第119章 建立疗养院时的节约
§1
第119章 建立疗养院时的节约
§2
Economy in Establishing Sanitariums
§3
(《教会证言》卷七第90-94页,1902年)
§4
我们作上帝选民的人,决不能摹仿世人所有的习惯,志趣,常例,或样式。我们并非被撇下在黑暗之中,而去仿效世俗的模样,去靠赖表象来博取成功。主已向我们说明,我们的能力是从何而来。“这是耶和华指示所罗巴伯的,万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚4:6)。照着主的美意,祂要将能力赐给凡遵行祂道的人,使之能为行善而发出坚强的感化力来。他们所倚靠的是上帝,并且在如何运用祂所委托的才能上,必须向祂交账。他们须认明自己乃是上帝的管家,而且应竭力尊祂的名为大。{CH274.1}[1]
§5
[Testimonies for the Church 7:90-94 (1902).]
§6
As the chosen people of God, we cannot copy the habits, aims, practices, or fashions of the world. We are not left in darkness, to pattern after worldly models and to depend on outward appearance for success. The Lord has told us whence comes our strength. “This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by My Spirit, saith the Lord of hosts.”?Zechariah 4:6. As the Lord sees fit He imparts, to those who keep His way, power that enables them to exert a strong influence for good. On God they are dependent, and to Him they must give an account of the way in which they use the talents He has entrusted to them. They are to realize that they are God’s stewards and are to seek to magnify His name.?{CH 274.1}[1]
§7
【不要需要外表的炫耀】
§8
凡爱慕上帝的人,必致成功。他们必在基督里忘却自己;所有属世的事物,无力诱惑他们放弃其忠诚。他们必看透外观的华美实不足予以人力量;虚饰和徒有其表的炫耀,并不能正确表现我们作上帝选民之人所要做的工作。凡在我们疗养院工作的人,都当以基督的恩典为妆饰。这样,他们在善事上就必有最伟大的感化力了。{CH274.2}[2]
§9
【Outward Display Undesirable】
§10
Those whose affections are set on God will succeed. They will lose sight of self in Christ, and worldly attractions will have no power to allure them from their allegiance. They will realize that outward display does not give strength. It is not ostentation, outward show, that gives a correct representation of the work that we, as God’s chosen people, are to do. Those who are connected with our sanitarium work should be adorned with the grace of Christ. This will give them the greatest influence for good.?{CH 274.2}[2]
§11
主对我们是非常认真的。祂所赐下的应许都附有条件,就是要我们忠心遵行祂的旨意;因此,在疗养院的建筑上,当以上帝为始,为终,为至善。{CH274.3}[3]
§12
The Lord is in earnest with us. His promises are given on condition that we faithfully do His will; therefore, in the building of sanitariums He is to be made first and last and best in everything.?{CH 274.3}[3]
§13
但愿凡与上帝工作有关的人都当谨慎自守,惟恐因希求炫耀以致误引他人也落到放纵与自夸的地步。上帝不愿祂的任何一个仆人参与靡费太大而并无必要的事业,叫人们担负重债,以致剥夺其可供圣工之用的金钱。凡自称相信现代真理的人,只要他们遵行主道,秉公行义,总可期待主赐予兴盛。反之,他们一旦逸出窄路之外,则必使自己连同凡仰望他们指导的人,都惨遭败亡。{CH274.4}[4]
§14
Let all who are connected with the service of God be?guarded, lest by desire for display they lead others into indulgence and self-glorification. God does not want any of His servants to enter into unnecessary, expensive undertakings, which bring heavy burdens of debt upon the people, thus depriving them of means that would provide facilities for the work of the Lord. So long as those who claim to believe the truth for this time walk in the way of the Lord, to do justice and judgment, they may expect that the Lord will give them prosperity. But when they choose to wander from the narrow way, they bring ruin upon themselves and upon those who look to them for guidance.?{CH 274.4}[4]
§15
【无私的榜样】
