健康生活(1897-1898)E

第20章 刺激品
§1 第20章 刺激品Chap. 20—Stimulants【综述】
§2 482. 人采用非天然的刺激品,乃是损害健康,对于头脑亦有麻痹的影响,使其不能赏识永恒的事物。--T., V. I, p. 549. {HL 106.1}[1]
§3 【General Statements】
§4 482. The use of unnatural stimulants is destructive to health, and has a benumbing influence upon the brain, making it impossible to appreciate eternal things.—Testimonies for the Church 1:549.?{HL 106.1}[1]
§5 483. 不要受蒙骗养成服用兴奋剂的习惯,因为这不但会导致体力的反作用和损失,而且会使智力麻木。--T., V. IV, p. 214. {HL 106.2}[2]
§6 483. Never be betrayed into indulging in the use of stimulants; for this will result not only in reaction and loss of physical strength, but in a benumbed intellect.—Testimonies for the Church 4:214.?{HL 106.2}[2]
§7 484. 正是这些有害的刺激品在确实破坏他们的体质,使身体系统易生急性病,因为这些饮食削弱生命力的精细机能,摧毁她所建立要抵抗疾病和早衰的防御工事。--T., V. I, p. 549. {HL 106.3}[3]
§8 484. It is these hurtful stimulants that are surely undermining the constitution and preparing the system for acute diseases, by impairing nature’s fine machinery, and battering down her fortifications erected against disease and premature decay.—Testimonies for the Church 1:549.?{HL 106.3}[3]
§9 485. 由于这些刺激品能产生暂时愉快的效果,许多人就以为自己真需要这些东西,于是便继续采用。然而这总是有反作用的。神经系统既受了不适当的兴奋,便把储存为未来之用的精力借作临时之用,及至这一切暂时的兴奋消逝之后,接着就是萎靡不振。这些刺激品临时激发体力到何等的高,及至刺激物失效之后,被刺激的器官也要消沉到何等的低。--T., V. III, p. 487. {HL 106.4}[4]
§10 485. Because these stimulants produce for the time being such agreeable results, many conclude that they really need them, and continue their use. But there is always a reaction. The nervous system, having been unduly excited, borrowed power for present use from its future resources of strength. All this temporary invigoration of the system is followed by depression. In proportion as these stimulants temporarily invigorate the system, will be the letting down of the power of the excited organs after the stimulus has lost its force.—Testimonies for the Church 3:487.?{HL 106.4}[4]
§11 486. 兴奋之后是萎靡不振。-- R. and H., 1883, No. 19. {HL 107.1}[5]
§12 486. Excitement will be followed by depression.—The Review and Herald, May 8, 1883.?{HL 107.1}[5]
§13 【茶与咖啡】
§14 487. 茶有刺激神经的影响,咖啡也会麻木头脑,两者都对人很有害处。--T., V. IV, p. 365. {HL 107.2}[6]
§15 【Tea and Coffee】
§16 487. Tea has an influence to excite the nerves, and coffee benumbs the brain; both are highly injurious.—Testimonies for the Church 4:365.?{HL 107.2}[6]
§17 488. 茶、咖啡和肉食,会很快产生效应。在这些毒素的影响下,神经系统受到刺激,产生兴奋。在有些情况下,智力似乎一时受到激发,思维也活跃了。--T., V. III, p. 487. {HL 107.3}[7]
§18 488. Tea, coffee, and flesh meats produce an immediate effect. Under the influence of these poisons the nervous system is excited, and in some cases, for the time being, the intellect seems to be invigorated, and the imagination to be more vivid.—Testimonies for the Church 3:487.?{HL 107.3}[7]
§19 489. 在某种程度上,茶会使人中毒。茶进入人体循环之后,渐渐使身体及脑筋的精力受损。它刺激、兴奋人体,驱使这部活机器发生不自然的动作,以致使喝茶的人以为茶对他大有益处,使他的精力增加。其实这是一种误解。茶提神一时,过后却大大削弱了神经的力量。当其影响过去,受它刺激而产生的额外活动消失之后,结果如何呢?随之而来的疲倦与虚弱,与茶所引起的虚假活力相等。当人体已经过劳,需要休息时,若是用茶来刺激,驱使人体去作不习惯、不自然的动作,以致精力衰弱,无法支持,结果耗尽体力,难享天年。茶对于身体是有毒的,基督徒应予以弃绝不用。……饮茶的第二种影响,便是头痛,失眠,心悸,不消化,神经颤动,以及其它许多害处。--T., V. II, pp. 64, 65. {HL 107.4}[8]
