第44章 圣灵充满的生活
§1
第44章 圣灵充满的生活
§2
Chap. 44—The Spirit-Filled Life
§3
【圣灵的职责】
§4
1200. 圣灵的职责是从圣经中取出真理,就是上帝所放在那里,为要使祂所造的每一个人受益的,并将那真理印在人心上。--U. T., 1896.2.5 {HL 300.1}[1]
§5
【The Office of the Holy Spirit】
§6
1200. The office of the Holy Spirit is to take the truth from the sacred page, where God has placed it for the benefit of every soul whom he has created, and stamp that truth upon the mind.—Unpublished Testimonies, February 5, 1896.?{HL 300.1}[1]
§7
1201. 上帝的灵拥有天上宇宙无限制的范围;人心有限的范围不可限制它的权能或规定它的运作。--R. and H., 1896, 8.25.No. 34. {HL 300.2}[2]
§8
1201. The Spirit of God has unconfined range of the heavenly universe; and it is not in the province of finite human minds to limit its power or prescribe its operations.—The Review and Herald, August 25, 1896.?{HL 300.2}[2]
§9
1202. 葡萄树的液汁怎样从树根上升,传到枝梢,维持树的生长并使之开花结果;照样,圣灵赐生命的能力发源于基督,分赐给每一个门徒,充满他们的心灵,更新他们的动机和情感,甚至是最秘密的念头,并结出圣洁行为的宝贵果子来。--《使徒保罗传》, p. 131. {HL 300.3}[3]
§10
1202. The juices of the vine, ascending from the root, are diffused to the branches, sustaining growth and producing blossoms and fruit. So the life-giving power of the Holy Spirit, proceeding from Christ, and imparted to every disciple, pervades the soul, renews the motives and affections and even the most secret thoughts, and brings forth the precious fruit of holy deeds.—Sketches from the Life of Paul, 131.?{HL 300.3}[3]
§11
1203. 基督是我们的中保,在为我们代求。圣灵也在我们里面恳求。因而让我们对我们的“领袖”表示完全的信靠吧,不要求问假向导。--U. T.,1894.10.19 {HL 300.4}[4]
§12
1203. Christ is our advocate, pleading in our behalf. The Spirit pleads within us. Then let us show perfect trust in our Leader, and not inquire of false guides.—Unpublished Testimonies, October 19, 1894.?{HL 300.4}[4]
§13
1204. 上帝的恩典按着人们的现状接纳他们,并且行事象一位教育家,使用全面教育所依赖的每一原则。上帝恩典稳定的感化力依照基督的方法训练人心,每一强烈的情欲,每一有缺陷的品格特性,都经基督之灵塑造的感化力所陶冶,直到人有了新的动机能力,变得被上帝的圣灵充满,与那神圣楷模的样式一致。T--U. T., 1896.3.16 {HL 300.5}[5]
§14
1204. The grace of God takes men as they are, and works as an educator, using every principle on which an all-sided education depends. The steady influence of the grace of God trains the soul after?Christ’s methods, and every fierce passion, every defective trait of character, is worked upon the molding influence of the Spirit of Christ, until the man has a new motive power, and becomes filled with the Holy Spirit of God, after the likeness of the divine similitude.—Unpublished Testimonies, March 16, 1896.?{HL 300.5}[5]
§15
1205. 圣灵是一切能力之源,作为一种活泼积极的力量运行在新造的人心中。圣灵要在我们里面作一种神圣的内在动力。--R. and H., 1897, 6.29.No. 26. {HL 301.1}[6]
§16
1205. The Holy Spirit is the source of all power, and works as a living, active agent in the new life created in the soul. The Holy Spirit is to be in us a divine indweller.—The Review and Herald, June 29, 1897.?{HL 301.1}[6]
§17
1206. 耶稣藉着我们人性的每一部分来传达纯净圣洁的基督化爱心的循环生命力。当这种爱在品格上表达出来时,就向凡与我们交往的人显明:上帝在我们里面成为荣耀的盼望是可能的事。--U. T.,1897.6.21 {HL 301.2}[7]
§18
1206. Jesus conveys the circulating vitality of a pure and sanctified Christ-like love through every part of our human nature. When this love is expressed in the character, it reveals to all those with whom we associate that it is possible for God to be formed within, the hope of glory.—Unpublished Testimonies, June 21, 1897.?{HL 301.2}[7]
§19
1207. 基督要住在信徒的心中,通过他们的天赋工作,通过他们的才能行事。他们的意志必须顺服祂的旨意。他们必须配合祂的圣灵。于是他们活着就不再是他们自己,而是基督在他们里面活着。-- S. of T., 1892, No. 47. {HL 301.3}[8]
§20
