健康生活(1897-1898)E

第38章 医科学生
§1 第38章 医科学生
§2 Chap. 38—Medical Students
§3 【需要医科学生】
§4 1070. 我非常关心医科学生受教育作传道士。这正是在别的方法都不奏效的地方介绍真理的办法。--U. T., 1895.10.2 {HL 252.1}[1]
§5 【Need of Medical Students】
§6 1070. I am intensely interested in the education of medical students as missionaries. This will prove a means of introducing the truth where otherwise it would not find an entrance.—Unpublished Testimonies, October 2, 1895.?{HL 252.1}[1]
§7 1071. 我看到上帝的天意让医疗布道工作成为一个伟大的切入点,藉此接触患病的人。-- 同上。 {HL 252.2}[2]
§8 1071. I can see that in the Lord’s providence the medical missionary work is to be a great entering wedge, whereby the diseased soul may be reached.—Ibid.?{HL 252.2}[2]
§9 1072. 何等有为的一个园地敞开在医疗布道士面前啊!耶稣基督就是完全意义上最高典范的布道士,而与那大医师的布道工作相结合的,是医治各样的疾病。……每一位医师都能够也应该作基督徒,若是这样,他就带有一个治愈身心的疗法。他是在做使徒的工作和医师的工作。……传道士了解使人身体受苦的疾病,联合受过教育照顾身体疾病的医师,与忠心尽责的羊群牧人一起,使所做的服务有神圣性的加倍的效能,这是多么必要啊!主本着祂伟大的良善和无比的爱,一直在敦促祂人间的机构,说明传道士若不知道如何治疗患病受苦的人,就确实没有完成他们的教育。若是曾认为这在传道工作方面是一个重要的分支,许多已经丧命的人原可以活着。要是他们明白如何治疗身体的疾病,如何考虑因果,他们就能藉着聪明地了解人体和治疗身体疾病的方法,接触别无他法可以接触的许多暗昧的心思。--同上。{HL 252.3}[3]
§10 1072. What a field of usefulness is open before the medical missionary! Jesus Christ was in every sense of the word a missionary of the highest type, combining with his missionary work that of the great Physician, healing all manner of diseases.... Every physician ought to be a Christian, and if he is, he bears with him a cure for the soul as well as the body. He is doing the work of an apostle as well as of a physician.... How essential that the missionary should understand the diseases which afflict the human body, that he may combine the physician, trained to care for diseased bodies, with the faithful, conscientious shepherd of the flock, giving sacredness and double efficiency to the service! The Lord, in his great goodness and matchless love, has been urging it upon his human instrumentalities that the education of missionaries?is not really complete unless they have a knowledge of how to treat the sick and suffering. If the importance of this branch of missionary education had been felt, many who have lost their lives might have lived. Had they had an intelligent knowledge of the human body and how to treat its maladies, they could have reached many darkened minds that have not been reached.—Ibid.?{HL 252.3}[3]
§11 1073. 现在需要有圣洁献身的男人和女人出来担任医疗布道士。他们应当尽量培养自己的体力、智力以及虔诚。要千方百计设法差遣有知识的工人。耶稣基督曾赐恩典给保罗和亚波罗,使他们成为属灵的伟人,现在也同样会赐给你们,以致有许多献身的传道士投入圣工之中去。--U. T., 1893.2.19 {HL 253.1}[4]
§12 1073. Devout persons, both men and women, are wanted now to go forth as medical missionaries. Let them cultivate their physical and mental powers and their piety to the utmost. Every effort should be made to send forth intelligent workers. The same grace that came from Jesus Christ to Paul and Apollos, which caused them to be distinguished for their spiritual excellencies, can be received now, and will bring into working order many devoted missionaries.—Unpublished Testimonies, February 19, 1893.?{HL 253.1}[4]
§13 1074. 我认为能给圣工增光添色的事,莫过于正确地开展对病人进行卫生疗程的工作了。--U. T.,1897.2.10 {HL 253.2}[5]
§14 1074. I consider that there is nothing that can give character to the work like a proper taking up of the work of hygienic treatment for the sick.—Unpublished Testimonies, February 10, 1897.?{HL 253.2}[5]
