第33章 道德疾病
§1
第33章 道德疾病
§2
Chap. 33—Moral Maladies
§3
923. 到处充斥着不道德的事。放纵情欲乃是这世代的特别罪恶。罪恶从未象现在这样厚颜无耻地抬起它丑陋的头来。-- T., V. II, p. 346. {HL 216.1}[1]
§4
【General Statements】
§5
923. Immorality abounds everywhere. Licentiousness is the special sin of the age. Never did vice lift its deformed head with such boldness as now.—Testimonies for the Church 2:346.?{HL 216.1}[1]
§6
924. 人们身上有一种因放纵不正当食欲而来的无意识的肉欲主义的昏昏噩噩,不断地将身、心、灵交给道德污秽。……这些贪婪的食欲连同其毁灭人的能力,已从父母传给儿女,并且大大强化,以致那些具有这些食欲之人的名字在天上的案卷中被记录为违犯上帝律法的人。-- U.T., Jan. II, 1897. {HL 216.2}[2]
§7
924. A lethargy of unconscious sensualism, through indulgence of a perverted appetite, a constant submitting of soul and body and spirit to moral defilement, is upon the people.... And these lustful appetites, with their destroying power, have been transmitted from parents to children, and so intensified that the names of those who bear them are recorded in the books of heaven as transgressors of God’s law.—Unpublished Testimonies, January 2, 1897.?{HL 216.2}[2]
§8
925. 道德污染比其它各种邪恶更使人类堕落。今人犯此恶习,已达惊人地步,并引起了几乎各种各式的疾病。甚至小孩、婴幼儿,生下来就有性器官的兴奋,以玩弄来获一时之快。这只能增加刺激,导致一再行之,直至养成了恶习,与生俱长。这些儿童身材普遍矮小瘦弱,虽有医生开方诊治,也服用了药物,却未去除病根。病因仍然存在。-- T., V. II, p. 391. {HL 216.3}[3]
§9
925. Moral pollution has done more than every other evil to cause the race to degenerate. It is practised to an alarming extent, and brings on disease of almost every description. Even very small children, infants, being born with natural irritability of the sexual organs, find momentary relief in handling them, which only increases the irritation, and leads to a repetition of the act, until a habit is established which increases with their growth. These children, generally puny and dwarfed, are prescribed for by physicians, and drugged; but?the evil is not removed. The cause still exists.—Testimonies for the Church 2:391.?{HL 216.3}[3]
§10
926. 许多人如果曾受过细心的教导,明白这种恶习有害于健康,他们是可能得救的。他们对这种恶习所要带来的许多痛苦茫然无知。-- S. A., p. 55. {HL 217.1}[4]
§11
926. Many might have been saved if they had been carefully instructed in regard to the influence of this practise upon their health. They were ignorant of the fact that they were bringing much suffering upon themselves.—A Solemn Appeal, 55.?{HL 217.1}[4]
§12
《不道德的诱因》 【饮食】[5]
§13
《Inducing Causes of Immorality》
§14
【Diet】[5]
§15
927. 如果有一个时候应当采用最简朴的饮食,那就是现在了。不应把肉食放在我们的子女面前。肉类会刺激并加强人的下等情欲,并会使道德能力不断衰退。……越少吃令人发热的食物,就越容易控制情欲。-- T., V. II, p. 352. {HL 217.2}[6]
§16
927. If ever there was a time that the diet should be of the most simple kind, it is now. Meat should not be placed before our children. Its influence is to excite and strengthen the lower passions, and has a tendency to deaden the moral powers.... The less feverish the diet, the more easily can the passions be controlled.—Testimonies for the Church 2:352.?{HL 217.2}[6]
§17
928. 你们在餐桌上摆着奶油、鸡蛋、和肉食,你们的儿女便任意食用。你们以这些会刺激兽性情欲的食物来喂养儿女,然后又去聚会求上帝赐福并拯救他们。-- T., V. II, p. 362. {HL 217.3}[7]
§18
928. You place upon your tables butter, eggs, and meat, and your children partake of them. They are fed with the very things that will excite their animal passions, and then you come to meeting and ask God to bless and save your children.—Testimonies for the Church 2:362.?{HL 217.3}[7]
§19
929. 那摆在他们儿女面前的食物,会刺激敏感的胃膜。这种刺激藉着神经传到大脑,结果激起了兽性情欲,控制了道德能力。-- T., V. IV, p. 140. {HL 217.4}[8]
§20