§20 489. To a certain extent, tea produces intoxication. It enters into the circulation, and gradually impairs the energy of body and mind. It stimulates, excites, and quickens the motion of the living machinery, forcing it to unnatural action, and thus gives the tea drinker the impression that it is doing him great service, imparting to him strength. This is a mistake. Tea draws upon the strength of the nerves, and leaves them greatly weakened. When its influence is gone and the increased action caused by its use is abated, then what is the result?—Languor and debility corresponding to the artificial vivacity the tea imparted. When the system is already overtaxed and needs rest, the use of tea spurs up nature by stimulation to perform unwonted, unnatural action, and thereby lessens her power to perform, and her ability to endure; and her powers give out long before Heaven designed they should. Tea is poisonous to the system. Christians should let it alone.... The second effect of tea drinking is headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion,?trembling of the nerves, and many other evils.—Testimonies for the Church 2:64, 65.?{HL 107.4}[8]
§21 490. 比较来说,咖啡与茶有一样的影响,但它对于身体的害处,则比茶更大。它使人兴奋,提高精神高于常度,但后来却使人衰竭疲劳,低于常度。饮用茶与咖啡的人,在脸上都会留下记号,肤色病黄,毫无生气,脸上一点也看不出健康活泼的神色。{HL 108.1}[9]
§22 490. The influence of coffee is in a degree the same as tea, but the effect upon the system is still worse. Its influence is exciting, and just in the degree that it elevates above par, it will exhaust and bring prostration below par. Tea and coffee drinkers carry the marks upon their faces. The skin becomes sallow, and assumes a lifeless appearance. The glow of health is not seen upon the countenance.?{HL 108.1}[9]
§23 茶与咖啡并不滋养身体。在它们被胃消化之前,其效果立刻就出现了。这表明饮用这些刺激物的人,其精力之加添,实由于胃神经受到刺激,便波及大脑,接着大脑受到刺激,心脏便加紧跳动,以致身体出现了暂时的活力。这一切都是虚假的精力,得之反而有害,它们并不增添丝毫天然的力量。--T., V. II, p. 65. {HL 108.2}[10]
§24 Tea and coffee do not nourish the system. The relief obtained from them is sudden, before the stomach has had time to digest them. This shows that what the users of these stimulants call strength is only received by exciting the nerves of the stomach, which convey the irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart, and short-lived energy to the entire system. All this is false strength, that we are the worse for having. They do not give a particle of natural strength.—Testimonies for the Church 2:65.?{HL 108.2}[10]
§25 491. 如今刺激性的饮食不利于健康的最佳状态。茶、咖啡和烟草都是刺激性的,并含有毒素。这些东西不但没有必要,而且有害。我们如果多明白节制的益处,就当予以戒除。--R. and H., 1888, No. 8. {HL 108.3}[11]
§26 491. The stimulating diet and drink of this day are not conducive to the best state of health. Tea, coffee, and tobacco are all stimulating, and contain poisons. They are not only unnecessary, but harmful, and should be discarded if we would add to knowledge temperance.—The Review and Herald, February 21, 1888.?{HL 108.3}[11]
§27 492. 需要更好地理解健康改良的原则。在饮食和服装上节制是必不可少的。提倡节制的人应该把他们的旗帜插在更加宽阔的平台上。这样,他们就会成为上帝的同工。要鼓励他们利用自己的每一点影响来推广改革的原则。假如让食欲作主而不让原则作主,整个人体机器都会受影响。违背自然律就是违背上帝的律法。那些吃得太多的人和那些其食物的质量要不得的人,很容易被带入放荡中。--U. T., 1897.8.25 {HL 108.4}[12]
