论健康食品E

第06章 作为学校的一个实业
§1 第06章 作为学校的一个实业
§2 chap. 6-As a School Industry
§3 我们在即将建立健康食品加工厂时,所提出的问题是:我们要怎么办理这事呢?我们应该把这项对我们自己和建在库兰邦的学校来说如此重要的工作定位在哪里呢?要把这项业务建在库兰邦,从而敞开门路,使更多学生藉以获得全面教育吗?{HFM 38.3}[1]
§4 As we are about to establish our facilities for the manufacture of health foods, the question has come up: How shall we treat this matter? Where shall we locate the work so important to ourselves and to the school established in Cooranbong? Shall this branch of business be established in Cooranbong, and thus open ways and means whereby many more students may obtain an all-round education??{HFM 38.3}[1]
§5 根据主就我们学校的定位和建立所赐给我的亮光,我知道上帝的目的是将这个机构建在远离城市的地方。城市充满了各种试探和网罗,娱乐和假日,不利于纯洁、虔诚和认真的灵修。祂计划让我们把体力劳动与智力的运用结合起来。{HFM 38.4}[2]
§6 From the light given me in regard to the location and building up of our school interests, I know that it?is the purpose of God that this institution be established at a distance from the city that is so full of temptations and snares, of amusements and holidays, which are not conducive to purity and piety and religious devotion. He designs that we shall connect manual labor with the improvement of the mental powers.?{HFM 38.4}[2]
§7 我蒙指示看到农业方面的学习应该作为我们学校教育工作的开端。这个机构不可依赖进口产品得到对健康来说十分重要的水果、五谷和蔬菜。这是必须开展的第一项工作。然后我们就要增加设施,引进高级学科和实物教学课。我们不要去掉已经公认的学科。……{HFM 39.1}[3]
§8 I have been shown that study in agricultural lines should be the A. B. and C. of the educational work of our school. This institution must not depend upon imported produce, for the fruits so essential to healthfulness, and for their grains and vegetables. This is the very first work that must be entered upon. Then as we shall advance and add to our facilities, advance studies and object lessons should come in. We are not to subtract from that which has already been taken hold of as a branch of education....?{HFM 39.1}[3]
§9 此外,我们的男女青年都要学习如何节俭地烹饪,不用任何肉食。这对世人来说是一件非常严肃的事。成千上万的人以死畜的肉为生,患病将死却不知病因。藉着辛苦的努力,可以教导他们正确的有益健康的食物与肉食的区别。在训练我们的年轻人时,不应该鼓励任何有肉的菜肴;因为这会把他们指向埃及的黑暗与无知,而不是健康改良的纯净。要教导学生们用谷类合宜地制作健康饮料好代替茶。茶即使做得最纯净也是不健康的;况且茶中往往掺入次品,混入与茶相似的东西,以致成了危险的饮料。……{HFM 39.2}[4]
§10 Again, our youth, both men and women, should be taught how to cook savingly, and to dispense with everything in the line of flesh foods. This is a very serious matter to the world. Thousands of human beings who subsist upon the flesh of dead animals, are suffering and dying from causes of which they are ignorant. By painstaking effort they can be taught to discriminate between a proper healthful diet and the use of flesh meats. No encouragement should be given in the training of our youth to prepare dishes which are composed in any degree of flesh meats; for this is pointing to the darkness and ignorance of Egypt rather than to the purity of health reform. Teach the students to prepare healthful drinks from grains suitably prepared to take the place of tea. This drink is unhealthful in its purest preparation; and it is so adulterated, mixed with other ingredients that resemble tea, that it has become a dangerous beverage....?{HFM 39.2}[4]
§11 有人问我:你有什么亮光给我们吗?要是有的话,就请给我们。不时有许多事展现在我面前,亮光往往就在困难出现之前来到。数周前我在斯坦摩尔时就是这样。整个夜晚,在我的异梦中,我们在做出改变。有的人在打包,搬去别的地方。当检查各人的目的时,说了许多的话。有些人说他们在去库兰邦的路上,他们打算在那里定居在学校附近。他们说他们打算去做能提供给他们的任何方面的工作。要是他们不能各科都学,就只学他们能学的,并且学习如何作工。他们说,这会使他们适合实际的生活和要在传道园地做成的工作。他们说,他们能看出自己的心思必须在生活方针上作出大改变,才能预备好去启迪他人的心思。{HFM 39.3}[5]
