论节制E

第11编 我们与其它节制团体的关系
§1 第11编 我们与其它节制团体的关系
§2 Section 11 - Our Relationship to Other Temperance Groups
§3 【1. 协同工作】
§4 并肩作战——在许多其他教会中,有基督徒起来拥护节制的原理。我们应当和这些人接近,设法使他们与我们来并肩作战。我们当请那些社会名流及慈善家赞助我们,尽力拯救那些失丧的人。——《教会证言》卷六,第110, 111页。{Te 217.1}[1]
§5 【1. Working Together】
§6 Stand Shoulder to Shoulder.--In other churches there are Christians who are standing in defense of the principles of temperance. We should seek to come near to these workers and make a way for them to stand shoulder to shoulder with us. We should call upon great and good men to second our efforts to save that which is lost.--Testimonies, vol. 6 pp. 110, 111. {Te 217.1}[1]
§7 一有机会就在联合——只要有机会。就要与从事节制工作的人联合。——《评论与通讯》,1888年2月14日。{Te 217.2}[2]
§8 Unite When We Can.--Whenever you can get an opportunity to unite with the temperance people, do so.--Review and Herald, Feb. 14, 1888. {Te 217.2}[2]
§9 我丈夫在工作的时候,只要有机会,就邀请节制运动的工作人员参加他的聚会,并给他们发言的机会。当我们受到邀请参加他们的聚会时,我们总是接受的。——《怀爱伦信函》1907年274号。{Te 217.3}[3]
§10 In his labors, my husband, whenever he had opportunity, invited the workers in the temperance cause to his meetings, and gave them an opportunity to speak. And when invitations were given us to attend their gatherings, we always responded.--Letter 274, 1907. {Te 217.3}[3]
§11 只与忠于上帝的人联合——我们不要与由各等人组成的节制俱乐部站在一起;那些人放纵各种自私的欲望,却自称是改革者。我们的人必须集结在一面更高的旗帜下。我们这班人应当在忠于上帝律法的人和不忠于上帝律法的人之间作出区别。——《怀爱伦信函》1882年1号。{Te 217.4}[4]
§12 Linking Only With Those Loyal to God.--We are not to take our stand with temperance clubs composed of all classes of men, with all kinds of selfish indulgences and call them reformers. There is a higher standard for our people to rally under. We must as a people make a distinction between those who are loyal to the law of God, and those who are disloyal. --Letter 1, 1882. {Te 217.4}[4]
§13 对其他组织的开明态度——节制问题应受到每一个真基督徒的重视,特别是要受到所有自称是改革者的人所认同。但在教会中有些人在节制问题上没有表现出智慧来。有些人会明显地不尊重与他们信仰不同的人所发起的任何改革;在这事上他们错了,因为他们太排外了。{Te 217.5}[5]
§14 A Sensible Attitude Toward Other Organizations.--The temperance question is to be respected by every true Christian, and especially should it receive the sanction of all who profess to be reformers. But there will be those in the church that will not show wisdom in the treatment of this subject. Some will show marked disrespect to any reforms arising from any other people besides those of their own faith; in this they err by being too exclusive. {Te 217.5}[5]
§15 还有一些人急于吸收以节制为名的一切新事物,一叶障目,不见森林,忽视了我们信仰的完整性,独特性和神圣性,接纳各种节制团体,以致让守上帝诫命的人和各等人结盟。每一个与上帝没有密切联络之人的信心面临着危险。——《怀爱伦信函》1882年1号。{Te 218.1}[6]
§16 Others will grasp eagerly every new thing which makes a pretense of temperance, having every other interest swallowed up in this one point; the prosperity and peculiar, holy character of our faith is ignored, the parties upon temperance are embraced, and an alliance formed between Gods commandment-keeping people and all classes of persons. Dangers beset the faith of every soul who is not closely connected with God.--Letter 1, 1882. {Te 218.1}[6]
