论节制E

第04编 其它兴奋剂和麻醉品
§1 第04编 其它兴奋剂和麻醉品
§2 Section 04 - Other Stimulants and Narcotics
§3 【1. 禁戒肉体的私欲】
§4 始终存在不良的作用——归入兴奋剂和麻醉剂的,有一大批物品,都是用作食物和饮料的,会刺激肠胃,毒害血液,奋兴神经。服用这些物品是绝对有害的。人们追求兴奋剂所带来的刺激,因为这种刺激能产生暂时的欢愉。但它始终存在着不良的反作用。服用不自然的兴奋剂容易过量,成了体质恶化败坏的积极因素。——《服务真诠》,第325页。{Te 73.1}[1]
§5 【1. Abstain From Fleshy Lusts】
§6 There Is Always a Reaction.--Under the head of stimulants and narcotics is classed a great variety of articles that, altogether used as food or drink, irritate the stomach, poison the blood, and excite the nerves. Their use is a positive evil. Men seek the excitement of stimulants, because, for the time, the results are agreeable. But there is always a reaction. The use of unnatural stimulants always tends to excess, and it is an active agent in promoting physical degeneration and decay. --The Ministry of Healing, page 325. {Te 73.1}[1]
§7 彼得的全面警告——使徒彼得说:“要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的”(彼前2:11)。许多人以为这个警告只适用于淫乱;但它有更广泛的意义。它要人防备食欲或情欲的每一种有害的放纵。它是一个最有力的警告,禁戒人服用茶,咖啡,烟,酒和吗啡等兴奋剂和麻醉剂。这些嗜好完全可以归入对道德品格产生有害影响的私欲。这些有害的习惯越早养成,就越会牢固地将受害者控制在私欲的奴役之中,其属灵的标准也一定越低落。——《论饮食》,第62, 63页。{Te 73.2}[2]
§8 Peters All-Inclusive Warning.--Abstain from fleshly lusts, which war against the soul, is the language of the apostle Peter. Many regard this warning as applicable only to the licentious; but it has a broader meaning. It guards against every injurious gratification of appetite or passion. It is a most forcible warning against the use of such stimulants and narcotics as tea, coffee, tobacco, alcohol, and morphine. These indulgences may well be classed among the lusts that exert a pernicious influence upon moral character. The earlier these hurtful habits are formed, the more firmly will they hold their victim in slavery to lust, and the more certainly will they lower the standard of spirituality.--Counsels on Diet and Foods, pages 62, 63. {Te 73.2}[2]
§9 削弱身心的活力——不要受蒙骗养成服用兴奋剂的习惯,因为这不但会导致体力的反作用和损失,而且会使智力麻木。——《教会证言》卷四,第214页。{Te 73.3}[3]
§10 Lessens Physical and Mental Activity.--Never be betrayed into indulging in the use of stimulants: for this will result not only in reaction and loss of physical strength, but in a benumbed intellect.--Testimonies, vol. 4, p. 214. {Te 73.3}[3]
§11 生命的活力是通过大脑传递给心智的;所以绝不可服用麻醉品使大脑麻木,也不可服用兴奋剂使大脑兴奋。要使大脑,骨骼和肌肉协调行动,象井然有序的机械那样工作,各部分都和谐运作,没有一个负担过重。——《怀爱伦信函》1898年100号。{Te 74.1}[4]
§12 Vital energy is imparted to the mind through the brain; therefore the brain should never be dulled by the use of narcotics or excited by the use of stimulants. Brain, bone, and muscle, are to be brought into harmonious action, that all may work as well-regulated machines, each part acting in harmony, not one being overtaxed.--Letter 100, 1898. {Te 74.1}[4]
§13 当那些用惯了茶,咖啡,烟,鸦片或酒类的人不能享受他们所习惯的放纵时,他们就无法带着兴趣和热诚来敬拜上帝。上帝的恩典似乎未能给他们的祈祷或见证带来活力或灵感。这些自称为基督徒的人,应当思考他们享乐的来源是从上头来的,还是从下面来的?——《成圣的人生》,第25页。{Te 74.2}[5]
§14 When those who are in the habit of using tea, coffee, tobacco, opium, or spirituous liquors, are deprived of the accustomed indulgence, they find it impossible to engage with interest and zeal in the worship of God. Divine grace seems powerless to enliven or spiritualize their prayers or their testimonies. These professed Christians should consider the source of their enjoyment. Is it from above, or from beneath? --The Sanctified Life, page 25. {Te 74.2}[5]
§15 一些服用者的长寿不能作为证据——那些服用茶,咖啡,鸦片和酒类的人,有时也会高寿,但这并不是支持人服用这些兴奋剂的理由。这些人本来可以成就,却因不节制的习惯而未能成就的事,只有在上帝的大日才会显明。——《基督徒节制与圣经卫生》,第35页。{Te 74.3}[6]
§16 Advanced Age of Some Users No Argument.--Those who use tea, coffee, opium, and alcohol, may sometimes live to old age, but this fact is no argument in favor of the use of these stimulants. What these persons might have accomplished, but failed to do because of their intemperate habits, the great day of God alone will reveal.--Christian Temperance and Bible Hygiene, page 35. {Te 74.3}[6]
§17 各人所受的试探是不一样的——一些人恐惧地看着那些被酒所征服的人在街上蹒跚而行,同时他们自己却在放纵对其他一些东西的欲望。那些东西虽然在性质上与酒不同,但也是伤害健康,影响大脑,摧毁他们对属灵事物高度判断力的。酒徒的欲望只有烈酒才能满足。而有的人虽然不需要克制对酒的欲望,却渴望放纵其他有害的东西,并和酒徒一样没有实行克己。——《属灵的恩赐》,卷四,第125页。{Te 74.4}[7]