§28 492. There is need of a better understanding of the principles of health reform. Temperance in eating, drinking, and dressing is essential. The advocates of temperance should place their standard on?a broader platform. They would then be laborers together with God. With every iota of their influence they should encourage the spread of reform principles. Let appetite rule instead of principle, and the whole machinery will be implicated. The violation of physical law is a violation of the law of God. Those who eat too much, and whose food is of an objectionable quality are easily led into dissipation.—Unpublished Testimonies, August 25, 1897.?{HL 108.4}[12]
§29 493. 祂号召他们牺牲自己的偶像。他们应该放弃诸如烟草、茶、咖啡之类有害的刺激品。--T., V. I, p. 224. {HL 109.1}[13]
§30 493. He calls upon them to sacrifice their idols. They should lay aside such stimulants as tobacco, tea, and coffee.—Testimonies for the Church 1:224.?{HL 109.1}[13]
§31 494. 有些母亲鼓励儿女吃口味很浓的肉类,喝茶和咖啡,这就给他们开辟了道路,渴求烟草等更强的刺激品。--T., V. III, p. 488. {HL 109.2}[14]
§32 494. The highly seasoned flesh meats and tea and coffee, which some mothers encourage their children to use, prepare the way for them to crave stronger stimulants, as tobacco.—Testimonies for the Church 3:488.?{HL 109.2}[14]
§33 495. 抽烟会诱发喝酒的欲望。吸烟与喝酒都会导致神经衰弱。--T., V. III, p. 488. {HL 109.3}[15]
§34 【Tobacco】
§35 495. The use of tobacco encourages the appetite for liquor; and the use of tobacco and liquor invariably lessens nerve power.—Testimonies for the Church 3:488.?{HL 109.3}[15]
§36 496. 人们已经通过饮酒吸烟吃病畜的肉扭曲损坏了主神圣的安排。自然机能尽量在排斥有毒的烟草;但她往往会被压服,放弃了驱逐入侵者的努力,于是生命就牺牲在这场斗争中。--U. T., 1897.1.11 {HL 109.4}[16]
§37 496. By the use of alcoholic drinks and narcotics and the flesh of diseased animals, man has distorted and crippled the Lord’s divine arrangements. Nature does her best to expel the poisonous drug tobacco, but frequently she is overborne, gives up her struggle, and life is sacrificed in the conflict.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 109.4}[16]
§38 497. 不管用什么形式抽烟,都对人体产生作用。它是一种慢性毒品,会影响大脑,麻痹感官,使人无法辨识属灵的事物,特别是那些纠正这种污秽嗜好的真理。以任何形式吸烟的人在上帝面前都是不洁的。人既有这种污秽的习惯,就不可能在属于上帝的身体和心灵上荣耀祂。当他们用这种慢性的毒品摧毁自己的健康,降低自己的智力时,上帝是不会悦纳他们的。在他们沉湎于这种有害的习惯,不知道它对他们的危害时,祂可能会怜悯他们,但是当这个问题以真实的亮光摆在他们面前时,他们如果继续放纵这种不良的欲望,在上帝面前就是有罪了。--F. of F., p. 126. {HL 109.5}[17]
§39 497. Tobacco, in whatever form it is used, tells upon the constitution. It is a slow poison. It affects the brain and benumbs the sensibilities so that the mind cannot discern spiritual things, especially those truths which would have a tendency to correct this filthy indulgence. Those who use?tobacco in any form are not clear before God. In such a filthy practise it is impossible for them to glorify God in their bodies and spirits, which are his. And while they are using slow and sure poisons, which are ruining their health and debasing the faculties of the mind, God cannot approbate them. He may be merciful to them while they indulge in this pernicious habit in ignorance of the injury it is doing them; but when the matter is set before them in its true light, then they are guilty before God if they continue to indulge this gross appetite.—Spiritual Gifts Volume 4a, 126.?{HL 109.5}[17]