§17 与一个肤浅的团体进行有害联合的教训——在不相信真理的人中,组织了许多节制社团和俱乐部。[编者按:十九世纪后半叶,出现了许多流行的节制组织,成员众多。这些组织存在的时间较短,现已不为人所知了]。……我蒙指示,某地教会的情况比较特殊。许多人若是把他们对红丝带俱乐部所表现的热心和传道精神用在我们这班人的改革工作中,他们的行为是会得到上帝认可的。但是各节制组织的改良观念是非常局限的。{Te 218.2}[7]
§18 Lessons From a Detrimental Union With a Superficial Group.--Temperance societies, and clubs have been formed among those who make no profession of the truth. [NOTE: IN THE LATTER HALF OF THE NINETEENTH CENTURY A NUMBER OF POPULAR TEMPERANCE ORGANIZATIONS WERE FORMED WITH LARGE MEMBERSHIPS. THESE WERE RELATIVELY SHORT-LIVED AND ARE NOT KNOWN TODAY BY THE GENERAL PUBLIC.--COMPILERS.] . . . I was shown that the condition of the church at ----- was peculiar. Many who, had they given as much zeal, and manifested as much missionary spirit in the work of reform among us as a people as they have given to the Red-Ribbon Club, their course would have been sanctioned by God. But the different organizations upon temperance are very limited in their ideas of reform. {Te 218.2}[7]
§19 那些在倡导节制中发挥了巨大的影响,同时却喜爱吸烟,喝茶和咖啡,沉湎于餐桌上不健康食品的人,并不是节制的人。他们的活动是软弱而阵发性的,充满热情和兴奋,但没有深入到真改良的基础,不久他们的兴趣就消退了,许多人回到了他们原来罪恶的放纵之中,因为他们只是摘下了树叶,没有把斧子放在树根上。在节制问题上必须找到祸根,否则不会有什么效果。{Te 218.3}[8]
§20 Those who give so great influence to the agitation of this question and at the same time are devotees of tobacco, drink tea and coffee, and indulge in health-destroying food at their tables, are not temperance people. They make weak and spasmodic movements, full of zeal and excitement, but they do not go to the bottom of true reform, and in a short time will show flagging interest, and a returning of many to their old wicked indulgences, because they merely picked off the leaves of the tree instead of laying the ax at its root. This matter of temperance must go to the root of the evil or it will be of but little avail. {Te 218.3}[8]
§21 我们的影响力必须投在忠诚真实的人一边——我们的人与基督和真理的敌人混在一起的时候,既得不到力量,也使不出力量。……我们这班人不可排外;我们要把光散布出去,不断寻求拯救将亡的人。但我们在这样做的同时,必须把自己的影响力投在忠诚真实的人一边。……{Te 219.1}[9]
§22 Our Influence Must Be With Loyal and True.--While our people mingle with the class who are enemies of Christ and the truth, they neither gain nor give strength. . . . We must not be exclusive as a people; our light is diffusive, constantly seeking to save the perishing. But while we are doing this our strength of influence must ever be found with the loyal and true. . . . {Te 219.1}[9]
§23 上帝的殿遭到亵渎——上帝的殿是奉献敬拜上帝的。但是有一等人自称倡导节制运动人,在进入上帝的殿时,却因吸烟的不节制的行为污秽了上帝的殿。粗鄙的言语,嘈杂的言行,对这些弟兄来说并不名誉。……{Te 219.2}[10]
§24 Gods House Desecrated.--The house dedicated to the worship of God is not the place to bring in the class that come into the house of God, and defile the temple of God with their intemperance in the use of tobacco while they profess to be temperance advocates. The coarse speeches, the noisy talk and actions, are not a credit to these brethren. . . . {Te 219.2}[10]
§25 既然信仰不同,我们的人就不可能与任何派别或节制社团和谐。……{Te 219.3}[11]
§26 It is impossible for our people to harmonize with any party or temperance club, when our faith is so dissimilar. . . . {Te 219.3}[11]