§16
凡是在设立医疗机构的事上作领袖的人,务必树立一个正当的榜样。即使有现款,他们也不应使耗费超过绝对的需要。进行主的工作,应顾及祂葡萄园其他各部分的需要。因为我们都是一家人,同是一位父的儿女,运用主的款项,也必须考虑使祂普遍全世界的工作利益均沾。主垂顾祂园地的各部分,祂的葡萄园乃是要整个耕种的。{CH275.1}[5]
§17
【Examples of Unselfishness】
§18
Those who lead out in the establishment of medical institutions must set a right example. Even if the money is in sight, they should not use more than is absolutely needed. The Lord’s work should be conducted with reference to the necessities of every part of His vineyard. We are all members of one family, children of one Father, and the Lord’s revenue must be used with reference to the interests of His cause throughout the world. The Lord looks upon all parts of the field, and His vineyard is to be cultivated as a whole.?{CH 275.1}[5]
§19
我们绝不应将库里的全部款项用在少数的地方,反之,倒要努力在许多地方将工作建立起来。要为主的国增加新的领土。祂葡萄园的其他部分亦应予以相当的设备,以便显明工作的特色。主禁止我们在为祂所作的工作之中,掺入自私的计谋。祂禁止我们采取任何会剥夺那能使邻舍尽自己的本分传扬真理之设备的计划。我们要爱邻舍如同自己。{CH275.2}[6]
§20
We must not absorb in a few places all the money in the treasury, but must labor to build up the work in many places. New territory is to be added to the Lord’s kingdom. Other parts of His vineyard are to be furnished with facilities that will give character to the work. The Lord forbids us to use selfish schemes in His service. He forbids us to adopt plans that will rob our neighbor of facilities that would enable him to act his part in representing the truth. We are to love our neighbor as ourselves.?{CH 275.2}[6]
§21
【我们的建筑代表我们的信仰】
§22
我们也必须记着:我们的行为必须与我们的信心相称。我们既然相信主必快来,难道在建筑房屋时,不应表示出这种信仰来吗?难道我们还要将巨款耗费在一座即将于烈火中化为乌有的建筑上吗?须知我们的钱财与生灵有关,原该用来将真理的知识传给那班因过犯而被上帝定罪的人。故此我们当抑制自己好大喜功的计划;谨防奢侈浪费,免得虚耗主的财物,而致使负责建筑的人无法完成其预定的工程。{CH276.1}[7]
§23
【Our Buildings to Represent Our Faith】
§24
We must also remember that our work is to correspond with our faith. We believe that the Lord is soon to come, and should not our faith be represented in the buildings we erect? Shall we put a large outlay of money into a building that will soon be consumed in the great conflagration? Our money means souls, and it is to be used to bring a knowledge of the truth to those who, because of sin, are under the condemnation of God. Then let us bind about our ambitious plans; let us guard against extravagance or improvidence, lest the Lord’s treasury become empty and the builders have not means to do their appointed work.?{CH 276.1}[7]
§25
在一些历史较为悠久的机构上,业已花费了远超乎其所需的钱财。造成这种局面之人以为这样的花费乃在使工作扬名出色;然而这种说法毕竟不能作为无谓浪费的借口。{CH276.2}[8]
§26
Much more money than was necessary has been expended on our older institutions. Those who have done this have supposed that this outlay would give character to the work. But this plea is no excuse for unnecessary expenditure.?{CH 276.2}[8]
§27
上帝希望我们的各机构能时常表现出那原为天上至尊,为荣耀之君的主所有的质朴,柔和与谦卑的精神。可惜人对于基督首次降世的事,未曾照所应该的加以研究。祂来乃是要在凡事上作我们的榜样,祂所度的乃是极其严格的克己生活。如果我们要学祂的样式,就决不应不必要地消费钱财;也决不应寻求外表的炫耀。但愿我们所表现的,乃是从我们的好行为上发出真理的光来,这样,上帝就必因所采用之最优良的祛病复元的方法,而得到荣耀了。须知显出工作之特色的,并不在乎投资于堂皇的建筑物上,而是在乎以高尚的基督化品格,维持宗教原则的真正标准。{CH276.3}[9]
§28