§18 Not All Tempted Alike.--Some look with horror upon men who have been overcome with liquor, and are seen reeling and staggering in the street, while at the same time they are gratifying their appetite for things differing in their nature from spirituous liquor, but which injure the health, affect the brain, and destroy their high sense of spiritual things. The liquor drinker has an appetite for strong drink which he gratifies, while another has no appetite for intoxicating drinks to restrain, but he desires some other hurtful indulgence, and does not practice self-denial any more than the drunkard.--Spiritual Gifts, vol. 4, p. 125. {Te 74.4}[7]
§19 撒但伪造的生命树——自始至终,吸食烟草,鸦片和麻醉剂的罪都源于扭曲了的知识。由于摘食有毒的果子,冠之以普通人所不明白的复杂名称,成千上万的人丧失了性命。人所以为十分奇妙的这种大知识,上帝并不希望人拥有。人们正在用撒但亲自栽植的有毒作物来代替生命树;生命树的叶子乃为医治万民。人们正在经营毁灭人类家庭的酒类和麻醉品。——《怀爱伦文稿》1898年119号。{Te 75.1}[8]
§20 Satans Counterfeit of the Tree of Life.--From beginning to end, the crime of tobacco using, of opium and drug medication, has its origin in perverted knowledge. It is through plucking and eating of poisonous fruit, through the intricacies of names that the common people do not understand, that thousands and ten thousands of lives are lost. This great knowledge, supposed by men to be so wonderful, God did not mean that man should have. They are using the poisonous productions that Satan himself has planted to take the place of the tree of life, whose leaves are for the healing of the nations. Men are dealing in liquors and narcotics that are destroying the human family.--Manuscript 119, 1898. {Te 75.1}[8]
§21 【2. 茶和咖啡】
§22 现今刺激性的饮食,无助于形成最佳的健康状态。茶、咖啡和烟草都是兴奋剂,含有毒质。这些东西不但不必要,而且有害。我们若希望“有了知识,又要加上节制”(彼后1:6),就当抛弃这些东西。——《评论与通讯》,1888年2月21日。{Te 75.2}[9]
§23 【2. Tea and Coffee】
§24 The stimulating diet and drink of this day are not conducive to the best state of health. Tea, coffee, and tobacco are all stimulating, and contain poisons. They are not only unnecessary, but harmful, and should be discarded if we would add to knowledge, temperance.--Review and Herald, Feb. 21, 1888. {Te 75.2}[9]
§25 兴奋剂不是食物——茶与咖啡并不滋养身体。在它们未被胃消化之前,其效果立刻就出现了。这表明饮用兴奋剂的人,其精力之加添,实由于胃神经受到刺激,便波及大脑,接着大脑受到刺激,心脏便加紧跳动,以至身体出现了暂时的活力。这一切都是虚假的精力,得之反而有害,它们并不增添丝毫天然的力量。——《教会证言》卷二,第65页。{Te 75.3}[10]
§26 Stimulants--Not Foods.--Tea and coffee do not nourish the system. The relief obtained from them is sudden, before the stomach has time to digest them. This shows that what the users of these stimulants call strength is only received by exciting the nerves of the stomach, which convey the irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart and short-lived energy to the entire system. All this is false strength that we are the worse for having. They do not give a particle of natural strength.--Testimonies, vol. 2, p. 65. {Te 75.3}[10]
§27 采用这类刺激一时的东西,不但无益于健康,后来还有反作用,使身体比前更差。茶与咖啡会暂时激发衰弱的精神,但当它们即刻的影响一消失,人就会感到沮丧。这些饮料本身毫无营养。一杯咖啡或一杯茶里所加的牛奶和糖,便是它的全部营养了。——《论饮食》,第425页。{Te 75.4}[11]
§28 The health is in no way improved by the use of those things which stimulate for a time, but afterward cause a reaction which leaves the system lower than before. Tea and coffee whip up the flagging energies for the time being; but when their immediate influence has gone, a feeling of depression is the result. These beverages have no nourishment whatever in themselves. The milk and sugar it contains constitute all the nourishment afforded by a cup of tea or coffee.--Counsels on Diet and Foods, page 425. {Te 75.4}[11]
§29 由于这些兴奋剂能产生暂时愉快的效果,许多人就以为自己真需要这些东西,于是便继续采用。然而这总是有反作用的。神经系统既受了不适当的兴奋,便把储存为未来之用的精力借作临时之用。——《教会证言》卷三,第487页。{Te 76.1}[12]
§30 Because these stimulants produce for the time being such agreeable results, many conclude that they really need them and continue their use. But there is always a reaction. The nervous system, having been unduly excited, borrowed power for present use from its future resources of strength.-- Testimonies, vol. 3, p. 487. {Te 76.1}[12]
§31 茶的作用——茶进入人体循环之后,渐渐使身体及脑筋的精力受损。它刺激、兴奋人体,驱使这部活机器发生不自然的动作,以至使喝茶的人以为茶对他大有益处,使他的精力增加。其实这是一种错觉。{Te 76.2}[13]
§32 What Tea Does.--Tea . . . enters into the circulation and gradually impairs the energy of body and mind. It stimulates, excites, and quickens the motion of the living machinery, forcing it to unnatural action, and thus gives the tea drinker the impression that it is doing him great service, imparting to him strength. This is a mistake. {Te 76.2}[13]
§33 茶使人的精神兴奋片刻,稍后却大为衰弱。当其影响过去,及受它刺激而产生的额外活动消失之后,结果如何呢?随之而来的疲倦与虚弱,与茶所引起的虚假活力相等。{Te 76.3}[14]
