第19章 肉食
§1
第19章 肉食
§2
Chap. 19—Flesh Foods
§3
435. 肉食并非健康和精力所必需,否则主在亚当夏娃犯罪之前供应他们的食物就是错的了。一切营养成分都包含在水果、蔬菜和五谷之中。-- R. and H., 1883, No. 19. {HL 96.1}[1]
§4
【General Statements】
§5
435. Meat is not essential for health or strength, else the Lord made a mistake when he provided food for Adam and Eve before their fall. All the elements of nutrition are contained in the fruits, vegetables, and grains.—The Review and Herald, May 8, 1883.?{HL 96.1}[1]
§6
【理想的饮食】
§7
436. 上帝希望祂的子民恢复到采用水果、蔬菜和谷物等简单的食物。祂曾引导以色列人进入旷野,他们在那里得不到肉食,而祂则把天上的粮赐给他们。“各人吃大能者的食物”(诗78:25)。可是他们依恋埃及的肉锅,吵着要吃肉。其实主已应许过,如果他们顺从祂的旨意,祂就会领他们进入迦南地,在那里定居,成为纯净圣洁幸福的民族,所有的支派没有一个是软弱的,因为祂会除去他们中间一切的疾病。……如果肉对他们的健康必不可少的话,主早就赐给他们吃了,可是祂既创造和救赎了他们,就引导他们走过漫长的旷野路程,教育和训练他们养成正确的习惯。主深知肉食对人体所造成的影响,祂希望有一个民族在身体的外形上,虽经长途跋涉,仍表现出神圣的标志。-- U. T., 1896.11.5 {HL 96.2}[2]
§8
【The Ideal Diet】
§9
436. The Lord intends to bring his people back to live upon simple fruits, vegetables, and grains. He led the children of Israel into the wilderness where they could not get a flesh diet; and he gave them the bread of heaven. “Man did eat angels’ food.” But they craved the flesh-pots of Egypt, and mourned and cried for flesh, notwithstanding the promise of the Lord that if they would submit to his will, he would carry them into the land of Canaan, and establish them there, a pure, holy, happy people, and that there should not be a feeble one in all their tribes; for he would take away all sickness from among them.... The Lord would have given them flesh had it been essential for their health, but he who had created and redeemed them led them through that long journey in the wilderness to educate, discipline, and train them in correct habits. The Lord understood what influence flesh eating has upon the human system. He would have a people that would, in their physical appearance,?bear the divine credentials, notwithstanding their long journey.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 96.2}[2]
§10
437. 在我们的餐馆或饮食帐幕中,不应见到肉食,而应当代之以水果、五谷和蔬菜。我们必须实行自己的教训。当我们坐在有肉食的餐桌前时,我们不必攻击吃肉的人。只要我们自己不吃就行了。若是有人问起为什么这样做,我们就当用温柔的态度解释自己不吃肉食的原因。-- U. T., 1886.3 {HL 97.1}[3]
§11
437. Let no meat be found at our restaurants or dining tents, but let its place be supplied with fruits, grains, and vegetables. We must practise what we preach. When sitting at a table where meat is provided, we should not make a raid on those who use it, but should let it alone ourselves; and when asked the reason for doing this, we should kindly explain why we do not use it.—Unpublished Testimonies, March, 1896?{HL 97.1}[3]
§12
438. 动物吃的是蔬菜和五谷。蔬菜为什么要等到变成了动物的肉,变成了动物的身体,我们才吃呢?难道我们必须吃死畜的肉才能得到蔬菜吗?上帝供应我们的始祖天然的水果。祂把伊甸园交给亚当修理看守,说:“各样树上的果子,你们可以随意吃。”一个动物不能以杀害另一个动物为食。-- U. T., 1896.11.5 {HL 97.2}[4]
§13
438. The diet of animals is vegetables and grains. Must the vegetables be animalized, must they be incorporated into the system of an animal, before we get them? Must we obtain our vegetable diet by eating the flesh of dead creatures? God provided food in its natural state for our first parents. He gave Adam charge of the garden, to dress it and to care for it, saying, “To you it shall be for meat.” One animal was not to destroy another animal for food.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 97.2}[4]