God desires that the humble, meek, and lowly spirit of the Master, who is the Majesty of heaven, the King of glory, shall ever be revealed in our institutions. Christ’s first advent is not studied as it should be. He came to be our example in all things. His life was one of strict self-denial. If we follow His example, we shall never expend means unnecessarily. Never are we to seek for outward show. Let our showing be such that the light of truth can shine through our good works, so that God will be glorified by the use of the very best methods to restore the sick and to relieve the suffering. Character is given to the work, not by investing means in large buildings, but by maintaining the true standard of religious principles, with noble Christlikeness of character.?{CH 276.3}[9]
§29
已往在建筑上所犯的错误当作为前车之鉴,使我们在未来知所取舍。我们要以他人的过失作为鉴戒,非但不重蹈覆辙,更思有所改进。在我们一切进步的工作上,我们务须顾到节约的必要。切莫作无谓的消费。因为主即将复临,我们在建筑上所有的花费,必须和我们的信仰相符。我们的款项当用在供备舒适的房间,有利于健康的环境,以及合乎卫生的食物上。{CH277.1}[10]
§30
The mistakes that have been made in the erection of buildings in the past should be salutary admonitions to us in the future. We are to observe where others have failed and, instead of copying their mistakes, make improvements. In all our advance work we must regard the necessity of economy. There must be no needless expense. The Lord is soon to come, and our outlay in buildings is to be in harmony with our faith. Our means is to be used in providing cheerful rooms, healthful surroundings, and wholesome food.?{CH 277.1}[10]
§31
我们对于我们机构的建筑与设备的观念,应以真切的认识那存心谦卑与上帝同行之意义为规范,绝不应以为有炫示阔绰的必要。更不要以为成功非靠外观不可。这实在是一种妄想。讲究与上帝所交托我们的工作不相配合的外观,而这种外观必须花费大量金钱方能维持,实在是一位残酷的暴君。它正如溃烂一般,要将人的元气侵蚀殆尽!{CH277.2}[11]
§32
Our ideas of building and furnishing our institutions are to be molded and fashioned by a true, practical knowledge of what it means to walk humbly with God. Never should it be thought necessary to give an appearance of wealth. Never should appearance be depended on as a means of success. This is a delusion. The desire to make an appearance that is not in every way appropriate to the work that God has given us to do, an appearance that could be kept up only by expending a large sum of money, is a merciless tyrant. It is like a canker that is ever eating into the vitals.?{CH 277.2}[11]
§33
【安慰比口才更重要】
§34
常人莫不视舒适较诸风雅虚华为重。如果以为保持一种体面的外表,就能多得病人,因此可以多赚钱财,这种想法并不正确。况且纵使如此作风可增加主顾,我们也不能容许按时下奢华的观念,来装修我们的疗养院。因为这样来牺牲基督徒的感化力,实在太不值得。故此本会机构所有的环境,无论内外,务必与基督的教训以及本会信仰的表现协和。我们各部分的工作,应作为成圣的辨识力的实例,而非虚华及浪费的例证。{CH277.3}[12]
§35
【Comfort More Important Than Elegance】
§36
Men of common sense appreciate comfort above elegance and display. It is a mistake to suppose that by keeping up an appearance, more patients, and therefore more means, would be gained. But even if this course would bring an increase of patronage, we could not consent to have our sanitariums furnished according to the luxurious ideas of the age. Christian influence is too valuable to be sacrificed in this way. All the surroundings, inside and outside our institutions, must be in harmony with the teachings of Christ and the expression of our faith. Our?work in all its departments should be an illustration, not of display and extravagance, but of sanctified judgment.?{CH 277.3}[12]