§34 Tea draws upon the strength of the nerves and leaves them greatly weakened. When its influence is gone and the increased action caused by its use is abated, then what is the result? Languor and debility corresponding to the artificial vivacity the tea imparted. {Te 76.3}[14]
§35 人体的精力既然过分消耗,就需要休息,若是用茶来刺激,驱使人体去作不习惯、不自然的动作,以致精力衰弱,无法支持,结果耗尽体力,难享天年。茶对于身体是有毒的,基督徒应予以弃绝不用。……饮茶的次要影响,便是头痛,失眠,心悸,消化不良,神经颤动,以及其他许多的害处。——《教会证言》卷二,第64, 65页。{Te 76.4}[15]
§36 When the system is already overtaxed and needs rest, the use of tea spurs up nature by stimulation to perform unwonted, unnatural action, and thereby lessens her power to perform and her ability to endure; and her powers give out long before Heaven designed they should. Tea is poisonous to the system. Christians should let it alone. . . . The second effect of tea drinking is headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling of the nerves, with many other evils.--Testimonies, vol. 2, pp. 64, 65. {Te 76.4}[15]
§37 咖啡更有害——相比之下,咖啡与茶有一样的影响,但其对于身体的害处,则比茶更大。它使人兴奋,提高精神过于平常,但后来却使人衰竭疲劳,低于常度。饮用茶与咖啡的人,在脸上都会留下记号。……脸上一点也看不出健康活泼的神色。——《教会证言》卷二,第64, 65页。{Te 76.5}[16]
§38 Coffee Still More Harmful.--The influence of coffee is in a degree the same as tea, but the effect upon the system is still worse. Its influence is exciting, and just in the degree that it elevates above par it will exhaust and bring prostration below par. Tea and coffee drinkers carry the marks upon their faces. . . . The glow of health is not seen upon the countenance. --Testimonies, vol. 2, pp. 64, 65. {Te 76.5}[16]
§39 喝咖啡是一种有害的嗜好。它会暂时使人头脑兴奋,……然而后果却是精疲力尽,极度衰弱,丧失体力,智力和道德的力量。思维失去了活力,若不藉着坚决的努力克服这种习惯,大脑的活动就永远被削弱了。——《基督徒节制与圣经卫生》,第34页。{Te 77.1}[17]
§40 Coffee is a hurtful indulgence. It temporarily excites the mind, . . . but the aftereffect is exhaustion, prostration, paralysis of the mental, moral, and physical powers. The mind becomes enervated, and unless through determined effort the habit is overcome, the activity of the brain is permanently lessened.--Christian Temperance and Bible Hygiene, page 34. {Te 77.1}[17]
§41 所有含咖啡因类饮料的影响——咖啡和其他许多流行饮料的作用是相似的。第一个作用是使人兴奋。胃的神经受到了刺激,就把刺激传到大脑,大脑进而指令心脏加快跳动,使全身获得暂时的活力。疲惫忘记了;力量似乎增强了。智力被激发起来,想象力也更加活跃了。——《服务真诠》,第326页。{Te 77.2}[18]
§42 Effects of All Caffeine Drinks.--The action of coffee and many other popular drinks is similar. The first effect is exhilarating. The nerves of the stomach are excited; these convey irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart, and short-lived energy to the entire system. Fatigue is forgotten; the strength seems to be increased. The intellect is aroused, the imagination becomes more vivid.--The Ministry of Healing, page 326. {Te 77.2}[18]
§43 藉着这种不断放纵食欲的过程,人体自然的活力不知不觉地逐渐减少了。如果我们使身体的全部机能都保持健康的运作,自然就不会被迫采取不自然的行动。如果带进身体里取代自然的虚假道具抛弃了,自然就会恢复本位,聪明有效地工作。——《评论与通讯》,1887年4月19日。{Te 77.3}[19]
§44 By this continual course of indulgence of appetite the natural vigor of the constitution becomes gradually and imperceptibly impaired. If we would preserve a healthy action of all the powers of the system, nature must not be forced to unnatural action. Nature will stand at her post of duty, and do her work wisely and efficiently, if the false props that have been brought in to take the place of nature are expelled.-- Review and Herald, April 19, 1887. {Te 77.3}[19]
§45 因生病而浪费光阴——不少惯用刺激性饮料的人,患头痛和神经衰弱,因生病而浪费了许多的光阴。他们以为自己没有兴奋剂就不能生活,却不知道它对健康的影响。更危险的是,人们常常把它的恶果归咎于其它因素。——《基督徒节制与圣经卫生》,第35页。{Te 77.4}[20]
§46 Cause of Time Lost on Account of Sickness.--Many who have accustomed themselves to the use of stimulating drinks, suffer from headache and nervous prostration, and lose much time on account of sickness. They imagine they cannot live without the stimulus, and are ignorant of its effects upon health. What makes it the more dangerous is, that its evil effects are so often attributed to other causes.--Christian Temperance and Bible Hygiene, page 35. {Te 77.4}[20]
§47 容易成瘾的饮料——茶和咖啡既不健康也不必要。就身体的健康来说,它们一点用处都没有。但是饮用这些东西却会成瘾。——《怀爱伦文稿》1897年86号。{Te 78.1}[21]
§48 Habit-Forming Beverages.--Tea and coffee are neither wholesome nor necessary. They are of no use as far as the health of the body is concerned. But practice in the use of these things becomes habit.--Manuscript 86, 1897. {Te 78.1}[21]
