第51章 食欲的力量
§1
第51章 食欲的力量
§2
The Power of Appetite
§3
(《教会证言》卷三第485-489页,1875年)
§4
人类所要遭遇最强烈试探之一,就是口腹之欲。心灵与身体有着神秘奇妙的关系,是相互作用的。我们一生首先当研究的,就是如何保持身体的健康,培养身体的力量,使这部活机器的各个器官能和谐地运作。忽略身体,就是忽略智力。上帝的子民身体虚弱,智力低下,是不荣耀上帝的。不惜牺牲身体的健康,放纵口腹之欲,乃是对感官的滥用。人若参与任何一种不节制的行为,不管是吃或喝,就必浪费体力,削弱道德力。他们不免要遭受违犯自然律的报应。{CH122.1}[1]
§5
[Testimonies for the Church 3:485-489 (1875).]
§6
One of the strongest temptations that man has to meet is upon the point of appetite. Between the mind and the body there is a mysterious and wonderful relation. They react upon each other. To keep the body in a healthy condition to develop its strength, that every part of the living machinery may act harmoniously, should be the first study of our life. To neglect the body is to neglect the mind. It cannot be to the glory of God for His children to have sickly bodies or dwarfed minds. To indulge the taste at the expense of health is a wicked abuse of the senses. Those who engage in any species of intemperance, either in eating or drinking, waste their physical energies and weaken moral power. They will feel the retribution which follows the transgression of physical law.?{CH 122.1}[1]
§7
世界的救赎主深知放纵食欲会使人体力虚弱,感官麻木,以致不能明辨圣洁永生的事物。基督知道世人暴食暴饮;这种放纵的生活,败坏了道德力,对人类有很大的影响。为打破这种势力,上帝的圣子为世人禁食约达六周之久。基督徒若要象基督那样得胜,摆在他面前的,是何等艰巨的工作!放纵败坏的食欲,这种试探的强烈,只能从基督在旷野长期禁食的难言苦痛上,得以测度。{CH122.2}[2]
§8
The Redeemer of the world knew that the indulgence of appetite would bring physical debility and so deaden the perceptive organs that sacred and eternal things would not be discerned. Christ knew that the world was given up to gluttony, and that this indulgence would pervert the moral powers. If the indulgence of appetite was so strong upon the race that, in order to break its power, the divine Son of God, in behalf of man, was required to fast nearly six weeks, what a work is before the Christian in order that he may overcome even as Christ overcame! The strength of the temptation to indulge perverted appetite can be measured only by the inexpressible anguish of Christ in that long fast in the wilderness.?{CH 122.2}[2]
§9
基督知道若要顺利推进救恩的计划,祂必须在毁灭开始的地方着手救赎人类的工作。亚当因放纵食欲而跌倒。为了让人明白他们顺从上帝律法的义务,基督便以改革人类的身体习惯,来开始祂救赎的工作。世人道德沦落,体格衰弱,主要原因是放纵败坏的食欲。{CH122.3}[3]
§10
Christ knew that in order to successfully carry forward the plan of salvation He must commence the work of?redeeming man just where the ruin began. Adam fell by the indulgence of appetite. In order to impress upon man his obligations to obey the law of God, Christ began His work of redemption by reforming the physical habits of man. The declension in virtue and the degeneracy of the race are chiefly attributable to the indulgence of perverted appetite.?{CH 122.3}[3]
§11
【一个严肃的责任】
§12
每一个人都负有严肃的责任,尤其是教导真理的传道人,要在食欲问题上得胜。他们若控制了自己的食欲和情欲,用途就会更大;如果他们能把体力和智力的的运用结合起来,他们在精神上和道德上的能力就必更加坚强。他们若严守节制的习惯,使身心的操劳互相配合,就可取得大得多的成就,并保持思维的清晰。如果他们采用这种做法,他们的思绪和语言就会更加流畅,他们的宗教活动会更有生命力,在听众身上的印象会更加深刻。{CH123.1}[4]
§13
【A Solemn Responsibility】
§14
There is a solemn responsibility upon all, especially upon ministers who teach the truth, to overcome upon the point of appetite. Their usefulness would be much greater if they had control of their appetites and passions, and their mental and moral powers would be stronger if they combined physical labor with mental exertion. With strictly temperate habits, and with mental and physical labor combined, they could accomplish a far greater amount of labor and preserve clearness of mind. If they would pursue such a course, their thoughts and words would flow more freely, their religious exercises would be more energized, and the impressions made upon their hearers would be more marked.?{CH 123.1}[4]
§15