§15 1075. 当宗教逼迫威胁我们国家的自由时,凡坚持良心自由的人都会处在不利的地位。他们为自己的缘故,趁着还有机会,应当学习医疗知识,了解疾病的原因和防治。凡是这样做的人将会到处找到工作的园地。有许多受苦的人需要帮助,不仅在与我们信仰相同的人中,而且主要在那些不认识真理的人中间作工。--S. T.,1892.9.16 {HL 253.3}[6]
§16 1075. As religious aggression subverts the liberties of our nation, those who would stand for freedom of conscience will be placed in unfavorable positions. For their own sake they should, while they have opportunity, become intelligent in regard to disease, its causes, prevention, and cure. Those who do this will find a field of labor anywhere. There will be suffering ones, plenty of them, who will need help, not only among those of our own faith, but largely?among those who know not the truth.—The Signs of the Times, September 16, 1892.?{HL 253.3}[6]
§17 1076. 我希望劝告青年男女注意这个问题。危险的时期就在我们前面。全世界都将陷入困惑混乱和痛苦危难之中,各种疾病会临到人类家庭,而现今流行的这种对健康律的无知会导致极大的痛苦,使许多原可得救的人丧命。 --S. T., 1893.9.16 {HL 254.1}[7]
§18 1076. I would advise young men and women to give heed to this matter. Perilous times are before us. The whole world will be involved in perplexity and distress. Diseases of every kind will be upon the human family, and such ignorance as now prevails concerning the laws of health will result in great suffering and the loss of many lives that might be saved.—The Signs of the Times, September 16, 1893.?{HL 254.1}[7]
§19 1077. 没有什么传道的园地比忠诚而敬畏上帝的医生所从事的岗位更为重要的了。没有什么地方比这里能使人成就更大的善事,为他快乐的冠冕增添更多熠熠生辉的宝石了。--T., No. 32, p. 204. {HL 254.2}[8]
§20 1077. There is no missionary field more important than that occupied by the faithful, God-fearing physician. There is no field where a man may accomplish greater good, or win more jewels to shine in the crown of his rejoicing.—Testimonies for the Church 5:448.?{HL 254.2}[8]
§21 1078. 现今需要更多合适的人才来献身于这种专业。--T., No. 32, p. 202. {HL 254.3}[9]
§22 1078. More of the right kind of men are needed to devote themselves to this profession.—Testimonies for the Church 5:446.?{HL 254.3}[9]
§23 【医科学生的资格】
§24 1079. 一个医师若是体强力壮,就可作成更好的工作。他若是软弱,就要受不住这业务的操劳。一个人若是身体虚弱,消化不良,或是不能完全自制,就不配应付各种的疾病。我们应当特加小心,不可鼓励一个也许在责任较轻的工作上会有贡献的人,在无多大成功希望的情形之下,花大量的光阴及金钱去学医。--T., No. 32, p. 203. {HL 254.4}[10]
§25 【Qualifications of Medical Students】
§26 1079. A physician can do much better work if he has physical strength. If he is feeble, he cannot endure the wearing labor incident to his calling. A man who has a weak constitution, who is a dyspeptic, or who has not perfect self-control, cannot become qualified to deal with all classes of disease. Great care should be taken not to encourage persons who might be useful in some less responsible position, to study medicine at a great outlay of time and means, when there is no reasonable hope that they will succeed.—Testimonies For The Church 5:447.?{HL 254.4}[10]
§27 1080. 应当苦心尽力引导适当的人,使他们造就自己配负起这项工作。他们必须是品格建立于圣经广大原理之上的──是具有天赋的精神,力量,及恒心,以便能达到优秀的崇高标准。并非人人都能作成功的医师。有许多人参加这种专业,在各方面未曾预备好。他们没有基本必要的学识;也没有机警应变之才,细心及聪明,这些都是欲图成功所不可少的。--T., No. 32, p. 202. {HL 254.5}[11]
