健康生活(1897-1898)E

第01章 我们的身体是圣灵的殿
§1 第01章 我们的身体是圣灵的殿
§2 Chap. 1—Our Bodies, Temples of the Holy Ghost
§3 【上帝的手段】
§4 1. 上帝是整个人的所有者。魂与灵与身子都是祂的。上帝赐下祂的独生子既为了身体也为了灵魂,我们整个生命都属于上帝,要分别为圣侍奉祂,以便藉着运用祂所赐的每一才能荣耀祂。--Y. I., 1893.9.7 {HL 9.1}[1]
§5 【God’s Workmanship】
§6 1. God is the owner of the whole man. Soul, body, and spirit are his. God gave his only begotten Son for the body as well as the soul, and our entire life belongs to God, to be consecrated to his service, that through the exercise of every faculty he has given, we may glorify him.—The Youth’s Instructor, September 7, 1893.?{HL 9.1}[1]
§7 2. 人在理智初现的时候,就应当了解有关人体结构的知识。在这里耶和华已赐下祂自己的一个样本,因为人是按上帝的形像创造的。--U. T.,1897.1.11 {HL 9.2}[2]
§8 2. From the first dawn of reason the human mind should become intelligent in regard to the physical structure of the body. Here Jehovah has given a specimen of himself; for man was made in the image of God.—Unpublished Testimonies, January 11, 1897.?{HL 9.2}[2]
§9 3. 人体是上帝的产业,藉着创造和救赎而从属于祂。我们滥用了自己的任何机能,就是抢夺了原属于上帝的尊荣。--U. T., 1896.8.30 {HL 9.3}[3]
§10 3. The living organism is God’s property. It belongs to him by creation and by redemption; and by a misuse of any of our powers we rob God of the honor due him.—Unpublished Testimonies, August 30, 1896.?{HL 9.3}[3]
§11 4. 我们是上帝的手艺,祂的话宣布我们“受造奇妙可畏”(诗139:14)。祂已为人心预备了这个活的居所;它“被联络”,成为主亲自装备的殿,供祂的圣灵居住。--S. T. on E., p. 33. {HL 9.4}[4]
§12 4. We are God’s workmanship, and his word declares that we are “fearfully and wonderfully made.” He has prepared this living habitation for the mind; it is “curiously wrought,” a temple which the Lord himself has fitted up for the indwelling of the Holy Spirit.—Special Testimonies On Education, 33.?{HL 9.4}[4]
§13 5. 我们的身体是属于主的。它是心灵的居所。心灵要藉着身体活动。--U. T., 1896.10.12 {HL 10.1}[5]
§14 5. The very flesh in which the soul tabernacles, and through which it works, is the Lord’s—Unpublished Testimonies, October 12, 1896.?{HL 10.1}[5]
§15 【创造的颠峰之作】
§16 6. 人类是上帝创造的颠峰之作,是照着上帝的形像造的,要成为上帝的一个副本。……人是上帝所非常珍爱的,因为他是照祂自己的形像而造的。这一事实应使我们认识到言传身教的重要性:我们的身体是要向世人代表上帝的,若是放纵食欲或任何罪行恶习,就是犯下了玷污身体之罪。--R. and H., 1895, No. 25. {HL 10.2}[6]
§17 【Creation’s Crown】
§18 6. Man was the crowning act of the creation of God, made in the image of God, and designed to be a counterpart of God.... Man is very dear to God, because he was formed in his own image. This fact should impress us with the importance of teaching by precept and example the sin of defiling, by the indulgence of appetite or by any other sinful practise, the body which is designed to represent God to the world.—The Review and Herald, June 18, 1895.?{HL 10.2}[6]
§19 7. 人体这部奇妙的机构受到的关心还不及没有生命的机器受到的一半。--G. W., p. 175. {HL 10.3}[7]
§20 7. The wonderful mechanism of the human body does not receive half the care that is often given to a mere lifeless machine.—Gospel Workers, 175.?{HL 10.3}[7]
§21 【个人的权利】
§22 8. 我无权随心所欲地对待我自己的身体吗?是的,你没有这方面道德的权利,因为你违背了上帝赐给你生命和健康的律法。你是主的财产,因着创造也因着救赎你是属于祂的。人人都有义务保护人体这部“受造奇妙可畏”的活机器。 --U. T., 1897.5.19 {HL 10.4}[8]
§23 【Personal Rights】
§24 8. Have I not the right to do as I please with my own body?—No, you have no moral right, because you are violating the laws of life and health which God has given you. You are the Lord’s property,—his by creation and his by redemption. Every human being is under obligation to preserve the living machinery that is so fearfully and wonderfully made.—Unpublished Testimonies, May 19, 1897.?{HL 10.4}[8]
§25 9. 身体要予以特别的关照,使体力不致受到阻碍,而是获得最充分的发展。--Y. I., 1893.7.27 {HL 10.5}[9]
§26 9. The physical organism should have special care, that the powers of the body may not be dwarfed, but developed to their full extent.—The Youth’s Instructor, July 27, 1893.?{HL 10.5}[9]
§27 10. 健康与品格应该受到同等的神圣保护。-- CTBH, p. 83. {HL 10.6}[10]
§28 10. The health should be as sacredly guarded as the character.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 83.?{HL 10.6}[10]