1207. Christ is to live in his human agents, and work through their faculties, and act through their capabilities. Their will must be submitted to his will, they must act with his Spirit, that it may be no more they that live, but Christ that liveth in them.—The Signs of the Times, October 3, 1892.?{HL 301.3}[8]
§21
1208. 我们无论何往,都有那一位对我们来说非常宝贵之主的持久同在;因为我们藉着活泼的信心住在基督里。祂藉着我们个人的、将祂据为己有的信心住在我们心里。我们有神圣的耶稣为伴,而当我们意识到祂的同在时,我们的思想就被夺回,归于祂了。我们在属上帝的事上的经验必与我们生动地意识到祂的同在相称。--S of T., 1896,9.3. No. 36. {HL 301.4}[9]
§22
1208. Wherever we go, we bear the abiding presence of the One so dear to us; for we abide in Christ by a living faith. He is abiding in our hearts by our individual, appropriating faith. We have the companionship of the divine Jesus, and as we realize his presence, our thoughts are brought into captivity to him. Our experience in divine things will be in proportion to the vividness of our sense of his companionship.—The Signs of the Times, September 3, 1896.?{HL 301.4}[9]
§23
1209. 不是你们用圣灵来作工,而是圣灵必须用你们来作工。耶稣基督的福音具有感服人心的能力。那使真理感动人心的,乃是圣灵。--S. T., p. 14. {HL 302.1}[10]
§24
1209. It is not you that work the Holy Spirit, but the Holy Spirit must work you. There is a winning, compelling power in the gospel of Jesus Christ. It is the Holy Spirit that makes the truth impressive.—Special Testimony, Series A 3:14.?{HL 302.1}[10]
§25
1210. 圣灵会向那些真的爱上帝的人启示已经从人心消逝的真理,也会启示全新的真理。--R. and H., 1897, No. 33. {HL 302.2}[11]
§26
1210. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new.—The Review and Herald, August 17, 1897.?{HL 302.2}[11]
§27
1211. 各人都须亲自与自我打仗。要留意圣灵的教训。如果这么做了,圣灵就会再三重复其教训,直到留下的印象宛如“永远刻在磐石上”。--S. T., No. 7, p. 39. {HL 302.3}[12]
§28
1211. Each one must fight his own battle against self. Heed the teachings of the Holy Spirit. If this is done, they will be repeated again and again, until the impressions are, as it were, “lead in the rock forever.”—Special Testimonies, Series A 7:39.?{HL 302.3}[12]
§29
1212. 当我们把自己完全献给基督时,我们的面容就会反映出祂的形像,就会被祂的恩典净化,圣化,成为高贵。-- U. T., 1897.6.27 {HL 302.4}[13]
§30
1212. As we give ourselves wholly to Christ, our countenances will reflect his image. They will be purified, sanctified, and ennobled by his grace.—Unpublished Testimonies, June 27, 1897.?{HL 302.4}[13]
§31
1213. 凡克已忘我,让圣灵进入内心作工并度完全献身侍奉上帝之生活的人,若经过主必要的训练,不出怨言也不中途后退,他们的用处是没有限量的。--S. T. on E., p. 120. {HL 302.5}[14]
§32
1213. There is no limit to the usefulness of those who put self to one side, make room for the working of the Holy Spirit upon their hearts, and live lives wholly sanctified to the service of God, enduring the necessary discipline imposed by the Lord without complaining or fainting by the way.—Special Testimonies On Education, 120.?{HL 302.5}[14]
§33
【已降服之生命的特征.】
§34
1214. 整个人都有权在各方面、在容貌、脾气、言语、品格上作出明确的见证,证明侍奉上帝是好的。--U. T., 1897.11.6 {HL 302.6}[15]
§35
【Characteristics of a Surrendered Life】
§36
1214. The whole person is privileged to bear a decided testimony in every line, in feature, in temper, in words, in character, that the service of God is good.—Unpublished Testimonies, November 6, 1897.?{HL 302.6}[15]
§37
1215. 当你投诚于真理时,你就会再现真理,成为一封活的荐信,为众人所知道,所念诵。--U. T.,1897.10.27 {HL 302.7}[16]
§38
1215. As you surrender to the truth, you will reproduce the truth, a living epistle, known and read of all men.—Unpublished Testimonies, October 27, 1897.?{HL 302.7}[16]
§39
1216. 上帝在人心中运行,人也将自己的心意降服于上帝,并与上帝合作时,他便在生活中活出上帝藉圣灵在他里面所做的事,他的内心的意图就会和生活的实际和谐一致。--S. of T., 1893, No. 20.-1893.3.20 {HL 303.1}[17]
§40
1216. As God works in the heart, and man surrenders his will to God, and co-operates with God, he works out in the life what God works in by the Holy Spirit, and there is harmony between the purpose of the heart and the practise of the life.—The Signs of the Times, March 20, 1893.?{HL 303.1}[17]