§28 1080. Painstaking effort should be made to induce suitable men to qualify themselves for this work. They should be men whose characters are based?upon the broad principles of the word of God, men who possess a natural energy, force, and perseverance that will enable them to reach a high standard of excellence. It is not every one who can make a successful physician. Many have entered upon the duties of this profession every way unprepared. They have not the requisite knowledge; neither have they the skill and tact, the carefulness and intelligence, necessary to insure success.—Testimonies for the Church 5:446.?{HL 254.5}[11]
§29 1081. 那些掌握别人生命的人,必须是生活上成功的人。他们应当有见识和智慧,能对人深表同情,见到人受苦便大发恻隐之心。--T., V. II, p. 385. {HL 255.1}[12]
§30 1081. Those who take the lives of others in their hands must be men who have been marked as making life a success. They must be men of judgment and wisdom, men who can sympathize, and feel to the depths, men whose whole being is stirred when they witness suffering.—Testimonies for the Church 2:385.?{HL 255.1}[12]
§31 1082. 有些进入医疗行业的人本应选择其它行业。他们没有同情心。他们似乎以为正当的方式就是扣留一切同情的话语,约束自己的怜悯,一点儿也不受打动。他们冷淡寡言,没有留下一点温暖愉快的影响。他们似乎认为温柔怜悯的话是软弱的证据。-- 《给医师和医科学生的勉言》 p. 28. {HL 255.2}[13]
§32 1082. There are those who have entered the medical profession who should have chosen some other calling. They are unsympathetic. They seem to think the proper way is to withhold all words of sympathy, and gird up their compassion so that not a particle of it shall be drawn out. They are cold and uncommunicative, and leave no warm, cheering influence. They seem to think words of tenderness and compassion are an evidence of weakness.—Counsels to Physicians and Medical Students, 28.?{HL 255.2}[13]
§33 1083. 上帝肯定会提升谦卑、忠心、祈祷、全心全意的医疗布道士,就像祂曾提升但以理和他的同伴一样。--S. T.,1893.10.2 {HL 255.3}[14]
§34 1083. God will surely advance the humble, faithful, praying, whole-souled medical missionary, as he advanced Daniel and his fellows.—The Signs of the Times, October 2, 1893.?{HL 255.3}[14]
§35 1084. 医生的职责与资格可不小。学生们需要天天负起责任,以便成为担担子的人。……只有一种能力能使这些学生成为他们应该成为的人,并且保守他们坚定不移。那就是上帝的恩典和真理的能力对人的生活和品格发挥一种拯救的感化力。这些想要与受苦的人类打交道的学生,会发现进入天国之前没有毕业的时候。凡被称为科学的每一点知识都要获得,同时,求知的人要天天承认:敬畏上帝是智慧的开端。每一项经验和凡能加强心智的东西,他们都应竭尽所能去培养,同时他们应该寻求上帝的智慧,使他们的良心蒙光照,敏捷而纯洁;因为他们若不受来自上头的智慧指导,就很容易成为撒但欺骗权势的掠物。他们就会膨胀起来,自视为大,浮夸,自负。属世方针的原则必定导致种种困难。真理,上帝的真理,必须存在心中,并且靠上帝的力量持守,否则撒但的权势就会把它从你夺走。你需要成为自立更生然而愿学可教的人,好使你能有力量忠于职责。倚靠你自己的资源、你自己的智慧或力量,乃是愚妄。你若这么做,就必陷入混乱。你只有在听从上帝的忠告时,才能安然行走。--《给医师和医科学生的勉言》 p. 17. {HL 255.4}[15]
§36 1084. The duties and qualifications of a physician are not small. The students need daily to lift?responsibilities, that they may become burden-bearers.... There is only one power that can make these students what they ought to be, and keep them steadfast. It is the grace of God and the power of the truth exerting a saving influence upon the life and character. These students, who intend to deal with suffering humanity, will find no graduating place this side of heaven. Every bit possible of that knowledge that is termed science should be acquired, while the seeker daily acknowledges that the fear of God is the beginning of wisdom. Every item of experience and everything that can strengthen the mind, should be cultivated to the utmost of their power, while at the same time they should seek God for his wisdom, their consciences illuminated, quick, and