健康勉言(1923)E

第149章 为各种善工作准备
§1 第149章 为各种善工作准备
§2 Ready for Every Good Work
§3 (《健康、慈善和医疗布道工作》第36-40页,1892年)
§4 主必垂听和应允基督徒医师的祷告,他可以达到高尚的标准,只要他愿意持定基督的手,坚决不放松。绝好的机会向基督徒医师开放,因为他可以对与他接触的人发挥一种宝贵的影响力。他可以藉着在自己的病人面前持守天国的原则来指导、影响和塑造病人的生活。{CH340.1}[1]
§5 [Health, Philanthropic, and Medical Missionary Work, 36-40 (1892).]
§6 The Lord will hear and answer the prayer of the Christian physician, and he may reach an elevated standard if he will but lay hold upon the hand of Christ and determine that he will not let go. Golden opportunities are open to the Christian physician, for he may exert a precious influence upon those with whom he is brought in contact. He may guide and mold and fashion the lives of his patients by holding before them heavenly principles.?{CH 340.1}[1]
§7 医师应当让人们看到他并不视自己的工作属于低劣的等次,而是视它为高尚、高贵、提拔人的工作,因为这工作负有神圣的责任,要与基督曾付上至宝贵的祂血的无限代价所买来之人的身心打交道。医师若有基督的心,便会愉快、满有盼望和福乐,而不是懒散轻佻的。他必认识到天使陪伴着他到病房去,欣然诚恳地对病人说出会振奋和祝福他们的话。他的信心必对主充满单纯的、孩子似的信任。他必能向悔改的人重述上帝恩慈的应许,从而将受苦之人发抖的手放在基督的手中,使他们在上帝里得到休息。{CH340.2}[2]
§8 The physician should let men see that he does not regard his work as of a cheap order, but looks upon it as high, noble, elevated work, even that to which is attached the sacred accountability of dealing with both the souls and the bodies of those for whom Christ has paid the infinite price of His most precious blood. If the physician has the mind of Christ, he will be cheerful, hopeful, and happy, but not trifling. He will realize that heavenly angels accompany him to the sickroom and will find words to speak readily, truthfully, to his patients, that will cheer and bless them. His faith will be full of simplicity, of childlike confidence in the Lord. He will be able to repeat to the repenting soul the gracious promises of God and thus place the trembling hand of the afflicted ones in the hand of Christ, that they may find repose in God.?{CH 340.2}[2]
§9 这样,医师就能藉着所赐给他的恩典,实现天父对他的要求。在精细而危险的手术中,他会知道耶稣就在他身旁,要给他忠告和力量,使他鼓起勇气以精确和技巧努力拯救人的性命。上帝若不临格在病房里,撒但就会在那里提出危险的实验,设法搞乱人的神经,灭人的性命而不是救人的性命。{CH340.3}[3]
§10 Thus, through the grace imparted to him, the physician will fulfill his heavenly Father’s claims upon him. In delicate and perilous operations he may know that Jesus is by his side to counsel, to strengthen, to nerve him to act with precision and skill in his efforts to save human?life. If the presence of God is not in the sickroom, Satan will be there to suggest perilous experiments and will seek to unbalance the nerves, so that life will be destroyed rather than saved.?{CH 340.3}[3]
§11 医师因为与病态的心灵、患病的心智和受苦的身体打交道,就比福音传道人处于更加重要的位置。医师若是无论得时不得时都愿专心,就能介绍基督徒品格的高尚标准。这样他就是为主作传道士,忠心地做主的工作,也必在不久以后得到奖赏。{CH341.1}[4]
§12 A physician occupies a more important position, because of dealing with morbid souls, diseased minds, and afflicted bodies, than does the minister of the gospel. The physician can present an elevated standard of Christian character, if he will be instant in season and out of season. He is thus a missionary for the Lord, doing the Master’s work with fidelity, and will receive a reward by and by.?{CH 341.1}[4]
§13 基督徒要不发表己见,也不向不信的人泄露任何秘密。他不要传达任何会使上帝的子民受贬损的秘事。要保守你们的思想,向试探关闭门户。要象在那位神圣的守望者眼前那样做你们的工作。要存心忍耐作工,指望靠着基督的恩典在你们的职业上取得成功。要维持上帝为你们的安全而竖立的屏障。要切切保守你心,因为或生或死的果效由它发出。{CH341.2}[5]
§14 Let the Christian keep his own counsel and divulge no secret to unbelievers. Let him communicate no secret that will disparage God’s people. Guard your thoughts, close the door to temptation. Do your work as in the sight of the divine Watcher. Work patiently, expecting that, through the grace of Christ, you will make a success in your profession. Keep up the barriers which the Lord has erected for your safety. Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life, or of death.?{CH 341.2}[5]
§15 医师应当严格注意自己的专职工作,不应让任何事使他分心离开自己的职责,或使他的注意力转离那些正指望他解除痛苦的人。在合宜的时间向受苦的人说出使他有信心和希望的话,往往会解除他内心的痛苦,使他对医师产生信任。应当表现出仁慈和礼貌;但甚至在一些自称是基督徒的人中间也很习惯说的凡俗低劣的谈话,不应在我们的机构里听到。我们变得真有礼貌、没有虚饰、没有不适当的亲密的惟一办法,就是饱饮基督的精神,听从那命令:“你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:16)。我们若遵照在上帝的道中所定下的原则行事,就不会喜爱放纵不适当的亲密行为。{CH341.3}[6]