§37
那使我们工作具有感化力并且得到成功的,并不是巍峨昂贵的建筑物。也不是奢华丰富的设备,更不是满桌盈厨的珍馐美味。惟有生发仁爱以致心灵洁净的信心;惟有那环绕于信徒四围的恩典的气氛,以及那在人心思意念中运行着的圣灵,才会令人发出活的香气叫人活,并使上帝赐福给他的工作。{CH278.1}[13]
§38
It is not large, expensive buildings, it is not rich furniture, it is not tables loaded with delicacies, that will give our work influence and success. It is the faith that works by love and purifies the soul; it is the atmosphere of grace that surrounds the believer, the Holy Spirit working upon the mind and heart, that makes him a savor of life unto life and enables God to bless his work.?{CH 278.1}[13]
§39
上帝今日仍晓谕祂的子民,赐给他们智慧好遵行祂的旨意,正如祂在古时晓谕祂的子民,在建造圣幕的事上赐给他们智慧一般。在这一建筑物的构造上,祂给予人一种代表祂能力与威权的象征;照样,在今日为祂所造的建筑物上,祂的名也当受到尊敬。在每一部分上都当表现出真实,坚固,和适用来。{CH278.2}[14]
§40
God can communicate with His people today and give them wisdom to do His will, even as He communicated with His people of old and gave them wisdom in building the tabernacle. In the construction of this building He gave a representation of His power and majesty, and His name is to be honored in the buildings that are erected for Him today. Faithfulness, stability, and fitness are to be seen in every part.?{CH 278.2}[14]
§41
【与上帝同工】
§42
凡负责建筑疗养院的人,应本着上帝的精神和慈爱而行,以代表真理。现今也当象挪亚昔日建造方舟时警告世人一般,藉着那在建筑主的机构上所忠心作成的工作,向人讲道,这样有些人就必认罪悔改了。故此,工人们都当感觉到极其渴慕基督作随时的帮助,好使这已建立的各机构,不致形同虚设。当建筑工程正在进行之时,他们要记得:在挪亚和摩西的日子,上帝是如何详细指示关乎建造方舟与圣幕的细节,照样,今日建立祂的机构,祂也要亲自照应,直至大工告竣。他们也要记得:那位伟大的工程师也要藉着祂的话,祂的灵,和祂的神意,来指导祂的工作。他们应当多用功夫去向祂请教。祈祷的声音当伴和着圣歌的乐调,如同馨香上升。人人都当承认自己是完全靠赖上帝;要记得他们现在所建造的这所机构,乃为推进一种有关永恒后果之工作,并且看出从事这种工作,他们就算是与上帝同工的了。“仰望耶稣”要永远作为我们的格言。那保证乃是:“我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你”(诗32:8)。{CH278.3}[15]
§43
【Laborers Together With God】
§44
Those who have in hand the erecting of a sanitarium are to represent the truth by working in the spirit and love of God. As Noah in his day warned the world in the building of the ark, so, by the faithful work that is done today in erecting the Lord’s institutions, sermons will be preached and the hearts of some will be convicted and converted. Then let the workers feel the greatest anxiety for the constant help of Christ, that the institutions which are established may not be in vain. While the work of building is going forward, let them remember that, as in the days of Noah and of Moses God arranged every detail of the ark and of the tabernacle, so in the building of His institutions today He Himself is watching the work done. Let them remember that the great Master?Builder, by His word, by His Spirit, and by His providence, designs to direct His work. They should take time to ask counsel of Him. The voice of prayer and the melody of holy song should ascend as sweet incense. All should realize their entire dependence upon God; they should remember that they are erecting an institution in which is to be carried forward a work of eternal consequence, and that, in doing this work, they are to be laborers together with God. “Looking unto Jesus” is ever to be our motto. And the assurance is, “I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with Mine eye.”?Psalm 32:8.?{CH 278.3}[15]