健康生活(1897-1898)E

第39章 传道的医生
§1 第39章 传道的医生
§2 Chap. 39—The Missionary Physician
§3 1093. 医师的职责是辛苦的。很少人明白他的精神及身体是多么的紧张。在与疾病及死亡搏斗中,他必须运用每一分的精力及才干,作最深切的挂心。往往他知道手术的偶一不慎,或是方位差之毫厘,就要把一个没有预备好的生灵永远断送了。--T., No. 32, p. 202. {HL 261.1}[1]
§4 1093. The duties of the physician are arduous. Few realize the mental and physical strain to which he is subjected. Every energy and capability must be enlisted with the most intense anxiety in the battle with disease and death. Often he knows that one unskilful movement of the hand, even but a hair’s breadth, in the wrong direction may send a soul unprepared into eternity.—Testimonies for the Church 5:446.?{HL 261.1}[1]
§5 1094. 努力开导病人,使之明白所患疾病的性质和原因,教导他们如何避免生病的医师,可能要做费力的工作。-- CTBH, p. 121. {HL 261.2}[2]
§6 1094. The physician who endeavors to enlighten his patients as to the nature and causes of their maladies, and to teach them how to avoid disease, may have up-hill work.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 121.?{HL 261.2}[2]
§7 1095. 基督徒医生既相信、期待、仰望、等候并且渴望基督的降临和基督的国,那时疾病和死亡将不再对圣徒有权柄,他们为何还会期待自己的服务比同作基督徒的编辑或传道人得到更多的薪水呢?他可能说自己的工作更累人。那尚需证实。但愿他照着自己所能忍受的工作,不违背生命律,就是他所教导自己的病人的。他没有任何好理由应该工作过度,并且因此领受高工资,过于传道人和编辑。但愿凡在该机构中工作并领取工资的人,都遵照同样的慷慨原则行事。--T., V. I, p. 640. {HL 261.3}[3]
§8 1095. Why should the Christian physician, who is believing, expecting, looking, waiting, and longing for the coming and kingdom of Christ, when sickness and death will no longer have power over the saints, expect more pay for his services than the Christian editor or the Christian minister? He may say that his work is more wearing. That is yet to be proved. Let him work as he can endure it, and not violate the laws of life which he teaches to his patients. There are no good reasons why he should overwork and receive large pay for it, more than the minister or the editor. Let all who act a part in the?institute and receive pay for their services, act on the same liberal principle.—Testimonies for the Church 1:640.?{HL 261.3}[3]
§9 1096. 医生的身心应当保持良好的状态。一定不能让他们因为过度劳累或自己蛮干而病倒。……保健院的医生应当时而获得休假的权利,尤其是那些承担着重要责任的人。如果人手不够不能休假,就应当多雇些人。使医生们工作过度,因而不能尽他们作医生的责任,乃是一件可怕的事。--T., V. III, p. 182. {HL 262.1}[4]
§10 1096. The physicians should keep well. They must not get sick by overlabor, or by any imprudence on their part.... The privilege of getting away from the Health Institute should occasionally be accorded to all the physicians, especially to those who bear burdens of responsibilities. If there is such a scarcity of help that this cannot be done, more help should be secured. To have physicians overworked, and thus disqualified to perform the duties of their profession, is a thing to be dreaded.—Testimonies for the Church 3:182.?{HL 262.1}[4]
§11 【基督徒医生】
§12 1097. 撒但是疾病的创始者;医师乃是在与他的工作及权势作战。-- T., No. 32, p. 200. {HL 262.2}[5]
§13 【Christian Physicians】
§14 1097. Satan is the originator of disease; and the physician is warring against his work and power.—Testimonies for the Church 5:443.?{HL 262.2}[5]
§15 1098. 在与疾病及死亡搏斗中,他必须运用每一分的精力及才干,作最深切的挂心。--同上, p. 202. {HL 262.3}[6]
§16 1098. Every energy and capability must be enlisted with the most intense anxiety in the battle with disease and death.—Ibid., 202.?{HL 262.3}[6]
§17 1099. 他要坚持原则,固若磐石,而对于众人却仍仁慈有礼。他必须对自己的地位有责任感,从他的行为上可显出他是凡事出于纯洁无私的动机和使基督的教训得美名的愿望。--同上, p. 195. {HL 262.4}[7]
§18 1099. He will be firm as a rock as to principle, yet kind and courteous to all. He will feel the responsibility of his position, and his practise will show that he is actuated by pure, unselfish motives, and a desire to adorn the doctrine of Christ in all things.—Ibid., 195.?{HL 262.4}[7]