§49 产生不自然的欲望——持续饮用这些刺激神经的东西,会造成头痛,失眠,心悸,消化不良,周身震颤和其他许多病症;因为它们侵蚀了生命力。疲乏的神经需要休息静养,而不应刺激和活动过度。自然需要时间恢复消耗的精力。我们如果用兴奋剂激发天然的力量,一时之间可能产生更大的效果,但身体系统既因持续运作而疲惫,就逐渐变得更难激发精力达到理想的水平了。对兴奋剂的欲望就更难控制,直到意志被征服,没有力量克服不自然的欲望。同时需要越来越强烈的兴奋剂,到最后筋疲力尽的自然再也不能作出反应了。——《服务真诠》,第326, 327页。{Te 78.2}[22]
§50 An Unnatural Craving Produced.--The continued use of these nerve irritants is followed by headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling, and many other evils; for they wear away the life forces. Tired nerves need rest and quiet instead of stimulation and overwork. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. When her forces are goaded on by the use of stimulants, more will be accomplished for a time; but as the system becomes debilitated by their constant use, it gradually becomes more difficult to rouse the energies to the desired point. The demand for stimulants becomes more difficult to control, until the will is overborne, and there seems to be no power to deny the unnatural craving. Stronger and still stronger stimulants are called for, until exhausted nature can no longer respond.-- The Ministry of Healing, pages 326, 327. {Te 78.2}[22]
§51 为身体生病开路——正是这些有害的刺激品在确实破坏他们的体质,使身体系统易生急性病,因为这些饮食削弱生命力的精细机能,摧毁她所建立要抵抗疾病和早衰的防御工事。——《教会证言》卷一,第548, 549页。{Te 78.3}[23]
§52 Preparing the System for Disease.--It is these hurtful stimulants that are surely undermining the constitution and preparing the system for acute diseases, by impairing Natures fine machinery and battering down her fortifications erected against disease and premature decay.--Testimonies, vol. 1, pp. 548, 549. {Te 78.3}[23]
§53 整个身体系统受害——使用兴奋剂使全身受害。神经失去平衡,肝的功能受损,血液的质量和循环受到影响,皮肤发黄,没有活力,头脑也受到损害。这些兴奋剂的即刻影响,是要刺激头脑过度活动,结果只能使它更加软弱而不能发挥功能。其后果是智力,体力和道德力量的衰竭。于是我们就看到判断力不健全,心理不平衡,神经质的男男女女。他们往往表现出急躁,易怒、挑剔的精神,用放大镜看别人的过错,却看不到自己的缺点。——《基督徒节制与圣经卫生》,第35,36页。{Te 78.4}[24]
§54 The Whole System Suffers.--Through the use of stimulants, the whole system suffers. The nerves are unbalanced, the liver is morbid in its action, the quality and circulation of the blood are affected, and the skin becomes inactive and sallow. The mind, too, is injured. The immediate influence of these stimulants is to excite the brain to undue activity, only to leave it weaker and less capable of exertion. The aftereffect is prostration, not only mental and physical, but moral. As a result we see nervous men and women, of unsound judgment and unbalanced mind. They often manifest a hasty, impatient, accusing spirit, viewing the faults of others as through a magnifying glass, and utterly unable to discern their own defects--Christian Temperance and Bible Hygiene, pages 35,36. {Te 78.4}[24]
§55 信口开河——当这些喝茶喝咖啡的人聚在一起社交娱乐时,他们那有害习惯的后果就表现出来了。大家开怀畅饮所喜欢的饮料。当他们受到刺激兴奋起来的时候,就信口开河,说别人的坏话,滔滔不绝,口不择言。谣言蜚语彼此传闻,诽谤的毒素往往随之而播散。这些轻率饶舌的人,忘了自己身旁还有一位见证者。一位眼不可见的守望者正把他们的话语记在天上的册子中。这一切恶意的批评,言过其实的报告和嫉妒的情感,在茶水带来的兴奋中表达出来,都被耶稣记录为针对祂本身的攻击。因为“这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。”——《基督徒节制与圣经卫生》,第36页。{Te 79.1}[25]
§56 The Tongue Is Loosened.--When these tea and coffee users meet together for social entertainment, the effects of their pernicious habit are manifest. All partake freely of the favorite beverages, and as the stimulating influence is felt, their tongues are loosened, and they begin the wicked work of talking against others. Their words are not few or well chosen. The tidbits of gossip are passed around, too often the poison of scandal as well. These thoughtless gossipers forget that they have a witness. An unseen Watcher is writing their words in the books of heaven. All these unkind criticisms, these exaggerated reports, these envious feelings, expressed under the excitement of the cup of tea, Jesus registers as against Himself. Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me.-- Christian Temperance and Bible Hygiene, page 36. {Te 79.1}[25]
§57 一种浪费——把钱花在茶和咖啡上比浪费掉更糟。它们对饮用者只有害处,而且是持续的害处。——《基督徒节制与圣经卫生》,第35页。{Te 79.2}[26]
§58 An Economic Waste.--The money expended for tea and coffee is worse than wasted. They do the user only harm, and that continually--Christian Temperance and Bible Hygiene, page 35. {Te 79.2}[26]
§59 毁灭性的麻醉品——大家都应当作出明确的见证,反对茶和咖啡,决不饮用。它们是麻醉品,会损害头脑和身体其它器官。——《论饮食》,第430页。{Te 79.3}[27]