§40 498. 烟草是一种最具欺骗性最危险的毒品。它使人兴奋,然后对人体神经产生麻痹的影响。由于它对身体的作用非常缓慢,最初几乎察觉不到,所以它更加危险。--F. of F., p. 128. {HL 110.1}[18]
§41 498. Tobacco is a poison of the most deceitful and malignant kind, having an exciting, then a paralyzing, influence upon the nerves of the body. It is all the more dangerous because its effects upon the system are so slow, and at first scarcely perceivable.—Spiritual Gifts Volume 4a, 128.?{HL 110.1}[18]
§42 499. 烟草是一种阴险的慢性毒药,它对人体系统的影响比酒更难清除。--T., V. III, p. 569. {HL 110.2}[19]
§43 499. Tobacco is a slow, insidious poison, and its effects are more difficult to cleanse from the system than those of liquor.—Testimonies for the Church 3:569.?{HL 110.2}[19]
§44 500. 吸烟比喝酒往往更能影响神经系统。烟瘾比酒瘾对人的捆绑更重。吸烟的习惯比喝酒的习惯更难克服。在许多方面,吸烟比喝酒更彻底地使人身心迷醉,因为烟草是一种更加阴险狡猾的毒品。--T., V. III, p. 562. {HL 110.3}[20]
§45 500. Tobacco using is a habit which frequently affects the nervous system in a more powerful manner than does the use of alcohol. It binds the victim in stronger bands of slavery than does the intoxicating cup; the habit is more difficult to overcome. Body and mind are, in many cases, more thoroughly intoxicated with the use of tobacco than with spirituous liquors; for it is a more subtle poison.—Testimonies for the Church 3:562.?{HL 110.3}[20]
§46 501. 停留在不是十分通风,空气又被酒精和烟草的气味污染的车厢和拥挤的房间,即使不危险,也是使人不愉快的。处于这种环境中的人,他们的呼吸和身体散发出的气味证明其身体里充满了酒精和烟草的毒素。--T., V. III, p. 562. {HL 110.4}[21]
§47 501. It is unpleasant, if not dangerous, to remain in a railroad car or in a crowded room that is not?thoroughly ventilated, where the atmosphere is impregnated with the properties of liquor and tobacco. The occupants give evidence by the breath and emanations from the body that the system is filled with the poison of liquor and tobacco.—Testimonies for the Church 3:562.?{HL 110.4}[21]
§48 502. 许多婴儿因与吸烟的父亲同床而受到无法补救的毒害。因着吸入肺里和皮肤毛孔里有毒烟草的臭气,婴孩的身体系统里充满了毒素。虽然它作用于一些婴儿像慢性的毒药,影响他们的大脑、心脏、肝脏和肺,使他们逐渐衰弱下来,但它对于其他婴儿却有更直接的影响,会引起痉挛,惊风,瘫痪和暴死。痛失孩子的父母伤心不已,不理解为什么上帝神秘的天意竟如此残忍地对待他们。可是上帝的天意原不是要这些婴儿死去。他们是被吸烟这种污秽的私欲害死的。烟奴的肺所呼出的每一口气,都毒害他们周围的空气。--H. R. {HL 111.1}[22]
§49 502. Many infants are poisoned beyond remedy by sleeping in beds with their tobacco-using fathers. By inhaling the poisonous tobacco effluvium, which is thrown from the lungs and pores of the skin, the system of the infant is filled with poison. While it acts upon some infants as a slow poison, and affects the brain, heart, liver, and lungs, and they waste away and fade gradually; upon others it has a more direct influence, causing spasms, paralysis, and sudden death. The bereaved parents mourn the loss of their loved ones, and wonder at the mysterious providence of God, which has so cruelly afflicted them, when Providence designed not the death of these infants. They died martyrs to the filthy lust for tobacco. Every exhalation of the lungs of the tobacco slave poisons the air about him.—The Health Reformer, January 1, 1872.?{HL 111.1}[22]
§50 503. 烟和酒麻木污秽吸烟喝酒的人。但祸害不止于此。他还将易怒的脾气、污染了的血液、衰弱的智力和软弱的道德传给自己的儿女。他要为自己错误放荡的人生给家人和社会带来的一切恶果负责。--T., V. IV, p. 30. {HL 111.2}[23]