§19 1100. 医师应当知道怎样祈祷。-- Ibid., p. 199. {HL 262.5}[8]
§20 1100. The physician should know how to pray.—?Ibid., 199.?{HL 262.5}[8]
§21 1101. 身体的健康和心灵的得救在很大程度上依赖于医生们的做法。他们采取正确的立场,不仅有学术上的知识,而且知道上帝旨意和道路,这是极其重要的。--T., V. IV, p. 566. {HL 262.6}[9]
§22 1101. Both the health of the body and the salvation of the soul are in a degree dependent upon the course of the physicians. It is of the utmost consequence that they be right, that they have not only?scientific knowledge, but the knowledge of God’s will and ways.—Testimonies for the Church 4:566.?{HL 262.6}[9]
§23 1102. 年轻的医师可以接近但以理的上帝。借着神圣的恩典与权能,他可以在其职务上大奏成效,正如但以理在其崇高的地位上成功一样。但若是把科学的准备列为第一重要的事,而忽略了那行医成功之基础的宗教原理,那就错了。有很多人在医术方面被人誉为国手,他们讥笑这种在工作上要靠耶稣赐智慧的思想。但是这些信靠自己科学知识的人,若得上天之光的启迪,就要达到何等更优越的成就!他们的能力该是何等的更加强固,在应付难症时,自信心也必更大啊!那和医治人灵性及身体之大医师有密切联络的人,就有天地的资源听其使用,他能聪明而谨慎无误地行事,这是不信上帝之人所不能行的。--T., No. 32, p. 204. {HL 263.1}[10]
§24 1102. The young physician has access to the God of Daniel. Through divine grace and power, he may become as efficient in his calling as Daniel was in his exalted position. But it is a mistake to make a scientific preparation the all-important thing, while religious principles that lie at the very foundation of a successful practise are neglected. Many are lauded as skilful men in their profession, who scorn the thought that they need to rely upon Jesus for wisdom in their work. But if these men who trust in their knowledge of science were illuminated by the light of heaven, to how much greater excellence might they attain! How much stronger would be their powers, with how much greater confidence could they undertake difficult cases! The man who is closely connected with the great Physician of soul and body, has the resources of heaven and earth at his command, and he can work with a wisdom, an unerring precision, that the godless man cannot possess.—Testimonies for the Church 5:448.?{HL 263.1}[10]
§25 1103. 医师需要超越于人类的智慧与能力,以便知道如何救治他所遇见的关于脑及心的许多疑难病症。他若是不明白上帝恩典的能力,就不但不能帮助那受苦的人,反而加深其困难;但如果他坚心倚靠上帝,则必能帮助这患病烦扰的脑筋。--同上,p. 200. {HL 263.2}[11]
§26 1103. The physician needs more than human wisdom and power that he may know how to minister to the many perplexing cases of disease of the mind and heart with which he is called to deal. If he is ignorant of the power of divine grace, he cannot help the afflicted one, but may aggravate the difficulty; but if he has a firm hold upon God, he will be able to help the diseased, distracted mind.—Ibid., 200.?{HL 263.2}[11]
§27 1104. 他若接受上帝的指导,就必得到那大医师与他协力合作,也必在行动上极其小心,以免因为自己的措置不当,而致伤害上帝的创造物之一。--同上, p. 195. {HL 264.1}[12]
§28 1104. If he takes counsel of God, he will have the great Healer to work with his efforts, and he will move with the greatest caution, lest by his mismanagement he injure one of God’s creatures.—Ibid., 195.?{HL 264.1}[12]
§29 【医生的科学造诣】
§30 1105. 有许多人参加这种专业,在各方面未曾预备好。他们没有基本必要的学识;也没有机警应变之才,细心及聪明,这些都是欲图成功所不可少的。--T., No. 32, p. 2. {HL 264.2}[13]
§31 【Scientific Attainments of Physicians】
§32 1105. Many have entered upon the duties of this profession every way unprepared. They have not the requisite knowledge; neither have they the skill and tact, the carefulness and intelligence, necessary to insure success.—Testimonies for the Church 5:446.?{HL 264.2}[13]
§33 1106. 许多医师在行医时并非象他们应该的那样周到而聪明。他们求助于药物,其实他们若有更多的医术和知识,就会知道更好的办法。--U. T., 1888. {HL 264.3}[14]