pure; for unless they are guided by the wisdom from above, they become an easy prey to the deceptive power of Satan. They become inflated, large in their own eyes, pompous, and self-sufficient. The principle of worldly policy will most assuredly lead into difficulties. The truth, God’s truth, must be cherished in the heart, and held in the strength of God, or the powers of Satan will wrench it from you. You need to be self-reliant and yet teachable, that you may have strength to be faithful to duty. To trust to your own resources, your own wisdom or strength, is folly. You will be brought to confusion if you do this. You can walk securely only when you follow the counsel of God.—Counsels to Physicians and Medical Students, 17.?{HL 255.4}[15]
§37 1085. 知识和科学必须被上帝的灵所激发,才能为最高尚的宗旨服务。惟有基督徒才能正确地利用知识。为了充分赏识科学,必须从宗教的立场来看待它。--C. E., p. 32. {HL 256.1}[16]
§38 1085. Knowledge and science must be vitalized by the Spirit of God in order to serve the noblest?purposes. The Christian alone can make the right use of knowledge. Science, in order to be fully appreciated, must be viewed from a religious standpoint.—Christian Education, 32.?{HL 256.1}[16]
§39 【对医科学生的忠告】
§40 1086. 我希望我能把医科学生及其工作所负的真正职责摆在他面前。已经正确地认识到自己的岗位、自己的工作、自己对上帝的责任,以及他若愿意倚靠上帝,上帝就会为他做多么多的人,一百个人里也没有一个。他应该学习的第一个功课就是倚靠上帝。每一步都以上帝为你的顾问。属世的有名无实的基督徒可能会旁敲侧击地说:为要取得成功,你就必须精明有策略,你有时必须偏离严格的正直;但你不要受迷惑。这种试探在人心中很受欢迎;但我说的是我知道的。不要纵容自我。不要向仇敌敞开一扇门,让他进来占据心灵的大本营。一开始丝毫地偏离最严格的诚实都是危险的。在你的工作中,要忠于你自己。要本着敬畏上帝的心保持你天赐的尊严。你的情况有必要握住而且始终握住无穷能力的膀臂。 --《给医师和医科学生的勉言》 p. 23. {HL 257.1}[17]
§41 【Advice to Medical Students】
§42 1086. I wish I could set before the medical student the true responsibility that rests upon him and his work. There is not one in one hundred who has a just sense of his position, his work, his accountability to God, and how much God will do for him if he will make him his trust. The very first lesson he should learn is that of dependence upon God. Make God your counselor at every step. The worldly and the nominal Christian may insinuate that in order to be successful you must be politic, you must at times depart from the strictest rectitude; but be not deluded. These temptations find a ready welcome in the heart of man; but I speak that which I know. Pamper not self. Throw not open a door for the enemy to take possession of the citadel of the soul. There is danger in the first and slightest departure from the strictest veracity. In your work, be true to yourself. Preserve your God-given dignity in the fear of God. There is in your case the necessity of getting hold and keeping hold of the arm of infinite power.—Counsels to Physicians and Medical Students, 23.?{HL 257.1}[17]
§43 1087. 医科学生在殷勤学习上帝之道的时候,比其他一切学生得到好得多的预备;因为启迪总是来自恳切地研究圣经。医疗布道士要明白,他们越熟悉上帝和祂所差来的耶稣基督,越熟悉圣经的历史,就越有资格作工。……应当有非常忠心的教师,努力使学生明白圣经的教训,不是亲自解释一切的事,而是让学生认真解释所读的每一段落。要尊重学生爱追根究底的心。--U. T., 1895.12.1 {HL 257.2}[18]