§27 我们不信的朋友既看到教会里因我们的人与红丝带俱乐部联合而产生分歧,就欢喜雀跃。他们在节制问题上与我们这班人观点不同。他们太落后了,嘲笑我们的人是健康狂。他们现在乐于受惠,乐于接受我们的影响,可是他们却不赞同我们的信仰;这件事如果谨慎处理了,原本能改变一些人对我们信仰的看法。{Te 219.4}[12]
§28 Our unbelieving friends have stood exulting while they see the dissension in the church that has grown out of our people uniting with the Red-Ribbon Club. They have had no sympathy for us as a people upon the subject of temperance. They are far behind, and have ridiculed our people as fanatics upon health. They are willing now to be favored, and receive the strength of our influence while they come no nearer in sympathy to our faith; when if the matter had been managed discreetly it might have had that influence upon some to change their opinion of our faith. {Te 219.4}[12]
§29 如果让节制俱乐部保持自己的立场,我们这班人则站在我们先进的立场上,大家各自持守上帝赐给我们满足我们立场和信仰的高标准,那么教会里就会在节制问题上发挥比现在健康得多的影响了。——《怀爱伦信函》1882年1号。{Te 219.5}[13]
§30 If the temperance club had been left to stand on its own ground, we, as a people, standing upon our advanced ground, keeping respectively the high standard God has given us to meet as necessary to our position and faith, there would have been a much more healthy influence existing upon the temperance question in the church than now is revealed.--Letter 1, 1882. {Te 219.5}[13]
§31 不要牺牲原则——根据上帝所赐给我的亮光,我们每一个信徒都要签署保证书,与节制协会合作。……{Te 220.1}[14]
§32 Not to Sacrifice Principle.--From the light God has given me, every member among us should sign the pledge and be connected with the temperance association. . . . {Te 220.1}[14]
§33 我们应该尽量在不牺牲原则的前提下与其他人联合。这并不是说我们应该加入他们的组织和社团,而是说我们应该向他们表明,在节制问题上,我们持完全赞同的立场。[ 编者按:这段话是怀夫人在密歇根州健康与节制协会的年度集会上讲的。她的话中提到了一些刚刚作出的决议,包括:{Te 220.2}[15]
§34 We should unite with other people just as far as we can and not sacrifice principle. This does not mean that we should join their lodges and societies, [NOTE: THESE REMARKS WERE MADE BY MRS. WHITE AT THE ANNUAL MEETING OF THE MICHIGAN HEALTH AND TEMPERANCE ASSOCIATION. HER STATEMENT TOUCHED ON A NUMBER OF RESOLUTIONS JUST PRESENTED, AMONG WHICH WERE THE FOLLOWING: {Te 220.2}[15]
§35 “兹决定:鼓励在教会中成立一个地方性社团。我们可以加入这个组织或与它联合。……{Te 220.3}[16]
§36 RESOLVED, THAT WE ENCOURAGE THE ORGANIZATION OF A LOCAL CLUB IN THE CHURCH TO WHICH WE BELONG OR WITH WHICH WE ARE ASSOCIATED. . . . {Te 220.3}[16]
§37 “兹决定:鼓励我们的青年人积极参加我们的地方性社团,同时努力保护他们不受其他社团的影响。那些社团不接受我们所倡导道德和身体的高标准。”——《评论与通讯》,1884年10月24日,第669页]。{Te 220.4}[17]
§38 RESOLVED, THAT WE URGE OUR YOUNG PEOPLE TO TAKE AN ACTIVE PART IN OUR LOCAL CLUBS AND AT THE SAME TIME ENDEAVOR TO GUARD THEM FROM THE INFLUENCE OF OTHER SOCIETIES THAT DO NOT ADOPT THE HIGH MORAL AND PHYSICAL STANDARD THAT WE ADVOCATE. --REVIEW AND HERALD, OCT. 21, 1884, P. 669. (ITALICS SUPPLIED BY COMPILERS.)] but that we should let them know that we are most heartily in sympathy with the temperance question. {Te 220.4}[17]
§39 我们不应单为我们自己的人作工,又要为我们这班人以外的高尚人士作工。在节制改良中,我们应该起带头作用。——《评论与通讯》,1884年10月21日。{Te 220.5}[18]