§34 1106. Many physicians are not as thorough and intelligent as they ought to be in the practise of their profession. They resort to drugs, when greater skill and knowledge would teach them a more excellent way.—Unpublished Testimonies, 1888.?{HL 264.3}[14]
§35 1107. 一旦医师们懂得了真正的生理学,他们的用药量就会大大减少,最后他们会完全不用药物。那在治疗中使用药物的医师表明他并不了解人体的奇妙结构。--U. T., 1896.10.12 {HL 264.4}[15]
§36 1107. When physicians understand physiology in its truest sense, their use of drugs will be very much less, and finally they will cease to use them at all. The physician who depends upon drug medication in his practise shows that he does not understand the delicate machinery of the human organism.—Unpublished Testimonies, October 12, 1896.?{HL 264.4}[15]
§37 1108. 医术湛深的医师必须明了各种疾病的性质,熟悉人体的构造。他必须按时照应病人。他知道迟延是危险的。当他富有经验的手按在病人的脉膊上时,随即细心注意疾病的特征,根据以往的知识断定病症的性质和应用何种治疗法以阻止病症的加重。--T., V. IV, p. 267 {HL 264.5}[16]
§38 1108. A skilful physician must understand the nature of various diseases, and must have a thorough knowledge of the human structure. He must be prompt in attending to the patients. He knows that delays are dangerous. When his experienced hand is laid upon the pulse of the sufferer, and he carefully notes the peculiar indications of the malady, his previous knowledge enables him to determine concerning the nature of the disease and the treatment necessary to arrest its progress.—Testimonies for the Church 4:267.?{HL 264.5}[16]
§39 1109. 他若是一位聪明的医师,就能追溯疾病的起因。--T., No. 32, p 196. {HL 265.1}[17]
§40 1109. If he is an intelligent physician, he will be able to trace disease to its cause.—Testimonies for the Church 5:439.?{HL 265.1}[17]
§41 1110. 若是他肯诚实观察,就不得不承认在罪与病之间,彼此实有因果之关系存在。医师应当敏察此事,并配以合适的行动。--同上, p. 200. {HL 265.2}[18]
§42 1110. If he will be observing and honest, he cannot help acknowledging that sin and disease bear to each other the relationship of cause and effect. The physician should be quick to see this, and to act accordingly.—?Ibid., 200.?{HL 265.2}[18]
§43 1111. 对医生们来说,不断有试探要高抬科学在宇宙的统治者上帝之上。医生们有一点一点地离开信靠上帝能力的单纯的圣经信仰的危险。--U. T.,1892.4.15 {HL 265.3}[19]
§44 1111. There are constant temptations for physicians to exalt science above the God who is the ruler of the universe. There is danger that physicians will, little by little, leave the simplicity of Bible faith in the power of God.—Unpublished Testimonies, April 15, 1892.?{HL 265.3}[19]
§45 1112. 凡忙于获得知识的人,目的都应是达到最好的进步阶段。要让他们尽快尽远地前进;他们的学习领域应该宽广到足够他们施展自己的能力,以上帝为他们的智慧,紧紧依靠祂,祂在知识上是无限的,祂能显明历史所隐藏的奥秘,祂能为相信祂的人解决一切难题。祂是独一不死、住在人所不能近的光里的。……同样的原则贯穿着灵界和自然界。--S. T. on E., p. 216. {HL 265.4}[20]
§46 1112. All who engage in the acquisition of knowledge should aim to reach the highest round of progress. Let them advance as fast and as far as they can; let their field of study be as broad as their powers can compass, making God their wisdom; clinging to him who is infinite in knowledge, who can reveal the secrets hidden for ages, who can solve the most difficult problems for minds that believe in him who only hath immortality, dwelling in the light that no man can approach unto.... The same principles run through the spiritual and the natural worlds.—Special Testimonies On Education, 216.?{HL 265.4}[20]
§47 【医生与健康律的关系】
§48 1113. 他们若不知道健康律或对之漠不关心,就是故意犯罪,因为人们指望他们比别人更明智。--T., No. 32, p. 197. {HL 265.5}[21]
§49 【The Physician’s Relation to the Laws of Health】
§50 1113. It is wilful sin in them to be ignorant of the laws of health or indifferent to them; for they are looked up to as wise above other men.—Testimonies for the Church 5:441.?{HL 265.5}[21]