§44 1087. By studying the word of God diligently medical students are far better prepared for all other studies; for enlightenment always comes with an earnest study of the word of God. Let it be understood by medical missionaries that the better they become acquainted with God and Jesus Christ whom he has sent, the better they become acquainted with?Bible history, the better qualified they will be to do their work.... There should be most faithful teachers who strive to make the students understand their lessons, not by explaining everything themselves, but by letting the students explain thoroughly every passage which they read. Let the inquiring minds of the students be respected.—Unpublished Testimonies, December 1, 1895.?{HL 257.2}[18]
§45 1088. 尽他们所能地学习真理的原则,丢弃谬论。--C. E., p. 38. {HL 258.1}[19]
§46 1088. Learn all they can of the principles of truth, and discard error.—Christian Education, 38.?{HL 258.1}[19]
§47 1089. 在现代每个学医的人是很危险的。往往他的教师们是只有世俗智慧的人,他的同学们是没有信仰的人,丝毫不想到上帝,因此他很有受这些无宗教信仰之交游影响的危险。虽然如此,但也有些人读完医科而仍是忠于原则的。他们不肯在安息日上课,并证明自己有行医的资格,而不辜负那些资助其学医者的期望。--T., No. 32, p. 203. {HL 258.2}[20]
§48 1089. In this age there is danger for every one who shall enter upon the study of medicine. Often his instructors are world-wise men, and his fellow students infidels, who have no thought of God, and he is in danger of being influenced by these irreligious associations. Nevertheless, some have gone through the medical course, and have remained true to principle. They would not continue their studies on the Sabbath; and they have proved that men may become qualified for the duties of a physician, and not disappoint the expectations of those who furnish them means to obtain an education.—Testimonies for the Church 5:447.?{HL 258.2}[20]
§49 1090. 学生们可能领了毕业证书,可是他们的教育只不过刚刚开始。……最有自知之明的人必以完全谦卑的心工作。他一点不想骄傲自夸;他负着责任的重担,因为他见到受苦人类的祸患,他若不与那富有经验的“医师”联络,视祂为父,视自己为一个若是错了就要受指教和纠正的孩子,就不愿把人的性命操持到自己手中,甚至不愿处理人们的身体。……学生们应该造就一种经验,从梯子的下级开始,谨慎地、认真地、细心地努力,一级一级向上攀登,宗教,圣经的宗教,成了行动的主要原因。他们若不在实际中拿出证据表明自己心智与理智的才能,就不能指望与那些已多年将自己的光阴、精力与心灵奉献于圣工的富有经验的人同列。……他们必须满足于逐渐上来,藉着在较小的事情上表明他们意识到自己身上的责任来证明自己的能力。人们并不喜爱费心费力负重担的那部分工作。他们愿意与病人打交道,却决不挑重担。他们处理每件事情都很不费力气。病人可能临近最后关头,使年长医生心如刀绞,因为一个生命正在消逝,而他却想不出法子救它,可是另一个与他同工的医生却不愿意识到危险,也不愿花时间细思苦想努力救人。他象一台机器那样工作。他象夏日的傍晚那样平静,其实他应该有压力象一辆满载禾捆的车。要是他有更强烈的同情心,就不会有片刻丢弃责任,而会紧密思考,恳切努力,研究设计还未尝试过的方式方法,或许不仅能救人一命,还能藉着基督拯救病人的灵魂。--《给医师和医科学生的勉言》 pp. 11-13. {HL 258.3}[21]
§50 1090. Students may receive their diplomas, and yet their education be but just begun.... The one who best knows himself works in all humility. He feels like making no proud boasts; he bears a weight of responsibility as he sees the woes of suffering humanity, and he will not take human life into his hand to deal with even the bodies of men without connecting with the experienced Physician, regarding him as a father and himself as a child to be?instructed and corrected, if in error.... Students should work up an experience beginning at the lower round of the ladder, and by careful, earnest, thoughtful exertion, climb round after round, religion, Bible religion, being the mainspring of action. They cannot expect to be ranked by the side of those of experience who have devoted their time, their energies, and their souls to the work for years, unless they shall give evidence of capabilities of mind and intelligence in practise.... They must be content to come up gradually, and prove their ability by showing in lesser matters that they sense the responsibility laid upon them. Many do not love the