§14
439. 那些终生食肉的人看不出继续这种习惯的害处,必须温柔地对待他们。-- U. T., 1895.6.19 {HL 97.3}[5]
§15
439. Those who have lived upon a meat diet all their lives do not see the evil of continuing the practise, and they must be treated tenderly.—Unpublished Testimonies, June 19, 1895.?{HL 97.3}[5]
§16
【肉食的替代品】
§17
440. 必须预备一些食物来代替肉类。这些代用品应当精心烹饪,使人不再想吃肉。-- U. T., 1896.12.20 {HL 97.4}[6]
§18
【Substitutes for Meat】
§19
440. Something must be prepared to take the place of meat, and these foods must be well prepared, so that meat will not be desired.—Unpublished Testimonies, December 20, 1896.?{HL 97.4}[6]
§20
441. 我知道能小心精湛地预备食物,以取代肉食。但如果负责烹饪的人自己以肉食为主,她就会鼓励别人吃肉,堕落的食欲也会为肉食编造种种借口了。-- U. T., 1884.2.14 {HL 97.5}[7]
§21
441. I know that with care and skill, dishes could be prepared to take the place of meat. But if the main dependence of the cook is meat, she will encourage meat eating, and the depraved appetite?will frame every excuse for this kind of diet.—Unpublished Testimonies, February 14, 1884.?{HL 97.5}[7]
§22
442. 肉食是所能得到的最昂贵的饮食。-- U. T., 1884.2.17 {HL 98.1}[8]
§23
442. Meat is the most expensive diet that can be had.—Unpublished Testimonies, February 17, 1884.?{HL 98.1}[8]
§24
《肉食的影响》 【对身体的影响】[9]
§25
《Effects of Meat Eating》
§26
【Physical Effects】[9]
§27
443. 我们毫不犹豫地说,健康或精力并非必须得自肉食。-- T., Vol. II, p. 63. {HL 98.2}[10]
§28
443. We do not hesitate to say that flesh meat is not necessary for health or strength.—Testimonies for the Church 2:63.?{HL 98.2}[10]
§29
444. 许多人所坚持的大错误之一就是认为肌肉的力量靠的是肉食。然而谷物、水果、蔬菜这类简单的食物里含有制作优质血液所需要的所有营养成分,这是肉食所做不到的。-- U. T., 1896.11.5 {HL 98.3}[11]
§30
444. One of the great errors that many insist upon is that muscular strength is dependent upon animal food. But the simple grains, fruits of the trees, and vegetables have all the nutritive properties necessary to make good blood. This a flesh diet cannot do.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 98.3}[11]
§31
445. 他们为支持这种饮食,就说自己不吃肉会体力衰弱。但主我们的教师对我们所说的话却是:“他心怎样思量,他为人就是怎样”(箴23:7)。死兽的肉并非最初给人的食物。人类蒙允许吃肉是在洪水之后,因为那时蔬菜全都毁了。……自从洪水以后,人类的寿命一直在缩短。在这些末后的日子,人类德、智、体的退化正在迅速增多。-- U. T., 1897.1.11 {HL 98.4}[12]
§32
445. Speaking in support of this diet, they said that without it they were weak in physical strength. But the words of our Teacher to us were, “As a man thinketh, so is he.” The flesh of dead animals was not the original food for man. Man was permitted to eat it after the flood, because all vegetation had been destroyed.... Since the flood the human race has been shortening the period of its existence. Physical, mental, and moral degeneracy is rapidly increasing in these last days.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 98.4}[12]
§33
446. 停止吃肉时所体验到的软弱乃是我能提出的一个最有力的论据,说明为什么你应该放弃肉食。那些吃肉的人在吃了这种食物之后会感受到刺激,以为自己更强壮了。他们在停止吃肉之后,会暂时感到软弱,然而当身体系统洁除了这种饮食的影响时,他们就不再感到软弱了,而且不再想吃他们曾辩称为力量所必需的肉食了。-- U. T., 1896.8.30 {HL 98.5}[13]
§34