§51 1114. 他们若不将所拥有的统管自己生命之律法的知识付诸实用,就不配受托他人的生命。--同上, p. 198. {HL 265.6}[22]
§52 1114. If they do not put to a practical use the knowledge they have of the laws that govern their own being, if they prefer present gratification to?soundness of mind and body, they are not fit to be intrusted with the lives of others.—Ibid., 198.?{HL 265.6}[22]
§53 1115. 医生不应沉湎于任何会削弱生命力的习惯。--同上, p. 197. {HL 266.1}[23]
§54 1115. He [the physician] is expected to indulge in no habit that will weaken the life forces.—Ibid., 197.?{HL 266.1}[23]
§55 1116. 我们机构的医生应当被健康改良的生活原则所感染。若没有基督的恩典在人心中成为长存的原则,人是决不能真正节制的。--U. T., 1896.10.12 {HL 266.2}[24]
§56 1116. The physicians in our institutions must be imbued with the living principles of health reform. Men will never be truly temperate until the grace of Christ is an abiding principle in the heart.—Unpublished Testimonies, October 12, 1896.?{HL 266.2}[24]
§57 1117. 保健院需要敬畏上帝的工人,能服侍心灵有疾病的人并且根据宗教的立场显然持守健康改革。 --T., V. III, p. 168. {HL 266.3}[25]
§58 1117. Men are wanted at the Institute who will have the fear of God before them, who can minister to sick minds, and keep prominent the health reform from a religious standpoint.—Testimonies for the Church 3:168.?{HL 266.3}[25]
§59 1118. 一个象医师这样负有如此重要责任的人,若不遵守自然律,就是得罪自己,他必收获自己行为的后果,并忍受其公义的判决,无从上诉。……他行善的能力减低了。他会把别人带到他自己的脚所行的路上。成百上千的人会随从一个不节制医师的榜样,觉得自己做医生所做的事是安全的。而当上帝的日子,他必面对自己行为的记录,并蒙召说明他原本可行却因自己甘愿藉着自私的放纵削弱体力和智力而未行的一切善事。--T., No. 32, p. 198. {HL 266.4}[26]
§60 1118. If a man who assumes so grave a responsibility as that of a physician, sins against himself in not conforming to nature’s laws, he will reap the consequences of his own doings, and abide her righteous decision, from which there can be no appeal.... His capabilities for doing good are lessened. He will lead others in the path his own feet are traveling. Hundreds will follow the example of one intemperate physician, feeling that they are safe in doing what the doctor does. And in the day of God he will meet the record of his own course, and be called to give an account for all the good he might have done, but did not do, because by his own voluntary act he weakened his physical and mental powers by selfish indulgence.—Testimonies for the Church 5:442.?{HL 266.4}[26]
§61 【医生与病人的关系.】
§62 1119. 他必不视病人仅为一架肉做的机械,而是看他为一个应予拯救,否则必要灭亡的生灵。--T., No. 32, p. 202. {HL 266.5}[27]
§63 【The Physician’s Relation to His Patients】
§64 1119. He will not look upon his patient as a mere piece of human mechanism, but as a soul to be saved or lost.—Testimonies for the Church 5:445.?{HL 266.5}[27]
§65 1120. 医生如果不能获得病人的信任,就决不能帮助病人。-- T., V. III, p. 79. {HL 267.1}[28]
§66 1120. Unless the physicians can obtain the confidence of their patients, they can never help them.—Testimonies for the Church 3:79.?{HL 267.1}[28]
§67 1121. 医师决不可疏忽他的病人。--U. T. {HL 267.2}[29]
§68 1121. Never should a physician neglect his patients.—Unpublished Testimonies.?{HL 267.2}[29]
§69 1122. 基督化医师们的工作,并非治疗人肉体的疾病而已;乃当扩大其努力去医治人心思方面的疾病,去救人的灵性。除非有人要求他那样做,他也许无须去提述真理的各项论据;但他却可以向病人指明基督。神圣教师的教训是随时都适用的。医师应当叫忧怨者注意上帝眷爱及关切的永远鲜明的表号,以及祂在自己创造之工中所显露的智慧与良善。然后就能引人的心思由自然界而达到自然界的上帝,并集中于上帝为爱祂之人所预备的天国。-- T., No. 32, p. 199. {HL 267.3}[30]