§12 The question has been asked me, Have you any light for us? If so, give it to us. From time to time many?things have been opened before me, and often light has come just before difficulties have arisen. Thus it was when I was at Stanmore a few weeks ago. All through the night, in my dreams, we were making changes. Some were packing up, and moving to other localities. When examination was made of the purpose of each, there was much said. Some said they were on the way to Cooranbong, where they intended to locate in connection with the school. They said they purposed to work as work should be provided for them in any line whatever. If they could not take all the studies, they would take what they could and learn how to work. This, they said, would fit them for practical life and for the work to be done in the missionary fields. They said they could see that great changes must be wrought in their own minds in the living policy before they could be prepared to enlighten other minds.?{HFM 39.3}[5]
§13 他们就在饮食上节制提出了一些很好的想法。他们说,我们自己必须先学会,然后,我们出去为他人作传道工作的时候,才能把我们自己的经验给他们。在库兰邦,我们会有最有利的机会,不仅要获得关于如何作工的实际知识,还会学到如何阅读和研究我们的圣经。于是我们就会在自己的经验中了解大卫在《诗篇》第119篇中的话:“少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行祢的话!我一心寻求了祢;求祢不要叫我偏离祢的命令。我将祢的话藏在心里,免得我得罪祢”(9-11节)。{HFM 40.1}[6]
§14 Good ideas were brought out in regard to temperance in eating and drinking. Said they, We must first learn ourselves: then, as we shall go out to do missionary work for others, we can give them our own experience. In Cooranbong, we shall have the most favorable opportunities, not only to obtain a practical knowledge of how to work, but we shall also learn how to read and study our Bibles. Then we shall know in our own experience the words of David in the 119th Psalm: “Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to Thy word. With my whole heart have I sought Thee: O let me not wander from Thy commandments. Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against Thee.”?{HFM 40.1}[6]
§15 相当多的人,既有男人也有女人,被唤醒下了决心。有人问,是否应教导人用更健康的食品来代替肉、茶和咖啡。我们难道应该公开我们的方法,从而使我们失去在殖民地建立起来的这一行业和利益吗?我们是否应该公开如何制作这些健康食品的科学呢?我们是否应该教育穷人怎样不靠死畜的肉而生活,我们是否应教育接受真理的穷人怎样栽培坚果,怎样自己制作这些东西?因为若让他们吃别人所制作的,就花钱太多了。我们是否应当教育他们如何自己制备这些食品?{HFM 40.2}[7]
§16 Quite a number, both of men and women, were awakened to a purpose. Then questions were asked as to the advisability of educating others to supply the place of meat and tea and coffee with a more healthful diet. Should we make known our methods, and thus cut?off from ourselves the benefits we might receive in establishing the trade in the colonies? Should we give away the science of how to make these healthful foods? Should we teach the poor people how they can live without using the flesh of dead animals? Should we teach the poor people who come into the truth how to plant and raise nuts, how to produce for themselves those things which would cost too much if they bought them prepared by other hands? Should we teach them how to prepare these foods for themselves??{HFM 40.2}[7]
§17 这些问题看起来重要,而且难以解决。这时我听到了智慧的声音。健康改革的题目是一个伟大而重要的题目,要到人生的大路和小路上进行这项传道工作。第三位天使的信息就是1898年的现代真理。健康问题与这个信息紧密相关,就如手与身体一样。所以应当介绍有利于健康改良的最佳方法。肉食是导致人体疾病的最大原因,可是如果你不能提供最廉价的生活方式,就无法教导健康改革的道理。不要让仇敌在任何方面占优势。只有主能赐福那些遵守祂所赐每一条人生准则的人。……{HFM 41.1}[8]
