第15章 抵抗疾病
§1
第15章 抵抗疾病
§2
Chap. 15—Resistance Against Disease
§3
297. 健康改良和保健院的目标并不是……减轻今天的疼痛。不,实在不是这样!它的大目标乃是要教导人们如何生活以便给自然的生命力一个机会消除并抵制疾病。--T., V. I, p. 643. {HL 68.1}[1]
§4
【General Statements】
§5
297. The object of the health reform and the Health Institute is not ... to quiet the pains of today. No, indeed! Its great object is to teach the people how to live so as to give nature a chance to remove and resist disease.—Testimonies for the Church 1:643.?{HL 68.1}[1]
§6
298. 人体系统抵抗所受虐待的能力是令人惊奇的。--R. and H., 1884, No. 4. {HL 68.2}[2]
§7
298. The power of the human system to resist the abuses put upon it, is wonderful.—The Review and Herald, January 25, 1881.?{HL 68.2}[2]
§8
299. 谨慎遵守上帝已根植在我们生命中的律法会确保健康,体质也不会垮掉。 --H. R. {HL 68.3}[3]
§9
299. A careful conformity to the laws which God has implanted in our being would insure health, and there would not be a breaking down of the constitution.—The Health Reformer, August 1, 1866.?{HL 68.3}[3]
§10
300. 如果人人都愿藉着严格顺从健康律法来努力防止疾病,就会免受许多痛苦。--H. to L., Chap. 4, p. 60. {HL 68.4}[4]
§11
300. A great amount of suffering might be saved if all would labor to prevent disease, by strictly obeying the laws of health.—How to Live, 60.?{HL 68.4}[4]
§12
【意志的力量】
§13
301. 意志力是神经的强大安抚剂,能抵制许多疾病,只要不屈服于疾病,也不安心处于不活动的状态。--F. of F., p. 145. {HL 68.5}[5]
§14
【The Power of the Will】
§15
301. The power of the will is a mighty soother of the nerves, and can resist much disease, simply by not yielding to ailments and settling down into a state of inactivity.—Spiritual Gifts Volume 4a, 145.?{HL 68.5}[5]
§16
302. 为了保持健康,就要在凡事上节制——在劳动上节制,在饮食上节制。--H. to L., Chap. I, p. 57. {HL 68.6}[6]
§17
【Temperance】
§18
302. In order to preserve health, temperance in all things is necessary,—temperance in labor, temperance in eating and drinking.—How to Live, 57.?{HL 68.6}[6]
§19
303. 身体必须得到足够的营养。上帝使祂所亲爱的安然睡觉,也给他们提供了合适的食物来维持身体系统处于健康状态。-- CTBH, p. 50. {HL 68.7}[7]
§20
【Nourishment】
§21
303. The body must have sufficient nourishment. The God who gives his beloved sleep has furnished?them also suitable food to sustain the physical system in a healthy condition.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 50.?{HL 68.7}[7]
§22
304. 如果没有违背自然律,自然机能就会在他们睡觉期间恢复他们的活力和力气。--S. A., p. 62. {HL 69.1}[8]
§23
【Sleep】
§24
304. Nature will restore their vigor and strength in their sleeping hours, if her laws are not violated.—A Solemn Appeal, 62.?{HL 69.1}[8]
§25
305. 脑筋和肌肉的各种机能,都是各有所司,这一切都应予以均衡的运用,以便有正常的发育,并保持健康的元气。在这有生命的机体内的每一器官和每一块肌肉,都各有其当作之工,正如一部机器,每个机轮都要活动作工一样。美好而奇妙的自然机体需要不断的活动,以便满足这些器官设计的初衷。身体的各部机能都有相互的关系,并且都需要操练,方能有适当的发展。-- T., V. III, p. 77. {HL 69.2}[9]
§26
【Exercise】
§27
305. Each faculty of the mind and each muscle has its distinctive office, and all require to be exercised in order to become properly developed and retain healthful vigor. Each organ and muscle has its work to do in the living organism. Every wheel in the machinery must be a living, active, working wheel. Nature’s fine and wonderful works need to be kept in active motion in order to accomplish the object for which they were designed. Each faculty has a bearing upon the others, and all need to be exercised in order, to be properly developed.—Testimonies for the Church 3:77.?{HL 69.2}[9]
§28
306. 沐浴可以使皮肤免于积聚不断收集的有害物质,并保持皮肤湿润柔韧,从而增进和平衡血液的循环。身体健康的人绝不应忽视沐浴。他们想尽一切办法也要一周沐浴两次。--T., V. III, p. 70. {HL 69.3}[10]
§29
【Bathing】
§30
306. Bathing frees the skin from the accumulation of impurities which are constantly collecting, and keeps the skin moist and supple, thereby increasing and equalizing the circulation. Persons in health should on no account neglect bathing. They should by all means bathe as often as twice a week.—Testimonies for the Church 3:70.?{HL 69.3}[10]
§31
307. 为要保持均等的循环,穿衣也要均等,这会使全身各部分都同样暖和。-- H. R.1872.5.1 {HL 69.4}[11]
§32
【Clothing】
§33
307. In order to maintain equal circulation, there should be an equal distribution of clothing, which will bring equal warmth to all parts of the body.—The Health Reformer, May 1, 1872.?{HL 69.4}[11]
§34
【无私的行为】
§35
308. 若是我们摆正与生命的关系而确保健康,就有一项比我们所想象大得多的工作摆在我们面前。……正在蒙祂洁净、特别归祂自己、并要不尝死味而被变化升天的人,不该在善行上落后于别人。他们在努力洁净自己,除去身体和灵魂的一切污秽,敬畏上帝,得以成圣时,应该远远领先于地上的任何一等人;因为他们所自称的信仰比别人的信仰更尊贵。--T., V. I, p. 487. {HL 69.5}[12]
§36
【Unselfish Work】
§37
308. There is a much greater work upon us than we as yet have any idea of, if we would insure health by placing ourselves in the right relation to life.... The peculiar people whom God is purifying unto?himself, to be translated to heaven without seeing death, should not be behind others in good works. In their efforts to cleanse themselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God, they should be as far ahead of any other class of people on the earth as their profession is more exalted than that of others.—Testimonies for the Church 1:487.?{HL 69.5}[12]
§38
309. 若有可能,就做一些有益他人的工作,以实际表现他们的关心。这样做不仅会减轻别人的负担和病痛,而且非常有利于自己心灵和身体的健康。行善是对双方都有益处的事。如果你在关心别人时忘记自己,你就胜过了自己的软弱。……行善所带来的快乐会给心灵带来活力并振奋人的全身。--T., V. II, p. 534. {HL 70.1}[13]
§39
309. Those who, so far as possible, engage in the work of doing good to others by giving practical demonstration of their interest in them, are not only relieving the ills of human life in helping them bear their burdens, but are at the same time contributing largely to their own health of soul and body. Doing good is a work that benefits both giver and receiver. If you forget self in your interest for others, you gain a victory over your infirmities.... The pleasure of doing good animates the mind and vibrates through the whole body.—Testimonies for the Church 2:534.?{HL 70.1}[13]