§60 Destructive Narcotics.--All should bear a clear testimony against tea and coffee, never using them. They are narcotics, injurious alike to the brain and to the other organs of the body. --Counsels on Diet and Foods, page 430. {Te 79.3}[27]
§61 毁坏上帝的殿——酒徒为了一杯毒物而出卖自己的理智。撒但控制了他的理性,情感和良心。这种人正在毁坏上帝的殿。喝茶则有助于做这项工作。可是有多少人却把这些毁人的东西放在他们的餐桌上,以扑灭上帝的品性啊。——《怀爱伦文稿》1899年130号。{Te 79.4}[28]
§62 Destroys Temple of God.--The drunkard sells his reason for a cup of poison. Satan takes control of his reason, affections, conscience. Such a man is destroying the temple of God. Tea drinking helps to do this same work. Yet how many there are who place these destroying agencies on their tables, thereby quenching the divine attributes.--Manuscript 130, 1899. {Te 79.4}[28]
§63 不利于属灵的生命——饮用茶与咖啡是一种罪恶,一种有害的放纵,和其它罪恶一样伤害人的心灵。人所珍爱的这些偶像,会产生一种兴奋,使神经系统在病态下运作。——《论饮食》,第425页。{Te 80.1}[29]
§64 Use Inimical to Spiritual Life.--Tea and coffee drinking is a sin, an injurious indulgence, which, like other evils, injures the soul. These darling idols create an excitement, a morbid action of the nervous system.--Counsels on Diet and Foods, page 425. {Te 80.1}[29]
§65 放纵扭曲食欲的人,正在危害自己的健康与智力。他们不能赏识属灵事物的价值。他们的感官迟钝了,罪看起来也不是很邪恶了,真理也不比地上的财物更有价值了。——《属灵的恩赐》,卷四,第129页。{Te 80.2}[30]
§66 Those who indulge a perverted appetite, do it to the injury of health and intellect. They cannot appreciate the value of spiritual things. Their sensibilities are blunted, and sin does not appear very sinful, and truth is not regarded of greater value than earthly treasure.--Spiritual Gifts, vol. 4, p. 129. {Te 80.2}[30]
§67 不易受圣灵感化——对于惯用兴奋剂的人来说,若缺了他所爱的嗜好品,一切似乎都索然乏味。这种嗜好削弱身心自然的感受力,使他对圣灵的感动麻木不仁。如果没有他所常用的兴奋剂,他的身心就产生一种饥渴,不是饥渴慕义,渴望圣洁,渴望上帝的临格,而是渴望他所珍爱的偶像。自称为基督徒的人藉着放纵有害的私欲,天天削弱自己的能力,使他无法将荣耀归于上帝。——《成圣的人生》,第25页。{Te 80.3}[31]
§68 Less Susceptible to Holy Spirits Influence.--To a user of stimulants, everything seems insipid without the darling indulgence. This deadens the natural sensibilities of both body and mind, and renders him less susceptible to the influence of the Holy Spirit. In the absence of the usual stimulant, he has a hungering of body and soul, not for righteousness, not for holiness, not for Gods presence, but for his cherished idol. In the indulgence of hurtful lusts, professed Christians are daily enfeebling their powers, making it impossible to glorify God.--The Sanctified Life, page 25. {Te 80.3}[31]
§69 培养对更强兴奋剂的欲望——藉着饮用茶和咖啡,形成了对烟的欲望,这又鼓励了对酒的欲望。——《教会证言》卷三,第563页。{Te 80.4}[32]
§70 Fosters Desire for Stronger Stimulants.--By the use of tea and coffee an appetite is formed for tobacco, and this encourages the appetite for liquors.--Testimonies, vol. 3, p. 563. {Te 80.4}[32]
§71 有些人倒退了——有些人倒退了,随意喝茶和咖啡。违背健康律的人心智必盲目,并违背上帝的律法。——《评论与通讯》,1884年10月21日。{Te 80.5}[33]
§72 Some Have Backslidden.--Some have backslidden and tampered with tea and coffee. Those who break the laws of health will become blinded in their minds and break the law of God.--Review and Herald, Oct. 21, 1884. {Te 80.5}[33]
§73 上帝的子民必须得胜——凡已受教明白肉食,茶,咖啡,以及厚味的不卫生食物对于身体所有的害处,并且定意用祭物与上帝立约的人,就不会明知故犯,再放纵自己的食欲去采用那不卫生的食物了。上帝要我们清除不良的嗜欲,对于一切不良的食物要自行抑制。上帝的子民必须先做成这项工夫,然后才能在祂面前得以完全。——《教会证言》卷九,第153, 154页。{Te 80.6}[34]
§74 Gods People Must Overcome.--Those who have received instruction regarding the evils of the use of flesh foods, tea and coffee, and rich and unhealthful food preparations, and who are determined to make a covenant with God by sacrifice, will not continue to indulge their appetite for food that they know to be unhealthful. God demands that the appetites be cleansed, and that self-denial be practiced in regard to those things which are not good. This is a work that will have to be done before His people can stand before Him a perfected people. --Testimonies, vol. 9, pp. 153, 154. {Te 80.6}[34]
§75 坚定的毅力会带来胜利——服用这些慢性毒品的人,象吸烟的人一样,以为离开这些东西就活不了,因为他们没有这些偶像时,感觉就很差。{Te 81.1}[35]
§76 Determined Perseverance Will Bring Victory.--Those who use these slow poisons, like the tobacco user, think they cannot live without them, because they feel so very bad when they do not have these idols. {Te 81.1}[35]
§77 他们停止使用这些兴奋剂时之所以很难受,是因为这些兴奋剂一直在破坏自然机能保持整个身体系统和谐健康的工作。他们会头昏眼花,头疼,麻木,神经质和易怒。他们感到自己似乎全垮了。有些人没有勇气坚持戒除这些兴奋剂,直到被虐待的自然得以恢复,却又去使用这些有害的东西。他们不给自然机能时间去恢复他们所造成的伤害,为了眼前的痛快而回到这些有害的放纵中去。自然机能越来越软弱,更加难复原了。但是如果他们肯下决心努力坚持并得胜,被虐待的自然机能不久就会恢复,聪明而完美地实行其工作,无需这些兴奋剂。——《属灵的恩赐》卷四,第128, 129页。{Te 81.2}[36]