§40 We should not work solely for our own people, but should bestow labor also upon noble minds outside of our ranks. We should be at the head in the temperance reform.--Review and Herald, Oct. 21, 1884. {Te 220.5}[18]
§41 与基督教节制工作者联合的有效工作——1877年春天,我和我丈夫从加利福尼亚州回到密歇根州之后不久,就接到诚恳的邀请,去参加一次节制大会。这是巴特尔克里克的好公民进步的一次值得称道的努力。这场活动包括巴特尔克里克改良俱乐部,有六百人,基督教妇女节制协会,有二百六十多人。这些热心的工人常提到上帝,基督,圣灵和圣经。已经成就了许多善工;工人们的活动,他们所效劳的体系,以及他们聚会的精神,都预示将来会成就更大的善工。……{Te 220.6}[19]
§42 An Effective Work in Uniting With Christian Temperance Workers.--Soon after my husband and I returned from California to Michigan in the spring of 1877, we were earnestly solicited to take part in a temperance mass meeting, a very praiseworthy effort in progress among the better portion of the citizens of Battle Creek. This movement embraced the Battle Creek Reform Club, six hundred strong, and the Womans Christian Temperance Union, two hundred and sixty strong. God, Christ, and Holy Spirit, and the Bible were familiar words with these earnest workers. Much good had already been accomplished, and the activity of the workers, the system by which they labored, and the spirit of their meetings, promised greater good in time to come. . . . {Te 220.6}[19]
§43 应组委会,市长奥斯汀,第一国家银行的财务主任W.H.斯金纳和C.C.皮威的邀请,我于7月1日星期日晚上在巨型帐棚里就基督徒节制问题发表了演讲。那天晚上上帝帮助了我;虽然我讲了九十分钟,全场五千听众几乎都在屏息静听。——《怀爱伦文稿》1902年75号。(部分引入了《教会证言》卷四,第274, 275页。){Te 221.1}[20]
§44 By invitation of the Committee of Arrangements, Mayor Austin, W. H. Skinner, cashier of the First National Bank, and C. C. Peavey, I spoke in the mammoth tent, Sunday evening, July 1, upon the subject of Christian temperance. God helped me that evening; and although I spoke ninety minutes, the crowd of fully five thousand persons listened in almost breathless silence.--Manuscript 79, 1902. (Part quoted in Testimonies, vol. 4, pp. 274, 275.) {Te 221.1}[20]
§45 在其它教会里发表节制的演讲——要把安息日会复临信徒所得到的节制改良的信息传给其他教会。……安息日会复临信徒决不要用笔或口攻击任何节制运动。——《怀爱伦信函》1900年107号。{Te 221.2}[21]
§46 Give Temperance Talks in Other Churches.--Let the talks upon temperance reform which are given to Seventh-day Adventists be given to the other churches. . . . There is to be no raid made by Seventh-day Adventists by pen or voice against any temperance movement.--Letter 107, 1900. {Te 221.2}[21]
§47 信仰的分歧不应使我们疏远——虽然它的朋友们在许多教义上与我们的信仰不同,[ 编者按:这里指芝加哥的马大华盛顿疗养院,怀夫人应邀在那里作了关于节制的演讲。] 可是只要能帮助我们的同胞,我们就要与他们联合。上帝希望我们每一个人学会机智熟练地从事节制和其他改革工作,聪明地运用我们的才智造福和提高人类。{Te 221.3}[22]
§48 Doctrinal Differences Not to Alienate Us.--Although its friends do not believe with us in many points of doctrine, [NOTE: REFERENCE IS HERE MADE TO THE MARTHA WASHINGTON HOME IN CHICAGO, WHERE, UPON INVITATION, MRS. WHITE GAVE A TEMPERANCE ADDRESS. --COMPILERS.] yet we will unite with them when by so doing we can aid our fellow men. God would have us individually learn to work with tact and skill in the cause of temperance and other reforms, and employ our talents wisely in benefiting and elevating humanity. {Te 221.3}[22]
§49 我们如果希望分享我们主的喜乐,就必须与祂同工。既有耶稣的爱温暖我们的心,我们就会找到办法影响别人的心思意念。主的爱会使我们无私,体贴,仁慈;仁慈能打开人的心门;温柔比耶户的精神远为有力。——《评论与通讯》,1885年2月10日。{Te 221.4}[23]