taxing, burden-bearing part. They will deal with the sick, but never lift the load. They take every thing very easily. The sick may approach the last crisis that wrings the heart of the older physician with intense pain because a life is going out and he can devise no means of saving it, and another physician connected with him will not sense the danger or devote time to close thought and severe mental effort. He works as a machine. He is as calm as a summer’s evening, when he should be pressed as a cart beneath the sheaves. Had he more intensity of feeling, he would not throw off the burden for an instant, but by close thinking, by earnest prayer, would study to devise ways and means yet untried, and would perhaps be able to save not only the life, but, through Christ, the soul of the patient.—Counsels to Physicians and Medical Students, 11-13.?{HL 258.3}[21]
§51 1091. 学生们应当欣然在有经验的人手下工作,注意他们的建议,听从他们的劝导,尽可能在思想、训练和知识的追求上进步,但是他们决不可违背我们学校所设立的规章制度,决不可漠视建校的原则。下降是非常容易的,倾向于自私的安逸和享受的人忽视规章总是感到很自然的。拆毁要比建造容易得多。一个目无制度的学生所起动摇规章的作用,要远超十个学生抵消邪恶影响所作的全部努力。……{HL 259.1}[22]
§52 1091. Students should be willing to work under those of experience, to heed their suggestions, to?follow their advice, and to go as far as possible in thought, training, and intelligent enterprise, but never to infringe upon a rule, never to disregard one principle that has been interwoven in the upbuilding of the institution. The dropping down is easy enough; the disregard of regulations is natural to the heart inclined to selfish ease and gratification. It is so much easier to tear down than to build up. One man with careless ideas may do more in this work of letting down the standard than ten men with all their efforts can do to counteract and stay the demoralizing influence....?{HL 259.1}[22]
§53 有许多人急于求成,在阶梯上越级而登,而失去了他们作聪明的工人所应有的经验。他们头脑发热,以为许多知识在他们都是无关紧要了。他们蜻蜓点水浮在上面,没有深入探索真理的矿藏,不愿经过漫长而艰巨的过程一级一级攀登进步的阶梯,从而获得经验,使他们成为别人特殊的帮助。我们希望我们的医科学生成为最全面的人,深感自己有责任利用所赐给他们的每一才能,并最终使自己的才干得到成倍的增长。--同上。{HL 260.1}[23]
§54 There are many who are in such haste to climb to distinction that they skip some of the rounds of the ladder, and have, in so doing, lost essential experience, which they should have in order to become intelligent workers. In their zeal the knowledge of many things looks unimportant to them. They skim over the surface, and do not go deep and thorough, climbing round after round of the ladder of progress by a slow and painful process, thus gaining an experience which will enable them to help others to ascend. We want men and women who are more thorough, and who feel it their duty to improve every talent lent them, that they may finally double their intrusted capital.—Counsels to Physicians and Medical Students, 15.?{HL 260.1}[23]
§55 1092. 凡已受益于健康改良的人,都有责任传播卫生原则的知识。……关于此事必须有一番复兴;因为上帝定意藉着这个媒介成就许多事。--S. T. {HL 260.2}[24]
§56 1092. A responsibility to spread the knowledge of hygienic principles rests upon all who have enjoyed the benefits of health reform.... There must be a revival in regard to this matter; for God purposes to accomplish much through this agency.—Special Testimony to Ministers and Workers?{HL 260.2}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)