不堪重负,并在努力抵抗你削弱它的行为。发烧和寒战就是身体的自然机能试图除掉你们加给她的重担的结果。你们必因违犯自然律而遭受惩罚。上帝已在你们的身体中制定了自然律,你们若违犯,就必遭受刑罚。你们只顾口味,不管健康。你们虽有所改变,却只是在饮食改革上迈出了最初的几步。上帝要求我们在凡事上实行节制。“所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。{CD 124.1}[32]
§83 【Rich Food and Fevers】
§84 There is no treatment which can relieve you of your present difficulties while you eat and drink as you do. You can do that for yourselves which the most experienced physician can never do. Regulate your diet. In order to gratify the taste, you frequently place a severe tax upon your digestive organs by receiving into the stomach food which is not the most healthful, and at times in immoderate quantities. This wearies the stomach, and unfits it for the reception of even the most healthful foods. You keep your stomachs constantly debilitated, because of your wrong habits of eating. Your food is made too rich. It is not prepared in a simple, natural manner, but is totally unfitted for the stomach when you have prepared it to suit your taste. Nature is burdened, and endeavors to resist your efforts to cripple her. Chills and fevers are the result of those attempts to rid herself of the burden you lay upon her. You have to suffer the penalty of nature’s violated laws. God has established laws in your system which you cannot violate without suffering the?punishment. You have consulted taste without reference to health. You have made some changes, but have merely taken the first steps in reform diet. God requires of us temperance in all things. “Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.”?{CD 124.1}[32]
§85 在我熟悉的家庭里,没有哪一家比你们家更需要健康改良的好处了。你们在自己无法解释的痛苦和虚脱之下呻吟,尽可能体面地接受,以为痛苦是你们的命份,是天意如此,命中注定的。你们若能睁开眼睛,能看到自己在一生中走到目前这种可怜的健康状况的步骤,就会因自己的盲目而震惊,你们之前竟没有看到这事的真相。你们造成了不自然的食欲,损失了若没有误用食欲而能从你们的饮食享受到的一半快乐。你们滥用败坏了本性,一直在忍受痛苦的结果。{CD 125.1}[33]
§86 【Blaming Providence】
§87 Of all the families I am acquainted with, none need the benefit of the health reform more than yours. You groan under pains and prostrations which you cannot account for, and you try to submit with as good a grace as you can, thinking affliction is your lot, and Providence has thus ordained it. If you could have your eyes opened, and could see the steps taken in your lifetime to walk right into your present condition of poor health, you would be astonished at your blindness in not seeing the real state of the case before. You have created unnatural appetites, and do not derive half that enjoyment from your food which you would if you had not used your appetites wrongfully. You have perverted nature, and have been suffering the consequences, and painful has it been.?{CD 125.1}[33]
§88 大餐的代价
§89 自然机能对于受到的虐待只要能忍受就不反抗,到忍无可忍时她才会起来作出强劲的努力,摆脱她所受到的阻碍和恶待。随之而来的就是头痛、寒战、发烧、神经过敏、麻痹和其它数不胜数的灾病。错误的吃喝毁坏健康并因而破坏生活的甜美。唉,你们有多少次为了换取一顿所谓的美餐,而以身体发烧、丧失食欲和失眠为代价啊!无法享受食物,无眠的夜晚,痛苦的时辰——都是因为一顿满足了口味的饭!{CD 125.2}[34]
§90 【The Price of a “Good Meal”】
§91 Nature bears abuse as long as she can without resisting; then she arouses and makes a mighty effort to rid herself of the encumbrances and evil treatment she has suffered. Then come headache, chills, fevers, nervousness, paralysis, and other evils too numerous to mention. A wrong course of eating or drinking destroys health and with it the sweetness of life. Oh, how many times have you purchased what you called a good meal at the expense of a fevered system, loss of appetite, and loss of sleep! Inability to enjoy food, a sleepless night, hours of suffering,—all for a meal in which taste was gratified!?{CD 125.2}[34]
§92 成千上万的人放纵他们不正常的食欲,享用他们所谓的美餐,结果招致了发热或某种别的急性病,甚至死亡。那就是享乐以无限的代价买来的东西。可是许多人都这样做了,而这些自杀的人还一直受到朋友和传道人的赞扬,说他们死时就马上进入天堂了。这是什么想法啊!贪食者在天堂!不,不会的;这种人决不会进入上帝金城的珍珠门。这种人决不会在宝贵的救主耶稣的右手边得尊荣,祂是髑髅地那个受难的人。祂所度的是不断克己牺牲的人生。有一个地方是指定给这等不配之人的,他们与更好的来生、不朽的基业无份。——(1868)2T67-70{CD 125.3}[35]
§93 Thousands have indulged their perverted appetites, have eaten a good meal, as they called it, and as the result, have brought on a fever, or some other acute disease, and certain death. That was enjoyment purchased at immense cost. Yet many have done this, and these self-murderers have been?eulogized by their friends and the minister, and carried directly to heaven at their death. What a thought! Gluttons in heaven! No, no; such will never enter the pearly gates of the golden city of God. Such will never be exalted to the right hand of Jesus, the precious Saviour, the suffering Man of Calvary, whose life was one of constant self-denial and sacrifice. There is a place appointed for all such among the unworthy, who can have no part in the better life, the immortal inheritance.?{CD 125.3}[35]