§51 503. Tobacco and liquor stupefy and defile the user. But the evil does not stop here. He transmits irritable tempers, polluted blood, enfeebled intellects, and weak morals to his children, and renders himself accountable for all the evil results that his wrong and dissipated course of life brings upon his family and the community.—Testimonies for the Church 4:30.?{HL 111.2}[23]
§52 504. 我们美国人所预备的饮食,一般都有使人成为醉汉的情形。……藉着饮用茶和咖啡,产生了对烟的欲望,而这又鼓励了对酒的欲望。……一般青年都是受冲动所管治,作食欲的奴隶。从沉迷烟酒和贪食无餍之徒的身上,我们可看出不良教育的恶果。--T., V. III, p. 563. {HL 111.3}[24]
§53 【Alcohol】
§54 504. The tables of our American people are generally prepared in a manner to make drunkards....?By the use of tea and coffee an appetite is formed for tobacco, and this encourages the appetite for liquors.... Youth in general are governed by impulse and are slaves to appetite. In the glutton, the tobacco devotee, the wine-bibber, and the inebriate, we see the evil results of defective education.—Testimonies for the Church 3:563.?{HL 111.3}[24]
§55 505. 唯一安全之策,就是不摸、不尝、不拿茶,咖啡,酒,烟、鸦片和酒精饮料。 --T., V. III, p. 488. {HL 112.1}[25]
§56 505. The only safe course is to touch not, taste not, handle not, tea, coffee, wines, tobacco, opium, and alcoholic drinks.—Testimonies for the Church 3:488.?{HL 112.1}[25]
§57 506. 人若愿意在凡事上实行节制,不碰、不尝、不拿任何酒类饮品和麻醉品,理智就会掌权,控制住禽兽般的食欲和情欲。--T., V. III, p. 561. {HL 112.2}[26]
§58 506. If men would become temperate in all things, if they would touch not, taste not, handle not, spirituous liquors and narcotics, reason would hold the reins of government in her hands, and control the animal appetites and passions.—Testimonies for the Church 3:561.?{HL 112.2}[26]
§59 507. 人们饮用葡萄酒及果酒,也可能真的醉了,犹如饮了烈酒一样。那最可怕的酩酊大醉,便是这些所谓的淡酒造成的。它使人的情欲更加乖张,品格起更大的变化,更坚梗而固执。几夸脱的果酒或葡萄酒,会激起人要求更强性烈酒的口味。在许多的情形下,那些变成酒鬼的人,就是这样打下了饮酒恶习的基础。……少量饮酒乃是一所学校,人们在其中接受酒鬼生涯的教育。贪爱刺激品的胃口养成了,神经系统紊乱了;撒但使人的头脑常处于发烧的不安状态中。那可怜的受害者还以为自己十分安全,一步一步地,终至于打破了每一道防栅,牺牲了每一条原则。--R. and H., 1884, No. 13. {HL 112.3}[27]
§60 507. Persons may become just as really intoxicated on wine and cider as on stronger drinks, and the worst kind of inebriation is produced by these so-called milder drinks. The passions are more perverse; the transformation of character is greater, more determined and obstinate. A few quarts of cider or sweet wine may awaken a taste for strong drinks, and many who have become confirmed drunkards have thus laid the foundation of the drinking habit.... Moderate drinking is the school in which men are receiving an education for the drunkard’s career. The taste for stimulants is cultivated; the nervous system is disordered; Satan keeps the mind in a fever of unrest; and the poor victim, imagining himself perfectly secure, goes on and on, until every barrier is broken down, every principle sacrificed.—The Review and Herald, March 25, 1884.?{HL 112.3}[27]
§61 508. 圣经没有一处教导人饮用醉人的酒,无论是作为饮料还是作为基督宝血的象征。我们扪心自问,究竟用天然状态的纯葡萄汁来象征基督的血好呢,还是用发过酵醉人的酒来象征好?……我们强烈主张决不要把发过酵的酒放在圣餐的桌上。……我们认定基督从未制造醉人的酒;这种做法是与祂毕生的教训和榜样背道而驰的。……基督施行神迹用水变成的酒,乃是纯净的葡萄汁。-- H. R. {HL 113.1}[28]