§70 1122. The work of the Christian physician does not end with healing the maladies of the body; his efforts should extend to the diseases of the mind, to the saving of the soul. It may not be his duty, unless asked, to present any theoretical points of truth, but he may point his patients to Christ. The lessons of the divine Teacher are ever appropriate. He should call the attention of the repining to the ever fresh tokens of the love and care of God, to his wisdom and goodness as manifested in his created works. The mind can then be led through nature up to nature’s God, and centered on the heaven which he has prepared for those who love him.—Testimonies for the Church 5:443.?{HL 267.3}[30]
§71 1123. 凡是想在治疗疾病的事上获得成功的医生,都应当明白该如何照顾患病的心。--T., V. III, p. 169. {HL 267.4}[31]
§72 1123. Physicians who would be successful in the treatment of disease should know how to minister to a diseased mind.—Testimonies for the Church 3:169.?{HL 267.4}[31]
§73 1124. 敬畏上帝的医师的工作应该指导病人的心服从正确的原则。若是任由病人随从自己生来的偏好,他们就会放纵食欲,这是一个以健康和生命为代价的习惯。……确实,他们的食欲渴望不健康的食物,若不吃这些东西就会感到很难受。但是在这些情况下,要采取的惟一正确的做法就是教育良心,把这些东西对体力和智力的影响摆在病人面前,说明它们削弱人的体质,导致疾病。--U. T., 1888.2.1 {HL 267.5}[32]
§74 1124. It should be the work of the God-fearing physician to guide the mind of patients to right principles. If patients are left to their own natural bias, they will indulge appetite, because it is a habit, at the expense of health and life.... True, their appetite craves unwholesome articles of food, and the disuse of these things will be felt strongly. But the only right course to be pursued in these cases is to educate the conscience, to lay before the patients the effect of these things upon the physical and?mental powers to weaken the constitution and induce disease.—Unpublished Testimonies, February 1, 1888.?{HL 267.5}[32]
§75 1125. 你们的影响要有说服力,把人吸引到你身边。因为你爱耶稣,而这些宝贵的生灵是祂买来的产业。这是一项伟大的事工,如果你以基督化的言行,激起了他们饥渴慕义,追求真理的心,你就是与基督同工了。……要藉着谈话和讲课,在茶、咖啡和肉食的影响方面开导他们的心,从而引导他们自愿纠正自己的习惯。--同上。{HL 268.1}[33]
§76 1125. Let your influence be persuasive, binding people to your heart because you love Jesus, and because these precious souls are his purchased possession. This is a great work. If, by your Christ-like words and actions, you make impressions that will kindle in their hearts a hungering and thirsting after righteousness and truth, you are a co-laborer with Christ.... Enlighten their minds by means of talks and lectures, in regard to the effects of tea, coffee, and flesh meats, and thus lead them to a voluntary correction of their habits.—Ibid.?{HL 268.1}[33]
§77 1126. 当他医治好病人的痛苦,将他从死亡的边缘救回,而博得他们信任心之时,就可以教导他们疾病是罪恶的结果,也是那堕落的仇敌设计引诱他们陷于那些败坏健康及心灵之恶行。他可以使他们铭记在心,需要舍己及顺从生命与健康的规律。尤其是在青年人的脑海中,他可以徐徐灌输正确的原则。-- T., No. 32, p. 200. {HL 268.2}[34]
§78 1126. When he has gained the confidence of the afflicted by relieving their sufferings and bringing them back from the verge of the grave, he may teach them that disease is the result of sin; and that it is the fallen foe who seeks to allure them to health-and-soul-destroying practises. He may impress their minds with the necessity of denying self, and obeying the laws of life and health. In the minds of the young especially he may instil right principles.—Testimonies for the Church 5:444.?{HL 268.2}[34]
§79 1127. 用责备的态度对身心都有疾病的人讲话,很少有什么益处。但少数按世俗的作风行事,照俗人的观点看问题的人,却准备在这样的人面前陈明事实。即使是真理也不是什么时候都能说的。有合宜的时机可以讲话,不会得罪人。--T., V. III, p. 182. {HL 268.3}[35]
§80 1127. It seldom does any good to talk in a censuring manner to patients who are diseased in body and mind. But few who have moved in the society of the world, and who view things from the worldling’s standpoint, are prepared to have a statement of facts in regard to themselves presented before them. The truth even is not to be spoken at all times. There is a fit time and opportunity to speak, when words will not offend.—Testimonies for the Church 3:182.?{HL 268.3}[35]