§94 不当饮食影响性情
§95 205.许多人因饮食不当而败坏了自己的性情。我们应当仔细学习健康改良的教训,正如我们要好好预备自己的功课一样。我们这方面的习惯,正在帮助我们为来生而塑造自己的品格。人若滥用自己的胃,就有可能败坏他的属灵经验。——Letter274,1908{CD 126.1}[36]
§96 Effect of Improper Eating Upon the Disposition
§97 205. Many spoil their dispositions by eating improperly. We should be just as careful to learn the lessons of health reform as we are to have our studies perfectly prepared; for the habits that we adopt in this direction are helping to form our characters for the future life. It is possible for one to spoil his spiritual experience by an ill-use of the stomach.—Letter 274, 1908?{CD 126.1}[36]
§98 206.饮食的错误习惯必须立刻纠正,不可迟延。如果肠胃受了虐待而致消化不良,就当谨慎努力,除去一切过重的担子,保存剩下的一点活力。胃受到长期虐待以后,也许永远不能完全恢复健康,但适当的饮食会避免进一步衰弱,许多人多少会获得康复。要定出适合每一个人的规则并不容易。但只要关注正确的饮食原则,就能成就巨大的改革。烹饪的人不必时时费尽心机来引发人的食欲。{CD 126.2}[37]
§99 Appeals for Reform
§100 206. Where wrong habits of diet have been indulged there should be no delay in reform. When dyspepsia has resulted from the abuse of the stomach, efforts should be made carefully to preserve the remaining strength of the vital forces, by removing every overtaxing burden. The stomach may never entirely recover health after long abuse; but a proper course of diet will save further debility, and many will recover more or less fully. It is not easy to prescribe rules that will meet every case; but with attention to right principles in eating, great reforms may be made, and the cook need not be continually toiling to tempt the appetite.?{CD 126.2}[37]
§101 节制饮食会给人带来精神和道德的活力,还有助于控制人的情欲。——(1905)M.H.308{CD 126.3}[38]
§102 Abstemiousness in diet is rewarded with mental and moral vigor; it also aids in the control of the passions.—The Ministry of Healing, 308, 1905?{CD 126.3}[38]
§103 207.要选择最能提供人体建造最需养分的材料作为食物。这种选择不能单凭口味,因为错误的饮食习惯已使人的食欲扭曲。人往往喜欢那些有害健康,致人虚弱而不是给人力量的食物。社会的习俗不是可靠的指南。到处流行的疾病和痛苦,大都是缘于普遍的错误饮食习惯。——(1905)M.H.295{CD 126.4}[39]
§104 207. Those foods should be chosen that best supply the elements needed for building up the body. In this choice, appetite is not a safe guide. Through wrong habits of eating,?the appetite has become perverted. Often it demands food that impairs health and causes weakness instead of strength. We cannot safely be guided by the customs of society. The disease and suffering that everywhere prevail are largely due to popular errors in regard to diet.—The Ministry of Healing, 295, 1905?{CD 126.4}[39]
§105 208.我们惟有理解健康生活的原则,才能充分警觉那由不适当饮食所产生的恶果。凡发现自己的错误而具有勇气改革自己习惯的人,必定感觉在改革的过程中,颇需一番奋斗和非常的坚忍;然而一旦养成了正当的口味之后,他们就会明白采用以前所以为无害的食物,无非是缓慢而确切的奠下了消化不良与别种疾患的病根而已。——(1909)9T160{CD 127.1}[40]
§106 208. Only when we are intelligent in regard to the principles of healthful living, can we be fully aroused to see the evils resulting from improper diet. Those who, after seeing their mistakes, have courage to change their habits, will find that the reformatory process requires a struggle and much perseverance; but when correct tastes are once formed, they will realize that the use of the food which they formerly regarded as harmless, was slowly but surely laying the foundation for dyspepsia and other diseases.—Testimonies for the Church 9:160, 1909?{CD 127.1}[40]
§107 209.上帝要祂的子民继续地进步。我们需要知道放纵食欲,最足以妨碍心智的改进与灵性的成圣。可惜我们虽自称明白健康改良,却仍有许多人采用不正当的食物。放纵食欲是使体力和脑力减退的最大原因,又是令人衰弱和夭折的根由。凡欲在心灵上求得清洁的人,都应当记得:控制食欲的能力乃在基督里面。——(1909)9T156[41]
§108 209. God requires of His people continual advancement. We need to learn that indulged appetite is the greatest hindrance to mental improvement and soul sanctification. With all our profession of health reform many of us eat improperly. Indulgence of appetite is the greatest cause of physical and mental debility, and lies largely at the foundation of feebleness and premature death. Let the individual who is seeking to possess purity of spirit bear in mind that in Christ there is power to control the appetite.—Testimonies for the Church 9:156, 1909?{CD 127.2}[41]
§109 (见第七章《过度饮食》和第八章《约束食欲》,过度饮食是致病的原因。)[42]
§110 [Overeating a Cause of Disease: see Section VII, “Overeating,” and Section VIII, “Control of Appetite”][42]
§111 (见第668—677,689—692;713,722段,肉食与疾病的关系。)[43]
§112 [Relation of Flesh Diet to Disease—668-677, 689, 690, 691, 692, 713, 722][43]
§113 (见第734,736,737,741段,饮用茶和咖啡所引起的疾病。){CD 127.2}[44]
§114 [Disease Caused by Use of Tea and Coffee—734, 736, 737, 741][44]
已选中 0 条 (可复制或取消)