§62 508. The Bible nowhere teaches the use of intoxicating wine, either as a beverage or as a symbol of the blood of Christ. We appeal to the natural reason whether the blood of Christ is better represented by the pure juice of the grape in its natural state, or after it has been converted into a fermented and intoxicating wine.... We urge that the latter should never be placed upon the Lord’s table.... We protest that Christ never made intoxicating wine; such an act would have been contrary to all the teachings and examples of his life.... The wine which Christ manufactured from water by a miracle of his power was the pure juice of the grape.—The Health Reformer, July 1, 1878.?{HL 113.1}[28]
§63 【饮酒的后果】
§64 509. 吸烟与喝酒都会导致神经衰弱。--T., V. III, p. 489. {HL 113.2}[29]
§65 【Effects of the Use of Alcoholic Drinks】
§66 509. The use of tobacco and liquor invariably lessens nerve power.—Testimonies for the Church 3:489.?{HL 113.2}[29]
§67 510. 人若惯用发酸的果酒,结果便会发生各种疾病、浮肿、肝病、神经发颤和脑充血。许多人因此患上了终身难以治愈的疾病。有些人死于结核病,或单因饮酒而中风。还有一些人则受消化不良胃弱之苦。每一重要器官都运作不良。医生说他们患了肝病。其实,他们若砸掉果酒桶,永不再喝,他们已滥用了的生命力,还是会恢复其活力的。--R. and H., 1884, No. 13. {HL 113.3}[30]
§68 510. A tendency to disease of various kinds, as dropsy, liver complaint, trembling nerves, and the determination of the blood to the head, results from the habitual use of sour cider. By its use many bring upon themselves permanent disease. Some die of consumption or fall under the power of apoplexy from this cause alone. Some suffer from dyspepsia. Every vital function refuses to act, and the physician tells them they have liver complaint, when if they would break in the head of the cider barrel, and never give way to the temptation to replace it, their abused life forces would recover their vigor.—The Review and Herald, March 25, 1884.?{HL 113.3}[30]
§69 511. 一杯葡萄酒就可能打开试探的门户,导致醉酒习惯的养成。--T., V. IV, p. 578. {HL 113.4}[31]
§70 511. A single glass of wine may open the door of temptation which will lead to habits of drunkenness.—Testimonies for the Church 4:578.?{HL 113.4}[31]
§71 512. 当人放纵饮酒的欲望时,就自愿喝下了酒,于是原本按上帝的形像创造的人,就降格到动物的水平。理性麻痹了,智力也麻木,兽性的情欲激发起来了,于是犯下了最卑鄙的罪行。--T., V. III, p. 561. {HL 114.1}[32]
§72 512. When the appetite for spirituous liquor is indulged, the man voluntarily places to his lips the draught which debases below the level of the brute him who was made in the image of God. Reason is paralyzed, the intellect is benumbed, the animal passions are excited, and then follow crimes of the most debasing character.—Testimonies for the Church 3:561.?{HL 114.1}[32]
§73 513. 法律批准酒类的销售,然后不得不为酒类的受害者建造监狱;因为入狱的人十之有九都是学会喝酒的。--R. and H., 1894, No. 19. {HL 114.2}[33]
§74 513. The law authorizes the sale of liquor, and then has to build prisons for the victims; for nine tenths of those who are taken to prison are those who have learned to drink.—The Review and Herald, May 8, 1894.?{HL 114.2}[33]
§75 514. 在饮酒的影响下发生了多少可怕的事故啊!……这种可怕的麻醉性饮料,喝多少会危及人身的安全呢?人只能戒酒才有安全。他不可让自己的思维因酒而混乱。他应该滴酒不沾,这样,在灾难临到的时候,处于负责岗位的人就会有最好的表现,无论是遇到什么问题,都会做出令人满意的事。--R. and H., 1894, No. 22. {HL 114.3}[34]