§78 Why they suffer when they discontinue the use of these stimulants, is because they have been breaking down nature in her work of preserving the entire system in harmony and in health. They will be troubled with dizziness, headache, numbness, nervousness, and irritability. They feel as though they should go all to pieces, and some have not courage to persevere in abstaining from them till abused nature recovers, but again resort to the use of the same hurtful things. They do not give nature time to recover the injury they have done her, but for present relief return to these hurtful indulgences. Nature is continually growing weaker, and less capable of recovering. But if they will be determined in their efforts to persevere and overcome, abused nature will soon again rally, and perform her work wisely and well without these stimulants.--Spiritual Gifts, vol. 4, pp. 128, 129. {Te 81.2}[36]
§79 有时要戒除饮用茶和咖啡的习惯,就象酒徒戒酒一样困难。——《健康勉言》,第442页。{Te 81.3}[37]
§80 In some cases it is as difficult to break up this tea and coffee habit as it is for the inebriate to discontinue the use of liquor. --Counsels on Health, page 442. {Te 81.3}[37]
§81 包括茶和咖啡的保证书——所有这些刺激神经的东西都会摧毁生命力;被损坏的神经所引起的不安,焦躁,神经衰弱,成了积极抵制属灵成长的因素。基督徒是让自己的食欲受理智控制呢,还是因离了兴奋剂就要“沮丧”,像酒徒离酒那样而继续放纵呢?提倡节制改良的人对这些有害的东西难道不应有所认识吗?保证书难道不应把茶和咖啡列为有害的兴奋剂而把它们包括进去吗?——《健康勉言》,第442页。{Te 81.4}[38]
§82 A Pledge Embracing Tea and Coffee.--All these nerve irritants are wearing away the life forces; and the restlessness, the impatience, the mental feebleness caused by shattered nerves, become a warring element, ever working against spiritual progress. Shall Christians bring their appetite under the control of reason, or will they continue its indulgence because they feel so let down without it, like the drunkard without his stimulant? Shall not those who advocate temperance reform awake in regard to these injurious things also? And shall not the pledge embrace coffee and tea as hurtful stimulants?--Counsels on Health, page 442. {Te 81.4}[38]
§83 有些人需要采取这个步骤——我们希望能把弟兄姐妹带到更高的标准,签署保证书戒除咖啡和茶。我们看到有些人需要在改良中采取这个步骤。——《评论与通讯》,1887年4月19日。{Te 82.1}[39]
§84 Some Need to Take This Step.--We hope to carry our brethren and sisters up to a still higher standard to sign the pledge to abstain from Java coffee and the herb that comes from China. We see that there are some who need to take this step in reform.--Review and Herald, April 19, 1887. {Te 82.1}[39]
§85 在别人餐桌上的适当行为——致文字布道士——你们坐在他们的席上时,饮食要有节制,只吃不扰乱思维的食物。要远避一切不节制的行为。你们自己要成为一个实际教训,说明正确的原则。如果他们给你们喝茶,你就用简单的话告诉他们茶对身体的害处。——《怀爱伦文稿》1890年23号。{Te 82.2}[40]
§86 Proper Course at the Tables of Others--a Word to Colporteur Evangelists.--If you sit at their table, eat temperately, and only of food that will not confuse the mind. Keep yourself from all intemperance. Be yourself an object lesson, illustrating right principles. If they offer you tea to drink, tell them in simple words its injurious effect on the system.-- Manuscript 23, 1890. {Te 82.2}[40]
§87 在改良的道路上跟从耶稣——耶稣在食欲的问题上得胜了,所以我们也能得胜。因此我们就当继续前进,一步一步推进改革,直到我们所有的习惯都与生命和健康的律法相一致。世界的救赎主在旷野的试探中为了我们而在食欲问题上作战。祂的胜利乃是我们的保证,使人奉祂的名也能得胜。“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:21)。——《评论与通讯》,1887年4月19日。{Te 82.3}[41]
§88 Following Jesus in the Path of Reform.--Jesus overcame on the point of appetite, and so may we. Let us move on, then, step by step, advancing in reform until all our habits shall be in accordance with the laws of life and health. The Redeemer of the world in the wilderness of temptation fought the battle upon the point of appetite in our behalf. As our surety He overcame, thus making it possible for man to overcome in His name. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne.--Review and Herald, April 19, 1887. {Te 82.3}[41]
§89 【3. 药物】
§90 常见而危险的做法——随便使用有毒的药物,是许多疾病甚至更大祸害的根源。许多人生了病以后,不肯费心去查病因,只想摆脱痛苦与不便,于是就去找一些成药,其真实性质他们一点儿也不了解,或者请医生开一些药,以消除他们恶习的后果,却根本不想改变他们不卫生的习惯。要是一种药不能立时见效,他们就换一种,乱投药石,后患无穷。——《服务真诠》,第126页。{Te 82.4}[42]
§91 【3. Drugs】