§41
1217. 当基督进入人心时,祂便带来天国的安静。--U. T., 1897.10.27 {HL 303.2}[18]
§42
1217. When Christ comes into the soul, he brings the calmness of heaven.—Unpublished Testimonies, October 27, 1897.?{HL 303.2}[18]
§43
1218. 圣灵是祂的代表,它造成如此奇妙的改变,以致天使都又惊又喜地观看着。-- S. T., 1896.3.20 {HL 303.3}[19]
§44
1218. The Holy Spirit is his representative, and it works to effect transformations so wonderful that angels look upon them with astonishment and joy.—The Signs of the Times, May 20, 1896.?{HL 303.3}[19]
§45
1219. 当自我没入基督时,就会有祂能力的非常彰显,会融化和折服人心。--U. T.,1898.4.27 {HL 303.4}[20]
§46
1219. When self is merged in Christ, there will be such a display of his power as will melt and subdue hearts.—Unpublished Testimonies, April 27, 1898.?{HL 303.4}[20]
§47
1220. 上帝的灵使人心无生气的才能复苏,好赏识天上的事,并且吸引人的感情归向上帝和真理。人心中如果没有耶稣同在,宗教礼拜就不过是呆板冷淡的形式主义。当上帝的灵担忧而离开我们时,与上帝交通的渴望很快就止息了;然而当基督在我们里面成了荣耀的盼望时,我们就不断蒙指引在思想和行动上都以上帝的荣耀为念。会有问题发出:“这么做会尊荣耶稣吗?”“这会蒙祂嘉许吗?”--R. and H., 1888,4.17. No. 16. {HL 303.5}[21]
§48
1220. It is the Spirit of God that quickens the lifeless faculties of the soul to appreciate heavenly things, and attracts the affections toward God and the truth. Without the presence of Jesus in the heart, religious service is only dead, cold formalism. The longing desire for communion with God soon ceases when the Spirit of God is grieved from us; but when Christ is within us the hope of glory, we are constantly directed to think and act in reference to the glory of God. The question will arise, “Will this do honor to Jesus? Will this be approved by him?”—The Review and Herald, April 17, 1888.?{HL 303.5}[21]
§49
1221. 圣经充满了知识,凡带着要明白的心来学习它的人,心智都会扩大,才能都会加强,以致领会这些宝贵深远的真理。圣灵会使人的心与脑铭记这些真理。--S. T. on E., p. 153. {HL 303.6}[22]
§50
1221. The Bible is full of knowledge, and all who come to its study with a heart to understand will find the mind enlarged and the faculties strengthened to comprehend these precious, far-reaching truths. The Holy Spirit will impress them upon the mind and soul.—Special Testimonies On Education, 153.?{HL 303.6}[22]
§51
1222. 当人们研究上帝的作为时,圣灵就会使他们的心有所感悟。这种感悟不是靠逻辑的推理。只要人的心还没有黑暗到无法认识上帝,眼睛还没有昏花到看不见祂,耳朵还没有聋到听不到祂的声音,他们就会明白更深的意义,并深刻领会圣经伟大的属灵真理。--S. T. on E., p. 59. {HL 304.1}[23]
§52
1222. As the works of God are studied, the Holy Spirit flashes conviction into the mind. It is not the conviction which logical reasoning produces; but unless the mind has become too dark to know God, the eye too dim to see him, the ear too dull to hear his voice, a deeper meaning is grasped, and the sublime, spiritual truths of the written word are impressed on the heart.—Special Testimonies On Education, 59.?{HL 304.1}[23]
§53
1223. 只要我们同意,祂就能也愿意使我们的思想和目标与祂自己完全一致,使我们的心思意念完全符合祂的旨意,以致我们在顺从祂时,只不过在实现我们自己的意愿。意志经过提炼和圣化,就会在侍奉祂时得到最大的喜乐。--S. of T., 1896, 11.19.No. 46. {HL 304.2}[24]
§54
1223. If we consent, He can and will so identify himself with our thoughts and aims, so blend our hearts and minds into conformity with his will, that when obeying him, we shall but carry out our own impulses. The will, refined and sanctified, will find its highest delight in doing his service.—The Signs of the Times, November 19, 1896.?{HL 304.2}[24]
§55
【有利于成长的条件】
§56
1224. 我们什么时候不再与罪恶妥协了,真正的虔诚就开始了。——MB 91 {HL 304.3}[25]
§57
【Conditions Favorable to Growth】
§58
1224. Real piety begins when all compromise with sin is at an end.—Thoughts From the Mount of Blessing, 125.?{HL 304.3}[25]
