健康勉言(1923)E

第16章 上帝的赎民
§1 第16章 上帝的赎民Purchased of God(《教会证言》卷二第354-359页,1869年)
§2 “岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的;所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19-20)。{CH43.1}[1]
§3 [Testimonies for the Church 2:354-359 (1869).]
§4 “Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”?1 Corinthians 6:19, 20.?{CH 43.1}[1]
§5 我们的身体并不属于自己。我们是花重价买来的,那代价就是上帝圣子的受苦和代死。我们若明白这一点,并充分了解这情形,我们就会觉得自己有重大的责任,应当保守自己处在最佳的健康状态,以便为上帝作完全的服务。如果我们采取任何足以消耗生机、降低精力、蒙蔽理智的行动,我们就是得罪了上帝。因为这样的行动,使我们不能在这属于祂的身体和精神上荣耀祂,而且在祂看来,我们正是犯了大错。{CH43.2}[2]
§6 We are not our own. We have been purchased with a dear price, even the sufferings and death of the Son of God. If we could understand this and fully realize it, we would feel a great responsibility resting upon us to keep ourselves in the very best condition of health, that we might render to God perfect service. But when we take any course which expends our vitality, decreases our strength, or beclouds the intellect, we sin against God. In pursuing this course we are not glorifying Him in our bodies and spirits which are His, but are committing a great wrong in His sight.?{CH 43.2}[2]
§7 耶稣不是为我们牺牲了自己的性命吗?祂岂没有付了重价赎买我们吗?既然如此,我们的身体难道属于自己吗?我们的生命,我们的身体,以及我们精神的一切力量,我们的所有,我们的所是,都是属于上帝的,这难道不是事实吗?确实是事实。既明白这事,我们就应该知道自己对于上帝,是负有极大责任的,要保持自己处在这样的状况:能用这原属于祂的身体和精神在这地上荣耀祂。{CH43.3}[3]
§8 Has Jesus given Himself for us? Has a dear price been paid to redeem us? And is it so, that we are not our own? Is it true that all the powers of our being, our bodies, our spirits, all that we have, and all we are, belong to God? It certainly is. And when we realize this, what obligation does it lay us under to God to preserve ourselves in that condition that we may honor Him upon the earth in our bodies and in our spirits which are His??{CH 43.3}[3]
§9 【圣洁的报赏】
§10 我们对基督快要降临深信不疑。这对于我们,并非寓言,乃是事实。多年以来,我们从不疑惑,直到今天,我们仍不疑惑。我们今日所持守的,乃是现代真理,我们是临近审判之日了。我们正在预备迎见主,祂要在圣天使全军护卫下,于云中显现,给忠心正义之人完成进入永生的最后手续。祂这次来,不是要洁净我们的罪恶,不是要除去我们品格的缺点,也不是要救治我们脾气及性情上的软弱。因为这一切工作,要做的都在此前完成了。在主降临时,凡圣洁的,就要仍旧圣洁。那些已保守自己身体和灵性完全圣洁尊贵的人,那时就要接受主完成他们进入永生的最后手续。但那些不义的,不圣洁的,污秽的,也要仍然如故,直到永远。那时再不能为他们做什么工作,无法除去他们的缺点,也不能赐他们以圣洁的品格了。这位熬炼人的主,不再坐下从事精炼的工作,以洁净他们的罪恶和败坏了。这一切都应当在宽容的时期中作成,也就是在现今要为我们作成的。……{CH43.4}[4]
§11 【The Reward of Holiness】
§12 We believe without a doubt that Christ is soon coming. This is not a fable to us; it is a reality. We have no doubt, neither have we had a doubt for years, that the doctrines we hold today are present truth, and that we are nearing?the judgment. We are preparing to meet Him who, escorted by a retinue of holy angels, is to appear in the clouds of heaven to give the faithful and the just the finishing touch of immortality. When He comes He is not to cleanse us of our sins, to remove from us the defects in our character, or to cure us of the infirmities of our tempers and dispositions. If wrought for us at all, this work will all be accomplished before that time. When the Lord comes, those who are holy will be holy still. Those who have preserved their bodies and spirits in holiness, in sanctification and honor, will then receive the finishing touch of immortality. But those who are unjust, unsanctified, and filthy, will remain so forever. No work will then be done for them to remove their defects, and give them holy characters. The Refiner does not then sit to pursue His refining process and remove their sins and their corruption. This is all to be done in these hours of probation. It is?now?that this work is to be accomplished for us....?{CH 43.4}[4]
§13 我们现今身处上帝的工场之中,我们多是矿场上的粗糙石头。但我们若持守上帝的真理,真理的感化力就会影响我们,使我们高尚,除去我们各种性质的缺陷及罪恶。这样,我们就预备好,觐见荣美的君王,并最后在荣耀的国度中与圣洁的天使联合。此番工作,应在今世作成,我们的身体和精神都应当在此预备妥当,以便配得永生。{CH44.1}[5]
§14 We are now in God’s workshop. Many of us are rough stones from the quarry. But as we lay hold upon the truth of God, its influence affects us. It elevates us and removes from us every imperfection and sin, of whatever nature. Thus we are prepared to see the King in His beauty and finally to unite with the pure and heavenly angels in the kingdom of glory. It is here that this work is to be accomplished for us, here that our bodies and spirits are to be fitted for immortality.?{CH 44.1}[5]