§16 A physician should attend strictly to his professional work. He should not allow anything to come in to divert his mind from his business, or to take his attention from those who are looking to him for relief from suffering. An assuring and hopeful word spoken in season to the sufferer will often relieve his mind and win for the physician a place in his confidence. Kindness and courtesy should be manifested; but the common, cheap talk which is so customary even among some who claim to be Christians, should not be heard in our institutions. The only way for us to become truly courteous, without affectation, without undue familiarity, is to drink in the spirit of Christ, to heed the injunction, “Be ye holy; for I am holy.”?1 Peter 1:16. If we act upon the principles laid down in the word of God, we shall have no inclination to indulge in undue familiarity.?{CH 341.3}[6]
§17 我们机构中的工人应当作他们希望那些在机构中的病人所成为之人的活榜样。一种正义的精神和圣洁的生活对他人乃是一种不断的教导。社交界虚伪礼貌在上帝眼中毫无价值,众人的行为受祂衡量。不应有偏爱和伪善。医师应当随时准备做每一项善工。他的生命若与基督一同藏在上帝里,他就会成为最高意义上的布道士。{CH342.1}[7]
§18 The workers in our institutions should be living examples of what they desire those to be who are patients in the institution. A right spirit and a holy life are a constant instruction to others. The hollowhearted courtesy of the fashionable world is of no value in the sight of Him by whom actions are weighed. There should be no partiality and no hypocrisy. The physician should be ready for every good work. If his life is hid with Christ in God, he will be a missionary in the highest sense.?{CH 342.1}[7]
§19 当基督的医师们聚到一起时,行事为人要象上帝的众子。他们要认识到自己是在同一个葡萄园里作工,自私的障碍要打破。他们要彼此深感关心,不沾染自私自利。凡自己是改革者的人,能在设法改革别人上成就善工。他能藉着言传身教成为活的香气叫人活。巴不得帘幕能够卷起,我们能看到上帝的天使多么深感兴趣地关注着治疗病人的机构。医师所从事的工作——站在活人和死人中间——具有特别的重要性。{CH342.2}[8]
§20 When they are together, Christian physicians will conduct themselves as sons of God. They will realize that they are engaged to work in the same vineyard, and selfish barriers will be broken down. For each other they will feel a deep interest, untainted with selfishness. He who is himself a reformer can accomplish good in seeking to reform others. By precept and example he can be a savor of life unto life. Would that the curtain could be rolled back, and we could see how interestedly the angels of God are looking upon the institutions for the treatment of the sick. The work in which the physician is engaged—standing between the living and the dead—is of special importance.?{CH 342.2}[8]
§21 上帝已把一项大工交在医师们手中。受苦的人类在一定程度上在他们的掌管之中。病人多么关注那关怀他身体福利的人哪。医师的言语行为,甚至面部表情,都是他们研究的内容。当受苦之人的痛苦因忠心医师的努力而解除时,他的心中涌出何等的感激啊。病人感到自己的生命是在如此照顾他的人手中,于是医师或护士就能容易地对他讲起宗教的题目。患病受苦的人若是处在神圣感化力的支配之下,基督徒医师或护士就能多么温柔地将宝贵的真理种子撒入心田啊。他能把上帝的应许带到无助的心灵面前。医师若有信仰,就能传授属天恩典的香气,软化和折服患病受苦之人的心。他能指导病人思想那位伟大的医师。他能向患罪病的心灵介绍耶稣。{CH342.3}[9]
§22 God has given a great work into the hand of physicians. The afflicted children of men are in a degree at their mercy. How the patient watches him who cares for his physical welfare. The actions and words, the very expressions of the physician’s countenance, are matters of study. What gratitude springs up in the heart of the suffering one when his pain is relieved through the efforts?of his faithful physician. The patient feels that his life is in the hands of him who thus ministers to him, and the physician or the nurse can then easily approach him on religious subjects. If the sufferer is under the control of divine influences, how gently can the Christian physician or nurse drop the precious seeds of truth into the garden of the heart. He can bring the promise of God before the soul of the helpless one. If the physician has religion, he can impart the fragrance of heavenly grace to the softened and subdued heart of the suffering one. He can direct the thoughts of his patient to the Great Physician. He can present Jesus to the sin-sick soul.?{CH 342.3}[9]
§23 医师往往得到信任,病人便将自己的忧伤和考验摆在他面前。这时他就有宝贵的机会本着敬爱上帝的心说安慰的话,传授基督的忠告。医师应当充满对基督替死之人的深切的爱。我本着敬畏上帝的心告诉你,惟有基督徒医师能正确地履行这个神圣职业的职责。{CH343.1}[10]
§24 How often the physician is made a confidant, and griefs and trials are laid open before him by the sick. At such a time what precious opportunities are afforded to speak words of comfort and consolation in the fear and love of God, and to impart Christian counsel. Deep love for souls for whom Christ died should imbue the physician. In the fear of God I tell you that none but a Christian physician can rightly discharge the duties of this sacred profession.?{CH 343.1}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)