446. The weakness experienced on leaving off meat is one of the strongest arguments that I could present as a reason why you should discontinue its use. Those who eat meat feel stimulated after eating this food, and they suppose that they are made stronger. After they discontinue the use of meat, they may for a time feel weak, but when the system is cleansed?from the effect of this diet, they no longer feel the weakness, and will cease to wish for that for which they have pleaded as essential to strength.—Unpublished Testimonies, August 30, 1896.?{HL 98.5}[13]
§35
447. 你们可能认为,不吃肉就不能进行工作。我以前也曾这么想过,但我知道在上帝原来的计划中,并没有提供死畜的肉来作为人类的食物。粗劣败坏的口味才会接受这种食物。想想死尸在胃里腐烂就叫人恶心。-- U. T., 1884.2.17 {HL 99.1}[14]
§36
447. You may think that you cannot work without meat; I thought so once, but I know that in his original plan God did not provide for the use of the flesh of dead animals as a diet for man. It is a gross, perverted taste that will accept such food. To think of dead flesh rotting in the stomach is revolting.—Unpublished Testimonies, February 17, 1884.?{HL 99.1}[14]
§37
448. 吃肉已使你们的血和肉品质很差。你们的身体系统处在发炎的状态,随时都可能患病。你们易受急症的打击并导致暴死,因为你们的体质没有力量抵御疾病。-- T., V. II, p. 61. {HL 99.2}[15]
§38
448. The eating of flesh meats has made a poor quality of blood and flesh. Your systems are in a state of inflammation, prepared to take on disease. You are liable to acute attacks of disease, and to sudden death, because you do not possess the strength of constitution to rally and resist disease.—Testimonies for the Church 2:61.?{HL 99.2}[15]
§39
449. 身体的能力也都因惯用肉食而降低。吃肉使身体系统紊乱。-- T., Vol. II, p. 64. {HL 99.3}[16]
§40
449. The physical powers are depreciated by the habitual use of flesh meat. Meat eating deranges the system.—Testimonies for the Church 2:64.?{HL 99.3}[16]
§41
450. 食用动物的肉容易引起身体的肥胖。-- T., V. II, p. 63. {HL 99.4}[17]
§42
450. The use of the flesh of animals tends to cause a grossness of the body.—Testimonies for the Church 2:63.?{HL 99.4}[17]
§43
451. 他们采用的肉食虽然被认为是重要的,其实并不需要。他们的身体是由所吃的食物构成的。他们食用死畜的肉,所以他们的大脑、骨骼和肌肉都处在不健康的状况中。他们的血液因这种不合适的饮食而败坏。他们所吃的肉是有病的,所以全身变得臃肿而败坏。-- U. T., 1896.8.30 {HL 99.5}[18]
§44
451. Their meat diet, which was supposed to be essential, was not necessary, and as they were composed of what they ate, brain, bone, and muscle were in an unwholesome condition because they lived on the flesh of dead animals. Their blood was being corrupted by this improper diet. The flesh which they ate was diseased, and their entire system was becoming gross and corrupted.—Unpublished Testimonies, August 30, 1896.?{HL 99.5}[18]
§45
452. 我们食肉的时候,所吃的汁液就进入循环系统,造成了发热的状态,因为牲畜患病了,我们吃它们的肉,就是把病根种植在自己的组织和血液中。在流行病和传染病肆虐的时候,若暴露在有害空气的更迭中,这种情形就尤其明显,因为人体的状况无力抵抗疾病。-- U. T., 1896.11.5 {HL 100.1}[19]
§46
452. When we feed on flesh, the juices of what we eat pass into the circulation. A feverish condition is created, because the animals are diseased, and by partaking of their flesh we plant the seeds of disease in our own tissue and blood. Then, when exposed to the changes of a malarious atmosphere, to prevailing epidemics and contagious diseases, these are more sensibly felt, for the system is not in a condition to resist disease.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 100.1}[19]
§47
453. 因为那些吃动物肉的人没有立刻感受到它的影响,并不证明肉食对他们无害。它可能正在确实伤害人的身体系统,可是人却一时没有认识到。-- H. to L., Chap. 1, p. 59. {HL 100.2}[20]
§48