929. The very food they place before their children is such as to irritate the tender coats of the stomach. This excitement is communicated, through the nerves, to the brain, and the result is that the animal passions are aroused, and control the moral powers.—Testimonies for the Church 4:140.?{HL 217.4}[8]
§21
930. 千千万万的人在吃喝上沉湎于错误的行径,因而在毁灭自己的健康,而且不仅毁了他们的健康,也败坏了他们的道德,因为他们的血管中流着患病的血液。-- U. T., 1896.8.30 {HL 217.5}[9]
§22
930. By indulging in a wrong course of eating and drinking, thousands upon thousands are ruining their health, and not only is their health ruined, but their?morals are corrupted, because diseased blood flows through their veins.—Unpublished Testimonies, August 30, 1896.?{HL 217.5}[9]
§23
931. 不让年幼的人参加有益健康的劳作,乃是父母们所能采取的最恶劣的做法。于是他们的生活就漫无目的,头脑和双手既是空闲的,想象力就活跃起来,自由地沉湎于不纯洁不健康的思想。这使他们有机会更自由地沉迷于那成为他们一切抱怨之根源的恶习。……有些母亲藉着允许自己的女儿赋闲无事,……就亲手打开门户,实际上是邀请魔鬼进来。-- S. A., p. 58. {HL 218.1}[10]
§24
【Idleness】
§25
931. To relieve the young from healthful labor is the worst possible course a parent can pursue. Their life is then aimless, the mind and hands unoccupied, the imagination active, and left free to indulge in thoughts that are not pure and healthful. In this condition they are inclined to indulge still more freely in that vice which is the foundation of all their complaints.... Some mothers with their own hands open the door and virtually invite the devil in, by permitting their children to remain in idleness.—A Solemn Appeal, 58.?{HL 218.1}[10]
§26
【不良的友伴】
§27
932. 有这种恶习的孩子似乎被魔鬼蛊惑着,直到他们会把这种恶习的知识传授给别人。-- S. A., p. 54. {HL 218.2}[11]
§28
【Wicked Associates】
§29
932. Children who are experienced in this vice seem to be bewitched by the devil until they can impart their vile knowledge to others.—A Solemn Appeal, 54.?{HL 218.2}[11]
§30
933. 邻居可能让他们的孩子到你们家中要与你们的孩子共度夜晚的时间。这对于你们来说是一个考验和选择。要么打发他们回家而冒得罪邻居的危险,要么答应他们与你们的孩子同住,学习一些为害终身的知识。-- S. A., p. 56. {HL 218.3}[12]
§31
933. Neighbors may permit their children to come to your house, to spend the evening and the night with your children. Here is a trial, and a choice for you, to run the risk of offending your neighbors by sending their children to their own homes, or gratify them, and let them lodge with your children, and thus expose them to be instructed in that knowledge which would be a lifelong curse to them.—A Solemn Appeal, 56.?{HL 218.3}[12]
§32
934. 如果你的处境使你不能按自己的心意时刻管束儿女与青年朋友们交往,那就让他们到你跟前来访问你的儿女。但决不能让这些朋友与你的儿女同床,甚至不能在同一个房间里。预防一项罪恶要比事后纠正容易得多。-- S. A., p. 58. {HL 218.4}[13]
§33
934. If you are situated so that their intercourse with young associates cannot always be overruled as you would wish to have it, then let them visit your children in your presence, and in no case allow these associates to lodge in the same bed, or even in the same room. It will be far easier to prevent an evil than to cure it afterward.—A Solemn Appeal, 58.?{HL 218.4}[13]
§34
《救法》 【加强心智抵制罪恶】[14]《Remedial Agencies》
§35
【Fortify Minds against Evil】[14]
§36
935. 母亲如果对儿女的恶习不闻不问,就是犯罪。如果儿女是纯洁的,那就要保持他们的纯洁。要加强青年人的思想,使他们知道厌恶这种摧残身心健康的恶习。忠心的母亲应当保护他们不受所交往青年的污染。-- S. A., p. 58. {HL 219.1}[15]
§37
935. Mothers, it is a crime for you to allow yourselves to remain in ignorance in regard to the habits of your children. If they are pure, keep them so. Fortify their young minds, and prepare them to detest this health-and-soul-destroying vice. Shield them from becoming contaminated by associating with every young companion.—A Solemn Appeal, 58.?{HL 219.1}[15]