§15 【成圣的工作】
§16 我们所处的是一个与正义和纯全品格为敌的世界,它会妨碍我们在恩典上长进。目之所及,全都是败坏、污秽、缺陷和罪恶。在此将要接受永生前夕,我们应当做一番什么工作呢?我们应当保守身体圣洁,心灵纯净,以便能够在这末世四围腐败的环境中,挺身直立,不染污秽。我们若要做成此种工作,就必须立即诚心而聪明地着手从事之。我们不应让自私左右,而应当让上帝的灵完全管理我们,影响我们的一切行动。我们若对天国有正当的把握,对从上头来的能力有正当的把握,就会觉得上帝圣灵使人成圣的感化力在我们的心上做工了。{CH44.2}[6]
§17 【The Work of Sanctification】
§18 We are in a world that is opposed to righteousness and purity of character and to a growth in grace. Wherever?we look, we see corruption and defilement, deformity and sin. And what is the work that we are to undertake here just previous to receiving immortality? It is to preserve our bodies holy, our spirits pure, that we may stand forth unstained amid the corruptions teeming around us in these last days. And if this work is accomplished, we need to engage in it at once, heartily and understandingly. Selfishness should not come in here to influence us. The Spirit of God should have perfect control of us, influencing us in all our actions. If we have a right hold on Heaven, a right hold of the power that is from above, we shall feel the sanctifying influence of the Spirit of God upon our hearts.?{CH 44.2}[6]
§19 我们努力向我们的弟兄姐妹们提出健康改良的道理,向他们说明应当在饮食及一切所行的事上荣耀上帝之时,许多人在行动上表示说:“我吃什么,别人管不着。我们的事,我们自己负责。”亲爱的朋友们,你们是大错特错了。你们的错误,不但危害自己,也贻害你们所处的社会。其害处之大,不仅限于你们自己。{CH45.1}[7]
§20 When we have tried to present the health reform to our brethren and sisters, and have spoken to them of the importance of eating and drinking and doing all that they do to the glory of God, many by their actions have said, “It is nobody’s business whether I eat this or that. Whatever we do, we are to bear the consequences ourselves.” Dear friends, you are greatly mistaken. You are not the only sufferers from a wrong course. The society you are in bears the consequences of your wrongs, in a great degree, as well as yourselves.?{CH 45.1}[7]
§21 如果你们因为饮食不节制受苦,我们在你周围的人或凡与你们有来往的人,也都要因为你们的软弱而受累。我们就要因你们的错行而吃苦。你们的心力和体力衰退,我们在和你们交往之时都可觉察,并且受其影响。你们若没有活泼愉快的精神,反而愁眉苦脸,就使你们四围之人的精神都蒙上阴影。如果我们忧愁苦闷,有困难痛苦,如果你们健康良好,头脑清醒,就可向我们指出正道,引离迷津,并向我们说安慰的话。但若是你们的头脑,因为你们生活上的错误以至麻木不灵,就不能给我们以正确的指教,那岂不是使我们遇到了一场损失吗?你们的影响对于我们岂不是很重大吗?我们对于自己的见解虽然很自信,但我们还是需要大家的指教帮助,因为“谋士多,人便安居”(箴11:14)。{CH45.2}[8]
§22 If you suffer from your intemperance in eating or drinking, we that are around you or associated with you are also affected by your infirmities. We have to suffer on account of your wrong course. If it has an influence to lessen your powers of mind or body, we feel it when in your society and are affected by it. If, instead of having a buoyancy of spirit, you are gloomy, you cast a shadow upon the spirits of all around you. If we are sad and depressed and in trouble, you could, if in a right condition?of health, have a clear brain to show us the way out, and speak a comforting word to us. But if your brain is so benumbed by your wrong course of living that you cannot give us the right counsel, do we not meet with a loss? Does not your influence seriously affect us? We may have a good degree of confidence in our own judgment, yet we want to have counselors; for “in the multitude of counselors there is safety.”?Proverbs 11:14.?{CH 45.2}[8]
§23 我们希望自己的行动,在我们所爱的人眼中看来,是言行一致的。我们渴望得他们的指导,头脑清醒的指导。但若是你们的脑力已经衰竭,胃里又装满不正当的食物,或是健康的食物吃得过量,需要抽调大脑的活力去照顾胃,我们还怎能期待你们的见解呢?这等人的判别力又有何足取呢?他们藉着一堆未消化的食物能看到什么呢?所以,你们的生活行动,对于我们是有影响的。你们若采取错误的行动,别人就不免受害。{CH46.1}[9]
§24 We desire that our course should look consistent to those we love, and we wish to seek their counsel and have them able to give it with a clear brain. But what care we for your judgment if your brain nerve power has been taxed to the utmost, and the vitality withdrawn from the brain to take care of the improper food placed in your stomachs, or of an enormous quantity of even healthful food? What care we for the judgment of such persons? They see through a mass of undigested food. Therefore your course of living affects us. It is impossible for you to pursue any wrong course without causing others to suffer.?{CH 46.1}[9]