§59
1225. 那最无保留地顺从圣灵感化的人,最有资格从事蒙主悦纳的服务。--R. and H., 1895, No. 28. {HL 304.4}[26]
§60
1225. He who yields himself most unreservedly to the influence of the Holy Spirit is best qualified to do acceptable service for the Master.—The Review and Herald, July 9, 1895.?{HL 304.4}[26]
§61
1226. 你的力量要与上帝合作。否则,即使上帝之灵的感化力有可能加强百倍来推动你,也不会使你成为一名基督徒,适合作天国的国民。撒但的堡垒不会被攻破。接受者一方必须有意愿有行动。必须有种行动,表现为从世界出来,与他们分别。必须有遵行基督话语的行为。人心必须倒空自我,好叫基督将祂的圣灵浇灌其中。必须选择基督为天上的贵宾。意志必须归顺上帝的旨意。然后才会有一颗新心,新的、圣洁的决心。耶稣在心灵中作王,才使侍奉祂的每一个行动都轻松。-- S. of T., 1891, 12.28.No. 8. {HL 304.5}[27]
§62
1226. Your energies are required to co-operate with God. Without this, if it were possible to force upon you with a hundredfold greater intensity the influences of the Spirit of God, it would not make you a Christian, a fit subject for heaven. The stronghold of Satan would not be broken. There must be the willing and the doing on the part of the receiver. There must be an action, represented as coming out from the world and being separate. There must be a doing of the words of Christ. The soul must be emptied of self, that Christ may pour?his Spirit into the vacuum. Christ must be chosen as the heavenly guest. The will must be placed on the side of God’s will. Then there is a new heart, and new, holy resolves. It is Jesus enthroned in the soul that makes every action easy in his service.—The Signs of the Times, December 28, 1891.?{HL 304.5}[27]
§63
1227. 基督徒必须实行凡事节制。我们无权忽视身体、力量、心灵和心智,这些都要献给主从事神圣的服务。我们是由身体和理智构成的,也有良心和情感。我们的冲动和情欲在身体中有它们的席位;所以我们不可滥用任何一个器官。--U. T., 1896.9.27 {HL 305.1}[28]
§64
1227. Christians must practise temperance in all things. We have no right to neglect the body and strength and soul and mind, which are to be given to the Lord in consecrated service. We are made up of body and senses, as well as of conscience and affections. Our impulses and passions have their seat in the body; therefore there must be no abuse of any of our organs.—Unpublished Testimonies, September 27, 1896.?{HL 305.1}[28]
§65
1228. 上帝希望我们关心、重视和赏识我们的身体,——圣灵的殿。祂希望我们的身体尽量保持在最健康的状态,并在最属灵的影响之下,以便祂所赐给我们的才干可以用来向祂献上完美的服务。--U. T.,1896.9.27 {HL 305.2}[29]
§66
1228. God desires that we shall have a care, a regard, and an appreciation for our bodies,—the temple of the Holy Spirit. He desires that the body shall be kept in the most healthy condition possible, and under the most spiritual influence, that the talents he has given us may be used to render perfect service to him.—Unpublished Testimonies, September 27, 1896.?{HL 305.2}[29]
§67
1229. 祂将作为世界的光照到他们心里。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。为了实现这个目的,上帝要求人把自己的一切智力和体力分别为圣,奉献给祂。--U. T., 1896.7.6 {HL 305.3}[30]
§68
1229. He shall shine through their minds as the light of the world. “To as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believed on his name.” But in order that this may be, God demands that every intellectual and physical capability be offered as a consecrated oblation to him.—Unpublished Testimonies, July 6, 1896.?{HL 305.3}[30]
§69
1230. 我们应当不断地向天国攀登,培养稳定的宗教品格。我们领受圣灵多少,与我们对圣灵的热望和为它操练的信心大小,以及我们使用赐予我们的亮光与知识的情形相称。我们所得到的圣灵,是依据我们的领受能力和传授给别人的能力。--R. and H., 1896.5.5. No. 18. {HL 305.4}[31]
§70
1230. We are to keep advancing heavenward, developing a solid religious character. The measure of the Holy Spirit we receive will be proportionate to the measure of our desire and faith exercised to?get it, and the use we shall make of the light and knowledge that shall be given us. We shall be entrusted with the Holy Spirit according to our capacity to receive it and our ability to impart it to others.—The Review and Herald, May 5, 1896.?{HL 305.4}[31]