§38
【控制饮食】
§39
936. 越少吃令人发热的食物,就越容易控制情欲。-- T., V. II, p. 352. {HL 219.2}[16]
§40
【Regulate the Diet】
§41
936. The less feverish the diet, the more easily can the passions be controlled.—Testimonies for the Church 2:352.?{HL 219.2}[16]
§42
【有益的劳动】
§43
937. 应当给儿女们劳力的工作,这会使神经和筋肉得到运用。由于劳动而起的疲乏,可以减少他们沉迷于恶习的倾向。懒惰是一种大害,它会产生放荡的恶习。-- T., V. II, p. 349. {HL 219.3}[17]
§44
【Useful Labor】
§45
937. Give your children physical labor, which will call into exercise the nerves and the muscles. The weariness attending such labor will lessen their inclination to indulge in vicious habits. Idleness is a curse. It produces licentious habits.—Testimonies for the Church 2:349.?{HL 219.3}[17]
§46
938. 积极的工作会使他们没空去招惹撒但的试探。他们可能会常常疲倦,但这种疲倦不会伤害他们。如果没有违背自然律,自然机能就会在他们睡觉期间恢复他们的活力和力气。而且十分疲倦的人较少倾向隐秘的放纵。-- S. A., p. 62. {HL 219.4}[18]
§47
938. Active employment will give but little time to invite Satan’s temptations. They may be often weary, but this will not injure them. Nature will restore their vigor and strength in their sleeping hours, if her laws are not violated. And the thoroughly tired person has less inclination for secret indulgence.—A Solemn Appeal, 62.?{HL 219.4}[18]
§48
【不洁习惯的后果】
§49
939. 道德污染比其它各种邪恶更使人类堕落,……引起了几乎各种各式的疾病。-- T. V. II, p. 391. {HL 219.5}[19]
§50
【Results of Impure Habits】
§51
939. Moral pollution has done more than any other evil to cause the race to degenerate.... It brings on disease of almost every description.—Testimonies for the Church 2:391.?{HL 219.5}[19]
§52
940. 勤劳操作所耗的体力,远不及手淫恶习之害的五分之一。-- T., V. II, p. 349. {HL 219.6}[20]
§53
940. Industry does not weary and exhaust one fifth part as much as the pernicious habit of self-abuse.—Testimonies for the Church 2:349.?{HL 219.6}[20]
§54
941. 在许多情况下,暗地里的放纵是青年人不少病疾唯一真正的原因。这种恶习消耗了生命力,削弱了身体。直至造成这种后果的习惯戒除了,才会彻底痊愈。-- S. A., p. 58. {HL 220.1}[21]
§55
941. Secret indulgence is, in many cases, the only real cause of the numerous complaints of the young. This vice is laying waste the vital forces and debilitating the system; and until the habit which produced the result is broken off, there can be no permanent cure.—A Solemn Appeal, 58.?{HL 220.1}[21]
§56
【对身体的影响】
§57
942. 因为这种冲动呈现病态,寻求满足反常的情欲,大脑的感觉神经便失去了正当健全的作用。-- T., V. II, p. 347. {HL 220.2}[22]
§58
【Physical Effects】
§59
942. The sensitive nerves of the brain have lost their healthy tone by morbid excitation to gratify an unnatural desire for sensual indulgence.—Testimonies for the Church 2:347.?{HL 220.2}[22]
§60
943. 让我们先来看看这个恶习给体力造成的后果吧。你们没有注意到你们的爱子爱女缺乏健康的美,缺乏力量和耐力吗?你们既看到疾病在他们身上发展,使你无奈,也使群医束手,难道不感到悲哀吗?你们听到无数的抱怨说头痛,发炎,头昏眼花,神经过敏,肩疼腰痛,没有食欲,后背和四肢疼痛,失眠,晚上发热,早上感到疲惫,锻炼之后筋疲力尽吗?你们见到儿女的健康之美正在消失,也注意到他们面有菜色,或脸上泛着不自然的红晕,有没有觉悟到要透过表面看到深层,去查究这种身体衰退的原因呢?你们观察到青少年中惊人的死亡率了吗?-- S.A., p. 49. {HL 220.3}[23]
§61
943. Let us view the results of this vice upon the physical strength. Have you not marked the lack of healthy beauty, of strength and power of endurance, in your dear children? Have you not felt saddened as you watched the progress of disease upon them, which has baffled your skill and that of physicians? You listen to numerous complaints of headache, catarrh, dizziness, nervousness, pain in the shoulders and side, loss of appetite, pain in the back and limbs, wakeful, feverish nights, tired feelings in the morning, and great exhaustion after exercising. As you have seen the beauty of health disappearing, and have marked the sallow countenance or the unnaturally flushed face, have you been aroused sufficiently to look beneath the surface, to inquire into the cause of this physical decay? Have you observed the astonishing mortality among the youth?—A Solemn Appeal, 49.?{HL 220.3}[23]