§76 514. How many frightful accidents occur through the influence of drink.... What is the portion of this terrible intoxicant that any man can take, and be safe with the lives of human beings? He can be safe only as he abstains from drink. No intoxicant should pass his lips; then if a disaster comes, men in responsible positions can do their best, and meet their record with satisfaction, whatever may be the issue.—The Review and Herald, May 29, 1894.?{HL 114.3}[34]
§77 515. 到处可见贪饮和爱饮酒的人。他们的智力衰弱,道德力软弱,感官迟钝,认识不到上帝和天国的要求,也不领略永恒的事。圣经宣布醉酒的人不能承受上帝的国。……任何一种不节制都是最恶劣的自私行为。--T., V. IV, pp. 30, 31. {HL 114.4}[35]
§78 515. Liquor-drinking men may be seen everywhere. Their intellect is enfeebled, their moral powers are weakened, their sensibilities are benumbed, and the claims of God and heaven are not realized, eternal things are not appreciated. The Bible declares that no drunkard shall inherit the kingdom of God.... Intemperance of any kind is the worst kind of selfishness.—Testimonies for the Church 4:30, 31.?{HL 114.4}[35]
§79 【戒除饮酒的习惯】
§80 516. 有一种习惯连野地里的兽都会予以斥责,对于放纵这种习惯的人,你有什么对策劝告他呢?圣经已宣布:醉酒的人不会进入上帝的国。你会劝人用什么办法对付这种食欲呢?你不会说:“你可以适度地喝烈酒。继续照量喝吧,但决不要过量。”你反而会说:“你若不完全配合我的努力,并且签署完全戒酒保证书,就无可救药了。你因放纵已使自己的习惯成了第二天性,而且无法控制,除非唤醒道德力,并且仰望耶稣,倚靠祂的恩典,祂必赐恩给你,使你制胜这种不自然的渴望。”你会说:“你已丧失了自制。你的自我放纵不仅是道德上的罪,而且成了身体的疾病。你不是自己的人;你是上帝的财产。祂已用无限的代价买了你,你的每一才能都要用来侍奉祂。要保守你的身体处在健康状态以遵行祂的旨意;保守你的理智清晰活跃,以便能公正而精密地思想,并且控制你一切的能力。”--U. T., 1896.10.12 {HL 114.5}[36]
§81 【Cure for the Liquor Habit】
§82 516. What cure would you advise for a person who thus indulges a habit that is rebuked even by?the beasts of the field? The word of God has denounced it: no drunkard shall enter the kingdom of God. What would you recommend to cure such an appetite? You would not say, “You may use strong drink moderately. Continue within bounds, but never indulge to excess.” You would rather say, “There is no such thing as helping you unless you co-operate fully with my efforts, and sign the pledge of total abstinence. You have by indulgence made your habit second nature, and it cannot be controlled unless the moral power shall be aroused, and you look unto Jesus, trusting in the grace he shall give to overcome this unnatural craving.” You would say, “You have lost your self-control. Your self-indulgence is not only a moral sin, but it has become a physical disease. You are not your own; you are God’s property. He has purchased you with an infinite price, and every faculty is to be employed in his service. Keep your body in a healthy condition to do his will; keep your intellect clear and active to think candidly and critically, and to control all your powers.”—Unpublished Testimonies, October 12, 1896.?{HL 114.5}[36]
§83 【病中酒】
§84 517. 对烟草这种污秽讨厌的毒品的喜爱,使人渴望更强烈的刺激品,例如酒类,辩称说酒有益于某种假想的软弱或防止某种可能的疾病。--T., V. IV., p. 30. {HL 115.1}[37]
§85 【Alcohol in Disease】
§86 517. The taste created for the disgusting, filthy poison, tobacco, leads to the desire for stronger stimulants, as liquor, which is taken on one plea or another, for some imaginary infirmity, or to prevent some possible disease.—Testimonies for the Church 4:30.?{HL 115.1}[37]