453. Because those who partake of animal food do not immediately feel its effects, is no evidence that it does not injure them. It may be doing its work surely upon the system, and yet the persons for the time being realize nothing of it.—How to Live, 59.?{HL 100.2}[20]
§49
454. 吃肉使人生病的可能性增加了十倍。-- T., V. II, p. 64. {HL 100.3}[21]
§50
454. The liability to take disease is increased tenfold by meat eating.—Testimonies for the Church 2:64.?{HL 100.3}[21]
§51
455. 大量食肉的习惯招致各种疾病,——癌、瘤、淋巴结核、肺结核和其它类似的病。-- U. T., 1897.1.11 {HL 100.4}[22]
§52
455. The practise of eating largely of meat is causing diseases of all kinds,—cancers, tumors, scrofula, tuberculosis, and other like affections.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 100.4}[22]
§53
456. 人们还没有认识到食肉会引起死亡。如果认识到了,我们就不会听到为放纵吃死畜的肉所找的许多辩辞和借口了。-- U. T., 1896.11.5 {HL 100.5}[23]
§54
456. The mortality caused by meat eating is not discerned. If it were, we should hear no arguments and excuses in favor of the indulgence of the appetite for dead flesh.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 100.5}[23]
§55
457. 她的身体中因吃肉而充满了淋巴结核的体液。你们家吃猪肉已导致血液品质不良。-- T., V. II, p. 62. {HL 100.6}[24]
§56
457. Her system is full of scrofulous humors from the eating of flesh meats. The use of swine’s flesh in your family has imparted a bad quality of blood.—Testimonies for the Church 2:62.?{HL 100.6}[24]
§57
458. 癌症、肿瘤和炎症主要是因为吃肉引起的。根据上帝所赐给我的亮光,癌症和肿瘤的流行主要是因为大量食用死畜的肉。--U. T., 1896.11.5 {HL 100.7}[25]
§58
458. Cancers, tumors, and various other inflammatory diseases are largely caused by meat eating.?From the light which God has given me, the prevalence of cancers and tumors is largely due to gross living on dead flesh.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 100.7}[25]
§59
459. 癌症、肿瘤、肺病、肝病和肾病,人们所食用的动物身上都有。--U. T., 1886.3 {HL 101.1}[26]
§60
459. Cancers, tumors, diseases of the lungs, the liver, and the kidneys, all exist in the animals that are used for food.—Unpublished Testimonies, March, 1896?{HL 101.1}[26]
§61
460. 当一个肢体骨折时,医生就建议自己的病人不要吃肉,因为会有开始发炎的危险。--U. T., 1896.11.5 {HL 101.2}[27]
§62
460. When a limb is broken, physicians, recommend their patients not to eat meat, as there would be danger of inflammation’s setting in.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 101.2}[27]
§63
【对于心理和道德的影响】
§64
461. 如果我们主要以死兽的肉为食,就会与它们的性情有份。--T., V. II, p. 61. {HL 101.3}[28]
§65
【Mental and Moral Effects】
§66
461. If we subsist largely upon the flesh of dead animals, we shall partake of their nature.—Testimonies for the Church 2:61.?{HL 101.3}[28]
§67
462. 肉食会改变人的性情并加强兽性。……教导儿女以肉食为生会害了他们。--U. T., 1896.11.5 {HL 101.4}[29]
§68
462. A meat diet changes the disposition, and strengthens animalism.... To educate your children to subsist on a meat diet would be harmful to them.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 101.4}[29]
§69
463. 肉食会刺激兽性,增加活动,及强化兽欲。在兽性增强之时,心智及道德的能力便减弱了。采用肉食容易……使心智的优良感觉变得麻木迟钝。--T., V. II, p. 63. {HL 101.5}[30]
§70
463. Its use excites the animal propensities to increased activity, and strengthens the animal passions. When the animal propensities are increased, the intellectual and moral powers are decreased. The use of the flesh of animals ... benumbs the fine sensibilities of the mind.—Testimonies for the Church 2:63.?{HL 101.5}[30]