§29 11. 耶稣并没有忽视身体的要求。祂重视人身体的状况,周流四方医治病人,恢复人所丧失的功能。所以我们有义不容辞的责任保持上帝赐给我们的天然健康,避免阻碍和削弱我们的机能。--H. R.1877.11.1 {HL 10.7}[11]
§30 11. Jesus did not ignore the claims of the body, He had respect for the physical condition of man, and went about healing the sick, and restoring their?faculties to those suffering from their loss. How incumbent, then, is it upon us to preserve the natural health with which God has endowed us, and to avoid dwarfing or weakening our powers.—The Health Reformer, November 1, 1877.?{HL 10.7}[11]
§31 【思维的支配作用】
§32 12. 他们越充分地了解人体——上帝的奇妙手工,按照上帝的形像所造的——就越会努力使自己的身体服从心智高尚的能力。他们会视身体为奇妙的组织,由无穷智慧设计者所创造,赐给他们是要他们保持和谐的行动。--H. R.1871.9.1 {HL 11.1}[12]
§33 【Mind Supreme】
§34 12. As they more fully understand the human body, the wonderful work of God’s hand, formed in the image of the divine, they will seek to bring their bodies into subjection to the noble powers of the mind. The body will be regarded by them as a wonderful structure, formed by the Infinite Designer, and given into their charge to be kept in harmonious action.—The Health Reformer, September 1, 1871, par. 15.?{HL 11.1}[12]
§35 13. 我们没有领悟到对上帝有这个义务:向祂呈上干净、纯洁、健康的身体。 --U. T.,1897.5.19 {HL 11.2}[13]
§36 13. The obligation we owe to God in presenting to him clean, pure, healthy bodies is not comprehended.—Unpublished Testimonies, May 19, 1897.?{HL 11.2}[13]
§37 【基督在人里面】
§38 14. 基督要住在信徒的心中,通过他们的天赋工作,通过他们的才能行事。--M. of B., p. 94. {HL 11.3}[14]
§39 【Christ in Man】
§40 14. Christ is to live in his human agents, and work through their faculties, and act through their capabilities.—Thoughts From the Mount of Blessing, 128.?{HL 11.3}[14]
§41 15. 如果人选择上帝的旨意并与基督的品格保持一致,耶稣就藉着他们的身体和才能行事。--S. T., No. 3, p. 49. {HL 11.4}[15]
§42 15. When human agents choose the will of God, and are conformed to the character of Christ, Jesus acts through their organs and faculties.—Special Testimonies, Series A 3:[48,] 49.?{HL 11.4}[15]
§43 16. 基督的灵要占有语言器官、智力、体力和道德力。--S. T., No. 6, p. 53. {HL 11.5}[16]
§44 16. The Spirit of Christ is to take possession of the organs of speech, of the mental powers, of the physical and moral powers.—Special Testimonies, Series A 6:53.?{HL 11.5}[16]
§45 17. 我们的身体不是属于自己的,不可随从自己心意,任受生活习惯的残害,以致腐败而不能向上帝献上美满的服务。我们的生命和一切机能都属于祂。祂时刻照顾着我们,并保持我们这部活机器的运作。我们若片时听任其自行运转,就一定会死亡。我们是绝对依赖上帝的。--U. T., 1896.10.12 {HL 11.6}[17]
§46 【Service】
§47 17. Our very bodies are not our own, to treat as we please, to cripple by habits that lead to decay, making it impossible to render to God perfect service. Our lives and all our faculties belong to him. He is caring for us every moment; he keeps the living machinery in action; if we were left to run it for?one moment, we should die. We are absolutely dependent upon God.—Unpublished Testimonies, October 12, 1896.?{HL 11.6}[17]
§48 18. 上帝创造人类和人的思维是一件奇妙的事。祂创造人是要使人的每一才能都能成为神圣思维的才能。上帝按照自己的形像创造人类并施行救赎,反映了祂的荣耀。一个人的价值要超过一个世界。主耶稣基督是我们的创造主,也是我们的救赎主。凡要进入上帝国度的人必须培养一种与上帝的品格相称的品格。人若没有上帝的形像,就不能与祂住在圣洁的天国。得赎的人要成为得胜的人。他们要变得高尚纯洁,与基督合而为一。--S. T.,1896.5.31 {HL 12.1}[18]
§49 18. It was a wonderful thing for God to create man, to make mind. He created him that every faculty might be the faculty of the divine mind. The glory of God is to be revealed in the creating of man in God’s image, and in his redemption. One soul is of more value than a world. The Lord Jesus is the author of our being, and he is also the author of our redemption; and every one who will enter the kingdom of God must develop a character that is the counterpart of the character of God. None can dwell with God in a holy heaven but those who bear his likeness. Those who are redeemed will be overcomers; they will be elevated, pure, one with Christ.—The Signs of the Times, May 31, 1896.?{HL 12.1}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)