§87 518. 劝朋友和邻居为了健康而喝白兰地,就有危险成为毁灭他们的工具。……医生们也对许多人成为酒徒负有责任。他们既知道饮酒对喝的人会有什么后果,就要对给病人开出饮酒的处方负责。他们若思考因果关系,就会知道兴奋剂对身体每一个器官的影响,是与对整个人的影响一样的。医生们对自己使父母们成为酒徒所发挥的影响有什么推诿之辞呢? --R. and H., 1894, No. 2. {HL 115.2}[38]
§88 518. By advising friends and neighbors to take brandy for the sake of their health, they are in danger of becoming agents for the destruction of their friends.... Physicians are responsible for making many drunkards. Knowing what drink will?do for its lovers, they have taken upon themselves the responsibility of prescribing it for their patients. Did they reason from cause to effect, they would know that stimulants would have the same effect on each individual organ of the body that they have on the whole man. What excuse can doctors render for the influence they have exerted in making fathers and mothers drunkards?—The Review and Herald, May 29, 1894.?{HL 115.2}[38]
§89 519. 你且与我到那边病房去看看。这里躺着一位为夫为父的人,他本是造福社会及有益于上帝之圣工的。后来忽然被疾病侵袭倒了。烈火似的高热,似乎要将他的身体烧毁了。他渴想得到清水,以润其焦灼的口唇,解除急切的干渴,消退额上的高热。但是不行;因为医师吩咐不可给他水。他们给他喝强烈刺激的饮料,这无异是火上加油。……在某一时间之内,自然力争其权力,但最后却失败了,放弃了这场竞争,于是死亡就把病人解脱了。--T., No. 31, p. 191. {HL 116.1}[39]
§90 519. Go with me to yonder sick-room. There lies a husband and father, a man who is a blessing to society and to the cause of God. He has been suddenly stricken down by disease. The fire of fever seems consuming him. He longs for pure water to moisten the parched lips, to quench the raging thirst, and cool the fevered brow. But no; the doctor has forbidden water. The stimulus of strong drink is given, which adds fuel to the fire.... For a time nature wrestles for her rights, but at last, overcome, she gives up the contest, and death sets the sufferer free.—Testimonies for the Church 5:195.?{HL 116.1}[39]
§91 520. 那些不控制自己食欲的人犯下不节制的罪。……就许多人来说,他们第一个错误就是使自己的食欲成了神,主要吃调味很重的肉食,这种东西使身体系统产生发烧状态,随便吃猪肉尤其如此。血液变得不洁。循环变得不平衡了。随之而来便是发冷发热。没了食欲。他们以为必须做点什么,要么喝点酒,暂时刺激一下,然而酒的影响一过去,他们就感到更加消沉了,于是就继续喝酒,刺激自己处于过度兴奋的状态。他们便以为酒对自己很有益处,必须继续喝。不久酒就丧失了影响力,他们便喝更烈的酒,直到沦陷于各种的过度行为中,按照造物主的形像所造的人便堕落到了禽兽不如的地步。使心智的敏感性变得麻木迟钝是需要时间的,这虽是逐渐完成的,但结果必定如此。--F. of F., p. 126. {HL 116.2}[40]
§92 520. Those who do not control their appetites in eating are guilty of intemperance.... With many, their first error is in making a god of their appetite, subsisting mostly on highly seasoned animal food, which produces a feverish state of the system, especially if pork is used freely. The blood becomes impure. The circulation is not equalized. Chills and fever follow. The appetite fails. They think something must be done, and perhaps send for ale, which stimulates for the time, but as soon as the influence of the ale is gone, they sink as much lower, and a continual use of the ale keeps them stimulated?and overexcited. They think that the ale was of so much benefit to them that they must continue its use. After a while it loses its influence; then they use a stronger beverage, until they give themselves up to every excess, and man formed in the image of his Maker degrades himself lower than the beasts. It required time to benumb the sensibilities of the mind. It was done gradually, but surely.—?Spiritual Gifts Volume 4a, 126.?{HL 116.2}[40]
已选中 0 条 (可复制或取消)