§71
464. 那些随意采用肉食的人,决不可能有清明的头脑及活泼的智力。--T., V. II, p. 62. {HL 101.6}[31]
§72
464. It is impossible for those who make free use of flesh meats to have an unclouded brain and an active intellect.—Testimonies for the Church 2:62.?{HL 101.6}[31]
§73
465. 多吃肉会削弱人的智力活动。学生若从不尝肉味,学习成绩就会更好。吃肉使人体内的兽性加强了,智力相应地削弱了。.--U. T., 1896.11.5 {HL 101.7}[32]
§74
465. Eating much flesh will diminish intellectual activity. Students would accomplish much more in their studies if they never tasted meat. When the animal part of the human nature is strengthened by meat eating, the intellectual powers diminish proportionately.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 101.7}[32]
§75
466. 吃肉使身体系统紊乱,蒙蔽智慧,麻钝道德感觉。-- T., V. II, p. 64. {HL 102.1}[33]
§76
466. Meat eating deranges the system, beclouds the intellect, and blunts the moral sensibilities.—Testimonies for the Church 2:64.?{HL 102.1}[33]
§77
467. 这种食物污染血管中的血液,刺激低级的情欲,削弱人敏锐的感觉和思维能力,使人不了解上帝和真理。.--U. T., 1897.1.11 {HL 102.2}[34]
§78
467. Such a diet contaminates the blood and stimulates the lower passions. It prevents vigor of thought and enfeebles the perceptions, so that God and the truth are not understood.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 102.2}[34]
§79
【属灵上的影响】
§80
468. 唉,要是人人都能照着所呈现在我面前的看到这些事,那些对自己品格的建造如此粗心疏忽、如此漠不关心的人,那些为嗜好吃肉辩护的人,就决不会开口争辩说爱吃死兽的肉是有理的了。--U. T., 1897.1.11 {HL 102.3}[35]
§81
【Spiritual Effects】
§82
468. O, if every one could discern these matters as they have been presented to me, those who are so careless, so indifferent in regard to their character building, those who plead for indulgence in a flesh-meat diet, would never open their lips in justification of an appetite for the flesh of dead animals.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 102.3}[35]
§83
469. 若是放弃肉食,就能更顺利地达到和维持虔诚的生活;因为这种饮食刺激人有强烈的肉欲倾向,并且削弱人的道德和属灵本性。--U. T., 1896.11.5 {HL 102.4}[36]
§84
469. A religious life can be more successfully attained and maintained if meat is discarded; for this diet stimulates into intense activity the lustful propensities, and enfeebles the moral and spiritual nature.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 102.4}[36]
§85
【病畜的肉】
§86
470. 肉食是一个严重的问题。难道人类必须以食用死畜的肉为生吗?根据上帝所赐我的亮光,回答是:不必!绝对不必!健康改良机构必须教训人这个问题。……他们应当指出动物界百病丛生的现象。检验人员证明动物很少是没有病的。--U. T., 1897.1.11 {HL 102.5}[37]
§87
【Diseased Meats】
§88
470. The meat diet is a serious question. Shall human beings live on the flesh of dead animals? The answer, from the light that God has given, is, No, decidedly no. Our health institutions should educate on this question.... They should point out the increase of disease in the animal kingdom. The testimony of examiners is that very few animals are free from disease.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 102.5}[37]
§89
471. 人类家庭饱受各种疾病之苦,而这主要是以死畜的病肉为食的结果。--U. T., 1886.3 {HL 102.6}[38]
§90
471. Disease of every type is afflicting the human family, and it is largely the result of subsisting on the diseased flesh of dead animals.—Unpublished Testimonies, March, 1896?{HL 102.6}[38]
§91