§62
944. 对于那些尚未发育的儿童,沉湎于这种腐败恶习的恶果更加显著,几乎没有希望可以复原。他们的体格软弱矮小;肌肉松弛;眼睛变小,时常显得浮肿;记忆力不可靠,丢三落四;学习时无法集中思想。-- T., V. II, p. 402. {HL 220.4}[24]
§63
944. In those who indulge in this corrupting vice before attaining their growth, the evil effects are more plainly marked, and recovery from its effects is more nearly hopeless. The frame is weak and?stunted, the muscles are flabby; the eyes become small, and appear at times swollen; the memory is treacherous, and becomes sieve-like; and the inability to concentrate the thoughts upon study increases.—Testimonies for the Church 2:402.?{HL 220.4}[24]
§64
945. 年幼的人在青春期以前沉迷这种恶习到相当的程度还不会对体格造成极严重的恶果。但在青春期这个关键的时期,在长成男人女人的时候,他们就会感受到违背自然律的结果了。-- S. A., p. 57. {HL 221.1}[25]
§65
945. The young indulge to quite an extent in this vice before the age of puberty, without experiencing at the time, to any very great degree, the evil results upon the constitution. But at this critical period, while merging into manhood and womanhood, nature makes them feel the previous violation of her laws.—A Solemn Appeal, 57.?{HL 221.1}[25]
§66
946. 许多人过早进入了坟墓,其他人则有足够的体力经过这个严酷的考验。人到了十五岁以后,如果继续这种恶习,他的身体就会为遭到滥用而提出抗议。身体如果依然受罪,人就会受到违犯自然律的惩罚,尤其是从三十到四十五岁,身体会有许多痛苦和疾病,如肝病,肺病,神经痛,风湿病,脊髓病,肾病和恶性肿瘤。……人的身体往往突然垮下来,结果便是死亡。-- S. A., pp. 63, 64. {HL 221.2}[26]
§67
946. Many sink into an early grave, while others have sufficient force of constitution to pass this ordeal. If the practise is continued from the age of fifteen and upwards, nature will protest against the abuse she has suffered and continues to suffer, and will make them pay the penalty of the transgression of her laws, especially from the ages of thirty to forty-five, by numerous pains in the system, and various diseases, such as affection of the liver and lungs, neuralgia, rheumatism, affection of the spine, diseased kidneys, and cancerous humors.... There is often a sudden breaking down of the constitution; and death is the result.—A Solemn Appeal, 63, 64.?{HL 221.2}[26]
§68
【对心理的影响】
§69
947. 你们有没有注意到自己的儿女缺乏心理健康呢?有没有注意到他们的做法显然走极端呢?有没有注意到他们心不在焉呢?有没有注意到在对他们说话的时候他们神经紧张,容易受惊,还容易生气呢?你们没有注意到他们在做事时看上去像在做梦一样,好像心思在别处吗?你们没有注意到他们回过神儿来的时候,就不肯承认活是他们干的,因为尽是错误,明显带有疏忽的迹象吗?你们难道不对他们非常健忘感到惊讶吗?最简单而且常常再三作出的指示很快就被他们忘记了。他们可能学得很快,但不会特别受益。他们的心不会存住所学的东西。他们下苦功所学到的知识,在用的时候就没有了,从他们像筛子一样的记忆里漏掉了。你们难道没有注意到他们不愿参加有效的劳动吗?没有注意到他们不愿坚持完成需要化智力和体力的工作吗? -- S. A., p. 50. {HL 221.3}[27]
§70
【Mental Effects】
§71
947. Have you not noticed that there was a deficiency in the mental health of your children? that their course seemed to be marked with extremes? that they were absent-minded? that they started nervously when spoken to, and were easily irritated? Have you not noticed that, when occupied upon a piece of work, they would look dreamingly, as though?the mind was elsewhere? And when they came to their senses, they were unwilling to own the work as coming from their hands, it was so full of mistakes, and showed such