§50 If we would enter into the joy of our Lord, we must be colaborers with Him. With the love of Jesus warm in our hearts, we shall always see some way to reach the minds and hearts of others. It will make us unselfish, thoughtful, and kind; and kindness opens the door of hearts; gentleness is mightier far than a Jehu spirit.--Review and Herald, Feb. 10, 1885. {Te 221.4}[23]
§51 认识到我们的责任——那些从事节制工作的人,以及在工作中得到主支持的人,要有人为他们付出多得多的辛劳。我们需要认识到自己在这项工作上的责任。——《评论与通讯》,1900年5月8日。{Te 221.5}[24]
§52 To Sense Our Responsibility.--Those who have labored in the temperance cause, and who in their work have had the Lord behind them, should have had far more labor put forth in their behalf. We need to feel our responsibility in this work.--Review and Herald, May 8, 1900. {Te 221.5}[24]
§53 解除建房的负担——撒但的计划和一贯的努力就是用假想有益而卓越的工作,来扰乱上帝的圣工,使我们无法打开门路进入新的园地,与那些已经熟悉节制原则的人同工。与他们合作会为这个时代成就一番特别的工作,而又不必承担耗费钱财建造房屋的责任;建造房屋会使区会困窘,是一项花钱却没有效益的工作。——《怀爱伦文稿》1900年46号。{Te 222.1}[25]
§54 Relieved of Establishing Buildings.--It is the plan and constant effort of Satan to entangle the work of God in a supposed beneficent and excellent work, so that doors cannot be opened to enter new fields and work with people who have an advanced acquaintance with temperance principles. To unite with them in their work would be to do a special work for this time, without taking on the responsibilities of a work which will enforce an expenditure of means in establishing buildings that will embarrass the conferences, a work which will absorb and consume but not produce.--Manuscript 46, 1900. {Te 222.1}[25]
§55 上帝会开路——要寻找一切机会开导和帮助节制工作者。我一贯尊重节制组织。如果你愿意受圣灵引导,工作的门路就会为你敞开。——《怀爱伦信函》1907年316号。{Te 222.2}[26]
§56 God Will Open the Way.--Seek every opportunity to enlighten and benefit the temperance workers. The temperance organization is one that I have ever respected. If you will be guided by the Holy Spirit, ways will open for you to work. --Letter 316, 1907. {Te 222.2}[26]
§57 【2. 与基督教妇女节制协会合作】
§58 一个我们可以联合的组织——基督教妇女节制协会是一个倡导节制原则的组织;我们可以与他们衷心合作。主已赐我亮光,我们不应离他们远远站着,而要在不牺牲原则的前提下,尽量在节制改良的工作上与他们联合。……我们要在有条件的时候与他们合作;在彻底关闭酒馆的问题上,我们确实可以与他们合作。{Te 222.3}[27]
§59 【2. Co-operating With the W.C.T.U.】
§60 An Organization With Which We Can Unite.-- The Womans Christian Temperance Union is an organization with whose efforts for the spread of temperance principles we can heartily unite. The light has been given me that we are not to stand aloof from them, but, while there is to be no sacrifice of principle on our part, as far as possible we are to unite with them in laboring for temperance reforms. . . . We are to work with them when we can, and we can assuredly do this on the question of utterly closing the saloon. {Te 222.3}[27]
§61 当人的意志顺服上帝的旨意时,圣灵就会感动他所服务之人的心。我蒙指示,我们不要回避基督教妇女节制协会的工作人员。我们在戒酒的事上与他们合作,并不改变我们遵守第七日的立场。我们可以表明我们赞同他们关于节制问题的立场。我们可以敞开门户,邀请他们在节制问题上与我们联合,从而使我们在节制战线上获得他们的帮助。藉着与我们联合,他们也会听到圣灵正要启示他们的新真理。——《评论与通讯》,1908年6月18日。{Te 222.4}[28]