472. 那些大量采用肉食的人,必定吃到一些多多少少有病动物的肉。为供应市场需要而采取的养殖方法会导致动物生病;即便养殖方式尽可能做到了健康,但因长途运输,这些动物在上市之前就受热生病了。这些病畜的体液和肉直接被吸收进入血液,经过人体的循环,就变成同样的体液和肉。这样,动物有病的体液就进入了人体系统。如果这人的血液已经不洁,再吃这些动物的肉,就更加肮脏了。--T., V. II, p. 64. {HL 103.1}[39]
§92
472. Those who subsist largely upon flesh cannot avoid eating the meat of animals which are to a greater or less degree diseased. The process of fitting the animals for market produces in them disease; and fitted in as healthful a manner as they can be, they become heated and diseased by driving before they reach the market. The fluids and flesh of these diseased animals are received directly into the blood, and pass into the circulation of the human body, becoming fluids and flesh of the same. Thus humors are introduced into the system. And if the person already has impure blood, it is greatly aggravated by eating of the flesh of these animals.—Testimonies for the Church 2:64.?{HL 103.1}[39]
§93
473. 你所吃其肉的动物,往往是患病很重的,纵使人不宰杀,它们也会自己死的。可是人却趁它们一息尚存之时,将它们宰杀,运到市场。你们是在把最坏的那种体液和毒素直接送进体内,而自己竟不知道。--T., V. II, p. 405. {HL 103.2}[40]
§94
473. The very animals whose flesh you eat are frequently so diseased that, if left alone, they would die of themselves; but while the breath of life is in them, they are killed and brought to market. You take directly into your system humors and poisons of the worst kind, and yet you realize it not.—Testimonies for the Church 2:405.?{HL 103.2}[40]
§95
474. 只有很少的动物是没有病的。许多动物因缺乏日光、纯净的空气和有益健康的食物而大大受苦。他们被养肥时,常被关在闷气的厩棚里,不容有运动,也享受不到空气的流通。许多可怜的动物被撇下呼吸畜棚里污秽有毒的空气。它们的肺吸入这种污浊的空气是不会长久保持健康的。疾病被传给了肝脏,动物的全身都有了病。它们被宰杀了,运到了市场上,而人们就随意吃了这种有毒的动物。许多疾病都是以这种方式引起的。但是无法使人们相信他们所吃的肉已毒害了他们的血液,引起了他们的痛苦。许多人死于完全由肉食引起的疾病,可是世人却没有变得聪明些。……它可能正在确实伤害人的身体系统,可是人却一时没有认识到。--H. to L., Chap. 1, p. 59. {HL 103.3}[41]
§96
474. There are but few animals that are free from disease. Many have been made to suffer greatly for the want of light, pure air, and wholesome food. When they are fattened, they are often confined in close stables, and are not permitted to exercise, and to enjoy free circulation of air. Many poor animals are left to breathe the poison of filth which is left in barns and stables. Their lungs will not long remain healthy while inhaling such impurities. Disease is conveyed to the liver, and the entire system of the animal is diseased. They are killed,?and prepared for the market, and people eat freely of this poisonous animal food. Much disease is caused in this manner. But the people cannot be made to believe that it is the meat they have eaten which has poisoned their blood, and caused their sufferings. Many die of disease caused wholly by meat eating, yet the world does not seem to be the wiser.... It may be doing its work surely upon the system, and yet the person for the time being realize nothing of it.—How to Live, 59.?{HL 103.3}[41]
§97
475. 动物在被宰杀之前,往往是经过长途驱逐。它们的血液已经变热。它们浑身是肉,禁作健康的运动,及至长途跋涉之后,变成饱食不化而精疲力竭,就在这种情形之下,人却把它们宰杀了,送上市场出卖。它们的血是高度烧热过的,那些吃其肉的人们,也就等于服毒一样。有些人不会立刻受害,但另一些人却受严重痛苦的打击,患上热病、霍乱或其它不知名的疾病而死亡。……有些动物在被带到屠夫之前的时候,似乎知道即将发生何事,便愤怒而简直疯狂了。在此情形之下,它们被宰杀,其肉被送上市场。它们的肉就是毒质,使那些吃的人发生痉孪、抽筋、中风及暴毙。--H. to L., Chap. 1, pp. 59, 60. {HL 104.1}[42]
§98