§71
1231. 人的心智若在上帝圣灵的管理下,越勤奋学习,就越能有效地将知识用上帝的圣工上。--S. T. on E., p. 57. {HL 306.1}[32]
§72
1231. The more studiously the intellect is cultivated, the more effectively it can be used in the service of God, if it is placed under the control of his Spirit.—Special Testimonies On Education, 57.?{HL 306.1}[32]
§73
1232. 人如果愿意接受上帝所提供最丰富的恩赐——圣灵的帮助,就会把种种福惠分给凡与他们接触的人。--U. T.,1896.7.6 {HL 306.2}[33]
§74
1232. If men will receive the ministration of his Holy Spirit, the richest gift God can bestow, they will impart blessings to all who are connected with them.—Unpublished Testimonies, July 6, 1896.?{HL 306.2}[33]
§75
【属灵成长的障碍】
§76
1233. 明知故犯的罪会止息圣灵见证的声音,使人心与上帝隔开。耶稣无法住在藐视祂律法的人心中。上帝只尊重那些尊重祂的人。--S. of T. 1894, No. 24. {HL 306.3}[34]
§77
【Hindrances to Spiritual Growth】
§78
1233. The wilful commission of a known sin silences the witnessing voice of the Spirit, and separates the soul from God. Jesus cannot abide in the heart that disregards the divine law. God will honor those only who honor him.—The Signs of the Times, June 19, 1884.?{HL 306.3}[34]
§79
1234. 不要把得罪圣灵看作一件神秘难解的事。得罪圣灵就是坚决抗拒悔改邀请的罪。-- R. and H., 1897, No. 26. {HL 306.4}[35]
§80
1234. No one need look upon the sin against the Holy Ghost as something mysterious and indefinable The sin against the Holy Ghost is the sin of persistent refusal to respond to the invitations to repent.—The Review and Herald, June 29, 1897.?{HL 306.4}[35]
§81
1235. 所有的人都要省察自己的心,看看有没有怀藏有害的习惯,一方面没有打开心门让公义的日头耶稣进来,一方面又抱怨缺少圣灵。这些人应当省察自身的偶像,将它们抛弃。他们应当戒除一切不利于健康的放纵饮食的习惯。他们每天的行为应与自然的定律和谐。凭着信心和行为,在他们心灵周围造成一种气氛,成为活的香气叫人活。--U. T., 1897.8.25 {HL 306.5}[36]
§82
1235. Let all examine their own hearts, to see if they are not cherishing that which is a positive injury to them, and in the place of opening the door of the heart to let Jesus, the Sun of Righteousness, in, are complaining of the dearth of the Spirit of God. Let these search for their idols, and cast them out. Let them cut away from every unhealthful indulgence in eating and drinking. Let them bring their daily practise into harmony with nature’s laws. By?doing, as well as believing, an atmosphere will be created about the soul that will be a savor of life unto life.—Unpublished Testimonies, August 25, 1897.?{HL 306.5}[36]
§83
1236. 上帝不能让祂的灵降在那些因贪食而削弱自己的人身上。-- RH. 1883,5.8 . {HL 307.1}[37]
§84
1236. God cannot let his Holy Spirit rest upon those who are enfeebling themselves by gluttony.—The Review and Herald, May 8, 1883.?{HL 307.1}[37]
§85
1237. 贯通全身的脑神经是上天与人交流、影响人内在生活的唯一媒介。任何阻碍神经系统中电流流通的事物,都会削弱人体的活力,造成心智感官的麻木。--T., V. II, p. 347. {HL 307.2}[38]
§86
1237. The brain nerves which communicate with the entire system are the only medium through which Heaven can communicate with man, and affect his inmost life. Whatever disturbs the circulation of the electric currents in the nervous system, lessens the strength of the vital powers, and the result is a deadening of the sensibilities of the mind.—Testimonies for the Church 2:347.?{HL 307.2}[38]
§87
1238. 我们为何不展示我们信仰的优美方面?为何要象一队有残疾的送丧者那样,在前往父家的路上呻吟怨叹呢?--U. T., 1898.1.12 {HL 307.3}[39]
§88
1238. Why should we not show the attractive part of our faith? Why should we go like a crippled band of mourners, groaning all the way along our journey to our Father’s house?—Unpublished Testimonies, January 12, 1898.?{HL 307.3}[39]