§62 As the human agent submits his will to the will of God, the Holy Spirit will make the impression upon the hearts of those to whom he ministers. I have been shown that we are not to shun the W.C.T.U. workers. By uniting with them in behalf of total abstinence, we do not change our position regarding the observance of the seventh day, and we can show our appreciation of their position regarding the subject of temperance. By opening the door, and inviting them to unite with us on the temperance question, we secure their help along temperance lines; and they, by uniting with us, will hear new truths which the Holy Spirit is waiting to impress upon hearts.--Review and Herald, June 18, 1908. {Te 222.4}[28]
§63 对我们的冷漠感到惊讶——我曾有机会看到与基督教妇女节制协会工作人员联络的极大好处;我很惊讶看到我们的许多领袖对这个组织的冷漠。我呼吁我的弟兄们清醒起来。——《怀爱伦信函》1907年274号。{Te 223.1}[29]
§64 Surprised at Our Indifference.--I have had some opportunity to see the great advantage to be gained by connecting with the W.C.T.U. workers, and I have been much surprised as I have seen the indifference of many of our leaders to this organization. I call on my brethren to awake.--Letter 274, 1907. {Te 223.1}[29]
§65 我们如何同工——我们现在需要对基督教妇女节制协会的工作表现出明确的关注。凡自称参加上帝圣工的人,不应忽视这组织在节制方面的伟大目标。{Te 223.2}[30]
§66 How We May Work Together.--We need at this time to show a decided interest in the work of the Womans Christian Temperance Union. None who claim to have a part in the work of God, should lose interest in the grand object of this organization in temperance lines. {Te 223.2}[30]
§67 在我们的帐篷大会上,邀请基督教妇女节制协会的人员来参加我们的活动是一件好事。这会帮助他们了解我们信仰的缘由,同时也为我们打开在节制工作中与他们合作的门路。我们若这样做,就会认识到节制问题比我们许多人所认为的更有意义。{Te 223.3}[31]
§68 It would be a good thing if at our camp meetings we should invite the members of the W.C.T.U. to take part in our exercises. This would help them to become acquainted with the reasons of our faith, and open the way for us to unite with them in the temperance work. If we do this, we shall come to see that the temperance question means more than many of us have supposed. {Te 223.3}[31]
§69 在有些问题的认识上,基督教妇女节制协会的工作人员比我们的领袖远为先进。在这个组织里有主宝贵的生灵,能大大帮助我们推进节制的运动。我们的人在圣经真理和认识耶和华律法的要求上所受的教育,也会使我们的姊妹能向这些拥护节制运动的高尚人士,传授有关他们属灵福利的真理。这样就会产生合作与共鸣,以代替过去有时存在的偏见与误会。……{Te 223.4}[32]
§70 In some matters, the workers of the W.C.T.U. are far in advance of our leaders. The Lord has in that organization precious souls, who can be a great help to us in our efforts to advance the temperance movement. And the education our people have had in Bible truth and in a knowledge of the requirements of the law of Jehovah, will enable our sisters to impart to these noble temperance advocates that which will be for their spiritual welfare. Thus a union and sympathy will be created where in the past there has sometimes existed prejudice and misunderstanding. . . . {Te 223.4}[32]
§71 在不牺牲原则的前提下与基督教妇女节制协会的工作人员合作,能作成最好的工作。{Te 224.1}[33]
§72 We cannot do a better work than to unite, so far as we can do so without compromise, with the W.C.T.U. workers. {Te 224.1}[33]