475. Animals are frequently killed that have been driven quite a distance to the slaughter. Their blood has become heated. They are of full flesh, and have been deprived of healthy exercise, and when they have to travel far, they become exhausted, and in that condition are killed for market. Their blood is highly inflamed, and those who eat of their meat, eat poison. Some are not immediately affected, while others are attacked with severe pain, and die from fever, cholera, or some unknown disease.... Some animals that are brought to the slaughter seem to realize what is to take place, and they become furious, and literally mad. They are killed while in this state, and their flesh is prepared for market. Their meat is poison, and has produced, in those who have eaten it, cramps, convulsions, apoplexy, and sudden death.—How to Live, 59, 60.?{HL 104.1}[42]
§99
476. 有些猪甚至是发瘟了,还被宰了送上市场,以致其含有毒质的肉,向人散布传染病,结果许多人死亡。--H. to L., Chap. 1, p. 60. {HL 104.2}[43]
§100
476. Swine have been prepared for market even while the plague was upon them, and their poisonous flesh has spread contagious diseases, and great mortality has followed.—How to Live, 60.?{HL 104.2}[43]
§101
477. 肉食正在产生危害,因为肉是有病的。--U. T., 1896.8.30 {HL 105.1}[44]
§102
477. Meat eating is doing its work, for the meat is diseased.—Unpublished Testimonies, August 30, 1896.?{HL 105.1}[44]
§103
478.他们所吃的肉是有病的,所以全身变得臃肿而败坏。--U. T., 1897.8.30 {HL 105.2}[45]
§104
478. The flesh which they ate was diseased, and their entire system was becoming gross and corrupted.—Unpublished Testimonies, August 30, 1897.?{HL 105.2}[45]
§105
479. 大量吃最终被感染的肉导致了死亡。--U. T., 1896.11.5 {HL 105.3}[46]
§106
479. Death was caused by the abundant eating of meat which at the last was tainted.—Unpublished Testimonies, November 5, 1896.?{HL 105.3}[46]
§107
480. 肺病、癌症和肿瘤在动物中的患病率十分惊人。检查员固然拒绝了许多患病的牲畜,但也有许多本应禁入的牲畜进入了市场。不卫生的肉就这样上市供人消费。在许多地方甚至鱼也不卫生了,不应该食用。尤其是接触过大城市污水的鱼。……吃过排水沟污水的鱼可能进入远离污水的水域,在清洁新鲜的水域被人捕捞上来;但它们既吃过不卫生的污水,人们再吃它们就不安全了。--U. T., 1895.1.19 {HL 105.4}[47]
§108
480. Pulmonary diseases, cancers, and tumors are startlingly common among animals. It is true that the inspectors reject many cattle that are diseased, but many are passed on to the market that ought to have been refused.... Thus unwholesome flesh has gone on the market for human consumption. In many localities even fish is unwholesome, and ought not to be used. This is especially so where the fish come in contact with the sewerage of large cities.... The fish that partake of the filthy sewerage of the drains may pass into waters far distant from the sewerage, and be caught in localities where the water is pure and fresh; but because of the unwholesome drainage in which they have been feeding, they are not safe to eat.—Unpublished Testimonies, January 19, 1895.?{HL 105.4}[47]
§109
481. 现今的牲畜大都有病,所以我们要竭力完全戒除肉食。……实行此事对于某些人会很困难,正如酒徒戒酒一样;但这种改变对他们会更有益。--U. T., 1896.11.9 {HL 105.5}[48]
§110
481. The fact that meat is largely diseased should lead us to make strenuous efforts to discontinue its use entirely.... It will be hard for some to do this, as hard as for the rum drinker to forsake his dram; but they will be better for the change.—Unpublished Testimonies, November 9, 1896.?{HL 105.5}[48]