食物的品质虽好,但若饮食不节制,就会使体力衰弱,并麻痹更灵敏更圣洁的情感。若要保持健康,使身体各部的功能活泼地运用,最重要的,就是饮食严格节制。严格节制的习惯,加上肌肉和大脑的运用,就能保持智力和体力的旺盛,并有耐力从事传道工作,编辑工作,以及各种文案工作。……{CH123.2}[5]
§16
Intemperance in eating, even of food of the right quality, will have a prostrating influence upon the system and will blunt the keener and holier emotions. Strict temperance in eating and drinking is highly essential for the healthy preservation and vigorous exercise of all the functions of the body. Strictly temperate habits, combined with exercise of the muscles as well as of the mind, will preserve both mental and physical vigor, and give power of endurance to those engaged in the ministry, to editors, and to all others whose habits are sedentary....?{CH 123.2}[5]
§17
【刺激性食物的影响】
§18
不节制始于餐桌上不健康的食物。经过一段时间持续的放纵,消化器官衰弱了,所吃的食物满足不了食欲,形成了不健康的状态,便渴望更刺激性的食物。茶、咖啡和肉食,会很快产生效应。在这些毒素的影响下,神经系统受到刺激,产生兴奋。在有些情况下,智力似乎一时受到激发,思维也活跃了。{CH124.1}[6]
§19
【The Effect of Stimulating Food】
§20
Intemperance commences at our tables, in the use of unhealthful food. After a time, through continued indulgence, the digestive organs become weakened and the food taken does not satisfy the appetite. Unhealthy conditions are established, and there is a craving for more stimulating food. Tea, coffee, and flesh meats produce an immediate effect. Under the influence of these poisons, the nervous system is excited, and, in some cases, for the time being, the intellect seems to be invigorated and the imagination to be more vivid.?{CH 124.1}[6]
§21
由于这些刺激品能产生暂时愉快的效果,许多人就以为自己真需要这些东西,于是便继续采用。然而这总是有反作用的。神经系统既受了不适当的兴奋,便把储存为未来之用的精力借作临时之用,及至这一切暂时的兴奋消逝之后,接着就是萎靡不振。这些刺激品临时激发体力到何等的高,及至刺激物失效之后,被刺激的器官也要消沉到何等的低。食欲受到培养渴求某种更强烈的东西,以维持和增加这种愉快的兴奋,直到放纵变成了习惯,从而继续渴求更强的刺激品,如烟和酒等。人的食欲越放纵,食欲的要求就越频繁,而且越难控制。人的体格越软弱,就越摆脱不了对不自然刺激品的依赖,渴求这些东西的欲望就越强烈,以致意志被摧毁,似乎是无力抗拒放纵的不自然欲念了。{CH124.2}[7]
§22
Because these stimulants produce for the time being such agreeable results, many conclude that they really need them, and continue their use. But there is always a reaction. The nervous system, having been unduly excited, borrowed power for present use from its future resources of strength. All this temporary invigoration of the system is followed by depression. In proportion as these stimulants temporarily invigorate the system, will be the letting down of the power of the excited organs after the stimulus has lost its force. The appetite is educated to crave something stronger which will have a tendency to keep up and increase the agreeable excitement, until indulgence becomes habit, and there is a continual craving for stronger stimuli, as tobacco, wines, and liquors. The more the appetite is indulged, the more frequent will be its demands and the more difficult of control. The more debilitated the system becomes, and the less able to do without unnatural stimulus, the more the passion for these things increases, until the will is overborne and there seems to be no power to deny the unnatural craving for these indulgences.?{CH 124.2}[7]
§23
唯一安全之策,就是不摸、不尝、不拿茶,咖啡,酒,烟和鸦片等。与几代以前的人相比,这个世代的人加倍需要运用意志力,靠着上帝的恩典刚强,以便抗拒撒但的试探,抵制败坏食欲的丝毫放纵。但是现代人的自制力已比那时的人减弱了。那些放纵食欲,服用这些刺激品的人,把他们低级的食欲和情欲,都遗传给自己的儿女,因此需要更强的道德力来抵抗各式各样不节制的行为。唯一安全之道,就是坚定地站在节制这一边,切莫冒险走上危险的道路。{CH125.1}[8]
§24
The only safe course is to touch not, taste not, handle not, tea, coffee, wines, tobacco, opium, and alcoholic drinks. The necessity for the men of this generation to call to their aid the power of the will strengthened by the grace of God, in order to withstand the temptations of Satan and resist the least indulgence of perverted appetite, is twice as great as it was several generations ago. But the present generation have less power of self-control than had those who lived then. Those who have indulged the appetite for these stimulants have transmitted their depraved appetites and passions to their children, and greater moral power is required to resist intemperance in all its forms. The only perfectly safe course to pursue is to stand firmly on the side of temperance and not venture in the path of danger.?{CH 125.1}[8]