marks of inattention. Have you not been astonished at their wonderful forgetfulness? The most simple and oft-repeated directions would often be forgotten. They might be quick to learn, but it would be of no special benefit to them; the mind would not retain it. What they might learn through hard study, when they would use their knowledge, is missing, lost through their sieve-like memories. Have you not noticed their reluctance to engage in active labor, and their unwillingness to perseveringly accomplish that which they have undertaken, which taxes the mental as well as the physical strength?—A Solemn Appeal, 50.?{HL 221.3}[27]
§72
948. 你们没有见到过去通常愉快、亲切、友爱的他们现在脸上有了阴郁悲哀的表情,常常显出郁闷乖僻的性情吗?没有见到他们很容易就生出嫉妒,倾向于看阴暗面,你在努力使他们受益时,他们却想象你是敌人,在不必要的责备和约束他们吗? -- S. A., p. 50. {HL 222.1}[28]
§73
948. Have you not witnessed the gloomy sadness upon the countenance, and frequent exhibitions of a morose temper in those who once were cheerful, kind, and affectionate? They are easily excited to jealousy, disposed to look upon the dark side, and when you are laboring for their good, imagine that you are their enemy, that you needlessly reprove and restrain them.—A Solemn Appeal, 50.?{HL 222.1}[28]
§74
【对道德的影响】
§75
949. 当你们从道德的角度观察自己的儿女时,难道没有询问这一切何时才会结束吗?难道你们没有注意到孩子们越来越不顺从,不感恩,不服约束吗?难道你们没有因他们漠视父母的权威而吃惊吗?这使他们的父母伤透了心,且使他们头上过早地出现了白发。难道你们没有见到自己的儿女缺乏他们曾经拥有也令你们喜欢的高贵的坦诚吗?有些孩子甚至在面容上显出了一种堕落的刚硬表情。你们既见到自己的儿女强烈渴望与异性在一起,而且他们在相当年幼的时候就有了要恋爱的强烈意向,难道不感到忧心如焚吗?……母亲们哪,引起德、智、体方面罪恶的大原因乃是隐秘的恶习,这种恶习燃起情欲,使想象力高度兴奋,导致淫荡。这种恶习损毁体质,给年轻人罹患几乎各样疾病奠下基础。-- S. A., p. 53. {HL 222.2}[29]
§76
【Moral Effects】
§77
949. And have you inquired, Where will all this end? as you have looked upon your children from a moral point of view? Have you not noticed the increase of disobedience in your children, and their manifestations of ingratitude and impatience under restraint? Have you not been alarmed at their disregard of parental authority, which has bowed down the heart of their parents with grief, and?prematurely sprinkled their heads with gray hair? Have you not witnessed the lack of that noble frankness in your children which they once possessed, and which you admired in them? Some children even express in their countenances a hardened look of depravity. Have you not felt distressed and anxious as you have seen the strong desire in your children to be with the other sex, and their overpowering disposition to form attachments when quite young? ... Mothers, the great cause of these physical, mental, and moral evils is secret vice, which inflames the passions, fevers the imagination, and leads to fornication and adultery. This vice is laying waste the constitution of very many, and preparing them for diseases of almost every description.—A Solemn Appeal, 53.?{HL 222.2}[29]
§78
950. 他们的面容上就有所多玛罪恶的印记。继续犯这些罪必定带来可怕的结果。他们会突然被毁灭,而且无法补救。他们会受到判决:“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽”(启22:11)。-- U. T., 1897.1.11 {HL 223.1}[30]
§79
950. Upon their very countenances is imprinted the sin of Sodom. A continuance of these sins will bring the sure and terrible results. They will suddenly be destroyed, and that without remedy. They will receive the sentence, “He that is unjust, let him be unjust still; and he which is filthy, let him be filthy still.”—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 223.1}[30]