§73 关于这个问题,我于1898年曾写信给我们的一位姐妹说:{Te 224.2}[34]
§74 Concerning this matter I wrote to one of our sisters in 1898: {Te 224.2}[34]
§75 “我深信主正在带领你,使你可以明确地遵守节制的原则,保持其纯洁性,并与末日的真理结合起来。凡遵行祂旨意的人必明白这道理。……主没有叫你与基督教妇女节制协会分开。他们需要你所能提供的一切亮光。要尽可能地把亮光照在他们的道路上。你可以认同最初建立基督教妇女节制协会的各项纯正高尚的原则。主赐给你各项能力和才干,你要保持它们的纯朴性而不遭败坏。藉着耶稣基督你能成就一项善工。——《评论与通讯》,1914年10月15日。(部分引用于《传道良助》,第384, 385页。){Te 224.3}[35]
§76 The Lord, I fully believe, is leading you that you may keep the principles of temperance clear and distinct, in all their purity, in connection with the truth for these last days. They that do His will shall know of the doctrine. . . . The Lord does not bid you separate from the Womans Christian Temperance Union. They need all the light you can give them. Flash all the light possible into their pathway. You can agree with them on the ground of the pure, elevating principles that first brought into existence the Womans Christian Temperance Union. The Lord has given you capabilities and talents to be preserved uncorrupted in their simplicity. Through Jesus Christ you may do a good work.--Review and Herald, Oct. 15, 1914. (Part used in Gospel Workers, pages 384, 385.) {Te 224.3}[35]
§77 她们教导我们的妇女如何作工——假如邀请基督教妇女节制协会的一些妇女到我们的帐篷大会上来参加我们的聚会,并教导我们的姐妹如何作工,那是很有好处的。她们在会上既能传授知识,也能听道和领受道理。有一项大工需要完成。我们不要提出会引起不信的人反对的特殊信仰,而要象腓力对拿但业那样,对他们说:“你来看。”{Te 224.4}[36]
§78 They to Teach Our Women How to Work.--Much good would be done if some of the W.T.C.U women were invited to our camp meetings to take part in the meetings by teaching our sisters how to work. While at the meeting they would be hearing and receiving as well as imparting. There is a great work to be done, and instead of presenting the features of our faith which are objectionable to unbelievers, let us say to them as Philip said to Nathanael, Come and see. {Te 224.4}[36]
§79 我们不能在高举星期日上与他们联合——我要与基督教妇女节制协会的工作人员合作,但我们不能在高举伪安息日的事上与他们联合。我们不能从事违犯上帝律法的工作,而要对他们说:站到正确的立场上来吧。——《怀爱伦文稿》1908年93号。{Te 224.5}[37]
§80 We Cannot Unite With Them in Exalting Sunday.--I want to unite with the W.C.T.U. workers, but we cannot unite with them in a work of exalting a false Sabbath. We cannot work in lines that would mean the transgression of the law of God, but we say to them, Come on to the right platform.--Manuscript 93, 1908. {Te 224.5}[37]
§81 从不拒绝演讲的邀请——有人问我:当基督教妇女节制协会的人邀请我们在他们的会议上讲话时,我们能接受吗?{Te 224.6}[38]
§82 Never Refuse Invitations to Speak.--The question has been asked me, When asked by the W.C.T.U. to speak in their meetings, shall we accept the invitation? {Te 224.6}[38]
§83 我回答说,决不要拒绝在这种会议上讲话的邀请。这是我始终遵循的规则。当我受到邀请就节制问题发言时,我从不犹豫。在那些为传播节制原则而效劳的人中,有一些人是属于主的,要把现代的真理介绍给他们。我们要把一个信息传给基督教妇女节制协会的人。{Te 225.1}[39]
§84 In answer, I reply, When asked to speak in such meetings, never refuse. This is the rule that I have always followed. When asked to speak on temperance, I have never hesitated. Among those who are working for the spread of temperance, the Lord has souls to whom the truth for this time is to be presented. We are to bear a message to the W.C.T.U. {Te 225.1}[39]