§81 1128. 医师应该是一个严格节制的人。……他知道自己努力要解除的病患痛苦多是不节制和其它各样自私放纵的结果。他蒙召要照顾因麻醉品和烟草而自招疾病的青年,壮年和成年人。他若是一位聪明的医师,就能追溯疾病的起因,但他自己若不弃绝吸烟,就不敢触及罪恶的根源,如实地向患者揭示病因。他就不能敦促年轻人必须在坏习惯根深蒂固之前克服之。……他自己若吸烟,又怎能向无经验的年轻人提说其有害影响呢?吸烟不仅对他们自己有害,也危害他们周围的人。--T., No. 32, p. 195. {HL 269.1}[36]
§82 1128. The physician should be a strictly temperate man.... He knows that much of the suffering he seeks to relieve is the result of intemperance and other forms of selfish indulgence. He is called to attend young men, and men in the prime of life and in mature age, who have brought disease upon themselves by the use of tobacco. If he is an intelligent physician, he will be able to trace disease to its cause; but unless he is free from the use of tobacco himself, he will hesitate to put his finger upon the plague-spot, and faithfully unfold to his patients the?cause?of their sickness. He will fail to urge upon the young the necessity of overcoming the habit before it becomes fixed.... If he uses the weed himself, how can he present to the inexperienced youth its injurious effects, not only upon themselves, but upon those around them?—Testimonies for the Church 5:439.?{HL 269.1}[36]
§83 1129. 他自己既踏在下坡路上,又怎能将别人的脚放在进步的阶梯上呢? --同上, p. 197. {HL 269.2}[37]
§84 1129. How can he place the feet of others on the ladder of progress, while he himself is treading the downward way?—Ibid., 197.?{HL 269.2}[37]
§85 1130. 开业医生要教导那些不明白如何保持自己的体力和健康,藉着聪明地利用上天的疗法——清洁的水、空气和饮食来预防疾病的人。--T., V. I, p. 490. {HL 269.3}[38]
§86 1130. The practising physician will instruct those who do not understand how to preserve the strength and health they already have, and how to prevent disease by a wise use of heaven’s remedies,—pure water, air, and diet.—Testimonies for the Church 1:490.?{HL 269.3}[38]
§87 【医师与社会的关系】
§88 1131. 他如果做宇宙的统治者所吩咐他的工作,就必反对任何形式任何程度的不公不义;他必将自己的权威和感化力用在在舍己和严格坚定地顺从上帝公正的要求上。--T., No. 32, p. 197. HL 269.4}[39]
§89 【The Physician’s Relation to Society】
§90 1131. If he does the work enjoined upon him by the Ruler of the universe, he will protest against iniquity in every form and in every degree; he will exert his authority and influence on the side of self-denial and strict, undeviating obedience to the just requirements of God.—Testimonies for the Church 5:441.?{HL 269.4}[39]
§91 1132. 这样的医师必具天生的庄严,并要成为世上有力的行善工具。虽然他也许不蒙那些与上帝无联络之人们所钦服,但他却要受上天的敬重。在上帝看来,他是比金子,甚至于比俄斐的纯金更为宝贵。--同上. {HL 270.1}[40]
§92 1132. Such a physician will possess a heaven-born dignity, and will be a powerful agent for good in the world. Although he may not be appreciated by those who have no connection with God, yet he will be honored of Heaven. In God’s sight he will be more precious than gold, even the gold of Ophir.—Ibid.?{HL 270.1}[40]
§93 1133. 你若是一名基督徒且是一位有能力的医师,你就有资格作为一个传道士为上帝做十倍于你仅仅作一个传道人所做的工作。--M. M., V. II, P. 216. {HL 270.2}[41]
§94 1133. If you are a Christian and a competent physician, you are qualified to do tenfold more good as a missionary for God than if you were to go forth merely as a preacher of the word.—The Medical Missionary, 216.?{HL 270.2}[41]
§95 1134. 你们在与世人接触时,应当谨防自己过分热心地寻求世人的称赞和照着他们的意见生活。--T., V. IV, p. 568. {HL 270.3}[42]
§96 1134. While brought in contact with the world, you should be on your guard that you do not seek too ardently for the applause of men, and live for their opinion.—Testimonies for the Church 4:568.?{HL 270.3}[42]
已选中 0 条 (可复制或取消)