§92 The Usual but Dangerous Course.--A practice that is laying the foundation of a vast amount of disease and of even more serious evils, is the free use of poisonous drugs. When attacked by disease, many will not take the trouble to search out the cause of their illness. Their chief anxiety is to rid themselves of pain and inconvenience. So they resort to patent nostrums, of whose real properties they know little, or they apply to a physician for some remedy to counteract the result of their misdoing, but with no thought of making a change in their unhealthful habits. If immediate benefit is not realized, another medicine is tried, and then another. Thus the evil continues.--The Ministry of Healing, page 126. {Te 82.4}[42]
§93 不惜代价地用药——病人急于康复,病人的朋友也很焦急。他们就会用药。如果他们没有感觉到药物对他们的身体产生强大的作用,象他们的错误观念引导他们所以为的,他们就不耐烦地更换医生。更换医生的害处往往更大。他们要经历与先前一样危险的用药过程。——《如何生活》,第3号,第62页。{Te 83.1}[43]
§94 Medicine at Any Cost.--The sick are in a hurry to get well, and the friends of the sick are impatient. They will have medicine, and if they do not feel that powerful influence upon their systems their erroneous views lead them to think they should feel, they impatiently change for another physician. The change often increases the evil. They go through a course of medicine equally as dangerous as the first.--How to Live, No. 3, p. 62. {Te 83.1}[43]
§95 不幸的后果——许多人因使用有毒的药品,而给自己带来了终身的病患,以致许多本来可以用天然疗法救治的人,却丧失了性命。许多所谓的药品中含的毒质,足以使人成瘾,危害身体和心灵。许多被称为专卖药的流行成药,甚至一些医生所开的药,也会引发酒瘾,烟瘾和吗啡瘾,成为现今社会最可怕的祸害。——《服务真诠》,第126, 127页。{Te 83.2}[44]
§96 The Sad Result.--By the use of poisonous drugs, many bring upon themselves lifelong illness, and many lives are lost that might be saved by the use of natural methods of healing. The poisons contained in many so-called remedies create habits and appetites that mean ruin to both soul and body. Many of the popular nostrums called patent medicines, and even some of the drugs dispensed by physicians, act a part in laying the foundation of the liquor habit, the opium habit, the morphine habit, that are so terrible a curse to society.-- The Ministry of Healing, pages 126, 127. {Te 83.2}[44]
§97 紊乱神经系统——无论什么药,都会麻痹和紊乱神经系统。——《如何生活》,第3号,第57页。{Te 83.3}[45]
§98 Nervous System Deranged.--Drugs given to stupefy, whatever they may be, derange the nervous system.--How to Live, No. 3, p. 57. {Te 83.3}[45]
§99 每一次违犯都定好了惩罚——上帝制定了管理我们身体的律法;祂放在我们体内的律法是神圣的。每一次违犯都定好了惩罚,迟早是要兑现的。人类过去和现在所患的疾病,大都是由于对自己机体定律的无知。他们似乎不关心健康问题,不停地工作,及至身心都垮了,才去找医生,吃药,直到死亡。——《论饮食》,第19页。{Te 83.4}[46]
§100 A Penalty Fixed for Every Transgression.--God has formed laws which govern our constitutions, and these laws which He has placed in our being are divine, and for every transgression there is affixed a penalty, which must sooner or later be realized. The majority of diseases which the human family have been and still are suffering under, they have created by ignorance of their own organic laws. They seem indifferent in regard to the matter of health, and work perseveringly to tear themselves to pieces, and when broken down and debilitated in body and mind, send for the doctor and drug themselves to death.--Counsels on Diet and Foods, page 19. {Te 83.4}[46]
§101 简朴的生活与药房——成千的人如果不靠着到药房治病,放弃一切的药物,过着简朴的生活,不用茶、咖啡、酒类或香料,他们是可以恢复健康的。上述的这些东西刺激和削弱肠胃功能,使之连最简单的食物也消化不了。主乐意让祂的亮光清清楚楚地照在软弱的人身上。——《医疗布道论》,第229页。{Te 84.1}[47]
§102 Simple Living Versus the Drugstore.--Thousands who are afflicted might recover their health, if, instead of depending upon the drugstore for their life, they would discard all drugs, and live simply, without using tea, coffee, liquor, or spices, which irritate the stomach and leave it weak, unable to digest even simple food without stimulation. The Lord is willing to let His light shine forth in clear, distinct rays to all who are weak and feeble.--Medical Ministry, page 229. {Te 84.1}[47]
§103 一种不计后果的做法——一边服药一边却坚持不良的习惯,这确实是自相矛盾的,也是藉着羞辱上帝所造的身体而大大羞辱上帝。可是尽管如此,兴奋剂和药物还是开了出来,被人随意服用,他们同时却不放弃致病的有害放纵。——《怀爱伦信函》1892年19号。{Te 84.2}[48]
§104 A Reckless Course.--To use drugs while continuing evil habits, is certainly inconsistent, and greatly dishonors God by dishonoring the body which He has made. Yet for all this, stimulants and drugs continue to be prescribed, and freely used by human beings, while the hurtful indulgences that produce the disease are not discarded.--Letter 19, 1892. {Te 84.2}[48]
§105 那些只想满足自己的食欲,因不节制而受苦,又用药来求解除痛苦的人应该确知,上帝不会干预来拯救他们不计后果所危害了的健康与生命。有因必有果。许多的人到了山穷水尽之时,才遵循圣经的教导,请求教会的长老为他们的康复祈祷。在上帝看来,应允这样的祷告并不合适,因为祂知道,他们如果恢复了健康,就还会把健康牺牲在不健康的食欲之坛上。——《属灵的恩赐》,卷四,第145页。{Te 84.3}[49]