§25 【基督徒的赛跑】
§26 “岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人;你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。凡参加赛跑想得那荣誉桂冠的人,凡事都要节制,以便肌肉、头脑以及全身各部分,都处在最良好而有益于赛跑的状态下。他们若不凡事节制,就不能活动自如,象在凡事有节制之时那么富有弹性。他们若是节制的人,赛跑就更易成功,得冠冕的把握也就更加确定了。{CH46.2}[10]
§27 【The Christian Race】
§28 “Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.”?1 Corinthians 9:24-27. Those who engaged in running the race to obtain that laurel which was considered a special honor were temperate in all?things, so that their muscles, their brains, and every part of them might be in the very best condition to run. If they were not temperate in all things, they would not have that elasticity that they would have if they were. If temperate, they could run that race more successfully; they were more sure of receiving the crown.?{CH 46.2}[10]
§29 这些参加世界上赛跑的人,尚且在生活饮食上力求自制,以期处于最佳状态,但其实这也不过是一场冒险而已。他们尽可竭力做最好的准备,但却不一定能得那荣誉的冠冕,因为别人稍快一点,就获得了冠军,并且冠军只有一个。但在天路历程上的赛跑,我们都可以跑,也都可以得奖,不会落空,也没有危险。我们应当披戴上天的恩典,定睛仰望那不朽的冠冕,紧随我们前面的模范,时刻不离。祂是多受痛苦、常经忧患的人。我们的眼光要时刻注意我们神圣之主谦卑克己的生活。我们若尽力效学祂,注目天上奖品的标记,我们在这场赛跑上就有把握,知道自己若尽全力,必可得那奖赏。{CH47.1}[11]
§30 But notwithstanding all their temperance, all their efforts to subject themselves to a careful diet in order to be in the best condition, those who ran the earthly race only ran a venture. They might do the very best they could, and yet after all not receive the token of honor; for another might be a little in advance of them and take the prize. Only one received the prize. But in the heavenly race we can all run, and all receive the prize. There is no uncertainty, no risk, in the matter. We must put on the heavenly graces, and, with the eye directed upward to the crown of immortality, keep the Pattern ever before us. He was a Man of Sorrows, and acquainted with grief. The humble, self-denying life of our divine Lord we are to keep constantly in view. And then as we seek to imitate Him, keeping our eye upon the mark of the prize, we can run this race with certainty, knowing that if we do the very best we can, we shall certainly secure the prize.?{CH 47.1}[11]
§31 人们为要得这能坏的冠冕,一日便会枯萎的花冠,就是世人所给的一种荣誉记号,竟肯克己自制,严格训练。何况我们的赛跑,最后的目标是永不朽坏的冠冕和永生呢?我们赛跑所要得的,乃是极重无比永远的荣耀,使徒说:“我们却是要得不能坏的”(林前9:25)。{CH47.2}[12]
§32 Men would subject themselves to self-denial and discipline in order to run and obtain a corruptible crown, one that would perish in a day and which was only a token of honor from mortals here. But we are to run the race, at the end of which is a crown of immortality and everlasting life. Yes, a far more exceeding and eternal weight of glory will be awarded to us as the prize when the race is run. “We,” says the apostle, “an incorruptible.”?{CH 47.2}[12]
§33 那些参加赛跑要得这世上暂时之冠冕的人,既能在凡事上节制,我们的目标是那不能朽坏的冠冕,一种永远极重的荣耀,及一种与上帝的生命相比的生命,难道我们就不能凡事节制么?我们既有这伟大的悬赏在前,哪能不“存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣”呢(来12:1-2)?祂已为我们指出了前面的路途,并在沿途留下了祂自己的脚踪为记号。祂走过的这条路,我们也可以走,与祂同得克己和受苦的经验,并走在印有祂血迹的路中。{CH48.1}[13]
§34 And if those who engaged in this race here upon the earth for a temporal crown, could be temperate in all things, cannot we, who have in view an incorruptible crown, an eternal weight of glory, and a life which measures with the life of God? When we have this great inducement before us, cannot we “run with patience the race that is set before us, looking unto Jesus the Author and Finisher of our faith”??Hebrews 12:1, 2. He has pointed out the way for us and marked it all along by His own footsteps. It is the path that He traveled, and we may, with Him, experience the self-denial and the suffering, and walk in this pathway imprinted by His own blood.?{CH 48.1}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)