§18 These seemed to be important questions, and hard to solve. Then the voice of wisdom was heard: the subject of health reform is a great subject, an important subject, and this missionary work is to be carried into the highways and byways of life. The third angel’s message is present truth for 1898, and the health question is as closely connected with the message as the arm is with the body. Therefore light must be given to the best methods of introducing health reform. Meat is the greatest disease breeder that can be introduced into the human system. But you cannot teach health reform unless you present the most inexpensive methods of living. The enemy must have no advantage in any line. The Lord can only bless those who are keeping every precept He has given in relation to this life....?{HFM 41.1}[8]
§19 我看到有一项工作要做成,可能看来有违我们自己的经济利益。这项工作就是要给别人我们愿意让别人给我们的信息。教导那些我们希望他们恢复到健康改良之正确原则的人如何自己制作简单的坚果食物。他们太贫穷了,要是不自己制作,就买不起这些食物。{HFM 41.2}[9]
§20 I see a work to be done that may appear to be working against our own interests financially. This is to give to others that information which we would have others give us. Teach those whom we wish to restore to correct principles of health reform, how to prepare for themselves the simple nut foods. They are too poor to obtain these if they do not work them up for themselves.?{HFM 41.2}[9]
§21 有一项工作要由我们的各教会做成,是很少人想到的。基督说:“我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝。我作客旅,你们留我住。我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们来看我”(太25:35,36)。我们必须奉献钱财支持收割园地的工人,也要因收进来的禾捆欢喜快乐。虽然这是对的,却还有一项必须做成的工作没有开工。基督的使命是要医治病人,鼓励绝望的人,包扎心碎的人。这种恢复的工作是要在非常困苦的人中间作成的。{HFM 41.3}[10]
§22 There is a work to be done by our churches that few have any idea of. “I was an hungered,” Christ said, “and ye gave Me meat: I was thirsty, and ye gave Me?drink: I was a stranger, and ye took Me in: naked, and ye clothed Me: I was sick, and ye visited Me: I was in prison, and ye came unto Me.”?Matthew 25:35, 36. We shall have to give of our means to support laborers in the harvest field, and we shall rejoice in the sheaves gathered in. But while this is right, there is a work as yet untouched, that must be done. The mission of Christ was to heal the sick, encourage the hopeless, bind up the brokenhearted. This work of restoration is to be carried on among the needy suffering ones of humanity.?{HFM 41.3}[10]
§23 上帝不但要你行善事,也要你有喜乐的容颜,说希望的话语,并与人握手。当你去拜望信主的受苦之人时,你会发现有许多人已经断绝了希望;务要使他们重见光明。有些人需要生命之粮;要向他们读上帝的话。还有些人是心灵患病的,药石无灵,群医束手;应当为他们祈祷,领他们到耶稣基督面前。你们一切的工作都要使基督在人们的心中留下印象。{HFM 42.1}[11]
§24 God calls not only for your benevolence, but your cheerful countenance, your hopeful words, the grasp of your hand. Relieve some of God’s afflicted ones. Some are sick, and hope has departed. Bring back the sunlight to them. There are souls who have lost their courage: speak to them. Pray for them. There are those who need the bread of life. Read to them from the word of God. There is a soul-sickness no balm can reach, no medicine heal. Pray for these, and bring them to Jesus Christ. And in all your work, Christ will be present to make impressions upon human hearts.?{HFM 42.1}[11]
§25 这就是要做成的那种医疗布道工作。要把公义日头的阳光带入病人和受苦之人的房间。要教导住在贫穷家庭中的人如何烹饪。“祂必象牧人”用现世和属灵的食物“牧养自己的羊群”(赛40:11)。基督邀请你:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。-MS1898.105写于1898年8月26日{HFM 42.2}[12]
§26 This is the kind of medical missionary work to be done. Bring the sunshine of the Sun of righteousness into the rooms of the sick and suffering. Teach the inmates of poor homes how to cook. “He shall feed His flock like a shepherd,” with temporal and spiritual food. Christ invites you, “Take My yoke upon you, and learn of Me: for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.”?Matthew 11:28-30.?Manuscript 105, 1898?(written August 26, 1898).?{HFM 42.2}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)