§85 基督在世时的一个宗旨就是要将祂公义的亮光照耀处在黑暗中的人。基督教妇女节制协会的工作人员并不拥有全备的真理,但他们正在做一项善工。——《怀爱伦文稿》1911年31号。{Te 225.2}[40]
§86 Christs one purpose when upon this earth was to reflect the light of His righteousness to those in darkness. The W.C.T.U. workers have not the whole truth on all points, but they are doing a good work.--Manuscript 31, 1911. {Te 225.2}[40]
§87 在与他们合作上自由行动——我对基督教妇女节制协会很感兴趣。主喜欢你放心与他们合作。……我不担心你会失去兴趣,或从真理上倒退,因为你关心这班在节制问题上采取高尚立场的人,我还要敦促我们的人,以及与我们信仰不同的人,来帮助我们推进基督徒节制的工作。……{Te 225.3}[41]
§88 Free to Act in Concert With Them.--I am deeply interested in the W.C.T.U. It is the Lords pleasure that you should feel free to act in concert with them. . . . I am not afraid that you will lose your interest, or backslide from the truth because you interest yourself in this people who have taken such a noble stand for the temperance question, and I shall urge our people, and those not of our faith, to help us in carrying forward the work of Christian temperance.... {Te 225.3}[41]
§89 我和丈夫一起工作的时候,总感到有责任在我们举行聚会的每一个地方表明我们与节制工作人员是完全和谐的。我们总是清楚地告诉人们这一点。常常有人邀请我们在不同的地方就节制问题发表演讲。只要条件许可,我总是接受这些邀请。这不仅是我在本国的经历,在欧洲,澳大利亚和我工作过的其他地方,我也有这样的经历。{Te 225.4}[42]
§90 In our labors together, my husband and I always felt that it was our duty to demonstrate in every place where we held meetings that we were fully in harmony with the workers in the temperance cause. We always laid this question before the people in plain lines. Invitations would come to us to speak in different places on the temperance question, and I always accepted these invitations if it was possible. This has been my experience not only in this country, but in Europe and Australia, and other places where I have labored. {Te 225.4}[42]
§91 不要错过一次与节制工作联合的机会——我感到难过的是,近年来我们的人对发展主这一部分的圣工已经不那么积极感兴趣了。我们受不了在任何地方错过与节制工作联合的机会。虽然国外的节制工作不一定象我们所希望的那样迅速推进,但是在有些地区,从事节制工作的人已经获得了决定性的成功。在欧洲,我们发现人们对这个问题有清醒的认识。有一次,我应邀就节制问题对一大批听众演讲,人们在讲台上方悬挂美国国旗以表对我的敬意。大家聚精会神地听我讲话。演讲结束时,他们向我表示衷心的感谢。我在节制方面的工作,从来没有听到过一句无礼的话。——《怀爱伦信函》1907年278号。{Te 225.5}[43]
§92 Lose Not One Opportunity to Unite With Temperance Work.--I am sorry that there has not been a more lively interest among our people of late years to magnify this branch of the Lords work. We cannot afford to lose one opportunity to unite with the temperance work in any place. Although the cause of temperance in foreign countries does not always advance as rapidly as we could wish, yet in some places decided success has attended the efforts of those who engaged in it. In Europe we found the people sound on this question. On one occasion, when I accepted an invitation to speak to a large audience on the subject of temperance, the people did me the honor of draping above the pulpit the American flag. My words were received with the deepest attention, and at the close of my talk a hearty vote of thanks was accorded me. I have never, in all my work on this question, had to accept one word of disrespect.--Letter 278, 1907. {Te 225.5}[43]
已选中 0 条 (可复制或取消)