§25
基督在旷野长期禁食的伟大目的,就是要教导我们必须克己和节制。这种工作应从我们的餐桌开始,并在生活的各方面严格实行。世界的救赎主从天上来帮助软弱的人类,使人可以藉着耶稣所赐的力量成为刚强,胜过食欲和情欲,并在各方面上得胜。{CH125.2}[9]
§26
The great end for which Christ endured that long fast in the wilderness was to teach us the necessity of self-denial and temperance. This work should commence at our tables and should be strictly carried out in all the concerns of life. The Redeemer of the world came from heaven to help man in his weakness, that, in the power which Jesus came to bring him, he might become strong to overcome appetite and passion and might be victor on every point.?{CH 125.2}[9]
§27
许多父母培育了儿女的口味,形成了他们的食欲。他们纵容儿女吃肉,喝茶与咖啡。有些母亲鼓励儿女吃口味很浓的肉类,喝茶和咖啡,这就给他们开辟了道路,渴求烟草等更强的刺激品。抽烟会诱发喝酒的欲望。吸烟与喝酒都会导致神经衰弱。{CH125.3}[10]
§28
Many parents educate the tastes of their children and form their appetites. They indulge them in eating flesh meats and in drinking tea and coffee. The highly seasoned flesh meats and the tea and coffee, which some mothers encourage their children to use, prepare the way for them to crave stronger stimulants, as tobacco. The use of tobacco encourages the appetite for liquor, and the use of tobacco and liquor invariably lessens nerve power.?{CH 125.3}[10]
§29
如果基督徒激发了道德的观念,意识到需要在凡事上实行节制,他们就能以身作则,先从餐桌开始,帮助软弱不能自制,几乎无力抗拒口腹之欲的人。我们如果认识到今生所养成的习惯会影响到永生的福利,我们永恒的命运有赖于严格节制的习惯,那么,我们就要在饮食上严格节制了。藉着我们的榜样和个人的努力,我们可以拯救许多人脱离不节制的堕落,犯罪和死亡。我们的姊妹们,藉着在餐桌上摆放健康营养的食物,能成许多救人的大工。她们也可以用宝贵的光阴,培养儿女的口味和食欲,使他们在凡事上养成节制的习惯,鼓励他们克己并为他人行善。{CH125.4}[11]
§30
If the moral sensibilities of Christians were aroused?upon the subject of temperance in?all things, they could, by their example, commencing at their tables, help those who are weak in self-control, who are almost powerless to resist the cravings of appetite. If we could realize that the habits we form in this life will affect our eternal interests, that our eternal destiny depends upon strictly temperate habits, we would work to the point of strict temperance in eating and drinking. By our example and personal effort we may be the means of saving many souls from the degradation of intemperance, crime, and death. Our sisters can do much in the great work for the salvation of others by spreading their tables with only healthful, nourishing food. They may employ their precious time in educating the tastes and appetites of their children, in forming habits of temperance in all things, and in encouraging self-denial and benevolence for the good of others.?{CH 125.4}[11]
§31
【放纵的后果】
§32
虽然基督在旷野受试探时克制食欲,战胜食欲的势力,为我们留下了榜样,但是有许多基督徒母亲,却藉着自己的榜样和给儿女的教育,使他们成为贪食滥饮的人。儿童往往受到纵容,想吃什么就吃什么,不管其是否有益于健康。有许多儿童从婴儿时期就养成了大吃大喝的习惯。他们因放纵食欲,在很小的时候就有了胃病。这种饮食不节制,自我放纵的习惯,随着年龄而成长和加强。父母的放纵牺牲了他们的智力和体力。{CH126.1}[12]
§33
【Results of Indulgence】
§34
Notwithstanding the example that Christ gave us in the wilderness of temptation by denying appetite and overcoming its power, there are many Christian mothers, who, by their example and by the education which they are giving their children, are preparing them to become gluttons and winebibbers. Children are frequently indulged in eating what they choose and when they choose, without reference to health. There are many children who are educated gourmands from their babyhood. Through indulgence of appetite they are made dyspeptics at an early age. Self-indulgence and intemperance in eating grow with their growth and strengthen with their strength. Mental and physical vigor are sacrificed through the indulgence of parents.?{CH 126.1}[12]