§106 Those who will gratify their appetite, and then suffer because of their intemperance, and take drugs to relieve them, may be assured that God will not interpose to save health and life which is so recklessly periled. The cause has produced the effect. Many, as their last resort, follow the directions in the word of God, and request the prayers of the elders of the church for their restoration to health. God does not see fit to answer prayers offered in behalf of such, for He knows that if they should be restored to health, they would again sacrifice it upon the altar of unhealthy appetite.--Spiritual Gifts, vol. 4, p. 145. {Te 84.3}[49]
§107 一项得罪儿女的罪——如果只是服用这些药物的人受苦,祸害也不会那么大。但当父母吞下药物的毒素时,不但得罪自己,还得罪他们的儿女。他们被污染了的血液,分布到全身的毒素,患病的体质,以及药物毒素的各种后遗症,都传给了后代,作为一份不幸的遗产。这也是人类退化的又一大原因。——《如何生活》,第3号,第50页。{Te 84.4}[50]
§108 A Sin Against the Children.--If those who take these drugs were alone the sufferers, then the evil would not be as great. But parents not only sin against themselves in swallowing drug poisons, but they sin against their children. The vitiated state of their blood, the poison distributed throughout the system, the broken constitution, and various drug diseases, as the result of drug poisons, are transmitted to their offspring, and left them as a wretched inheritance, which is another great cause of the degeneracy of the race.--How to Live, No. 3, p. 50. {Te 84.4}[50]
§109 使用药物比较容易——要利用上帝所提供的疗法。纯净的空气,阳光,以及水的合理使用,都是恢复健康的有益手段。但有人认为水疗法太麻烦了。使用药物比使用自然疗法容易。——《健康生活》,第247页。{Te 85.1}[51]
§110 Easier to Use Drugs.--Make use of the remedies that God has provided. Pure air, sunshine, and the intelligent use of water are beneficial agents in the restoration of health. But the use of water is considered too laborious. It is easier to employ drugs than to use natural remedies.--Healthful Living, page 247. {Te 85.1}[51]
§111 许多父母用药物代替审慎的护理。——《健康改革者》,1866年9月。{Te 85.2}[52]
§112 Many parents substitute drugs for judicious nursing.-- Health Reformer, September, 1866. {Te 85.2}[52]
§113 教育人远离药物——药物的治疗因其滥用而成为一个祸害。应当教育人远离药物。越来越少地使用药物,更多地依靠卫生的方法;然后身体自然就会回应上帝的“医师”——纯净的空气,纯净的水,适当的锻炼,清洁的良心。那些坚持饮用茶,咖啡和吃肉的人会感到需要药物。但许多人如果愿意顺从健康的律法,他们不需要一粒药就能恢复健康。很少需要使用药物的。——《健康勉言》,第261页。{Te 85.3}[53]
§114 Educate Away From Drugs.--Drug medication, as it is generally practiced, is a curse. Educate away from drugs. Use them less and less, and depend more upon hygienic agencies; then nature will respond to Gods physicians--pure air, pure water, proper exercise, a clear conscience. Those who persist in the use of tea, coffee, and flesh meats will feel the need of drugs, but many might recover without one grain of medicine if they would obey the laws of health. Drugs need seldom be used.--Counsels on Health, page 261. {Te 85.3}[53]
§115 改善事态的唯一希望,在于指教人正确的原则。医生应当教导人明白,康复的能力不在药物,而在自然之中。疾病只不过是自然使人体摆脱违犯健康律后果的一种发泄。生了病,先要查清病因。要改变不卫生的状况,改掉不良的习惯。然后帮助自然排除污秽,恢复人体的正常状态。——《服务真诠》,第127页。{Te 85.4}[54]
§116 The only hope of better things is in the education of the people in right principles. Let physicians teach the people that restorative power is not in drugs, but in nature. Disease is an effort of nature to free the system from conditions that result from a violation of the laws of health. In case of sickness, the cause should be ascertained. Unhealthful conditions should be changed, wrong habits corrected. Then nature is to be assisted in her effort to expel impurities and to re-establish right conditions in the system.--The Ministry of Healing, page 127. {Te 85.4}[54]
§117 预防医学的重要性——医师的首要任务应是教导患病受苦的人怎样做才能预防疾病。我们告诉一切所接触的人预防疾病和痛苦,防止体格衰弱以及夭折的最好办法,就能成就极大的善工。可是那些不肯进行身体和智力方面锻炼的人,却很乐意接受药物治疗。药物治疗给机体留下的祸害,要远远超过它声称所带来的疗效。——《医疗布道论》,第221, 222页。{Te 86.1}[55]
§118 Importance of Preventive Medicine.--The first labors of a physician should be to educate the sick and suffering in the very course they should pursue to prevent disease. The greatest good can be done by our trying to enlighten the minds of all we can obtain access to, as to the best course for them to pursue to prevent sickness and suffering, and broken constitutions, and premature death. But those who do not care to undertake work that taxes their physical and mental powers will be ready to prescribe drug medication, which lays a foundation in the human organism for a twofold greater evil than that which they claim to have relieved.--Medical Ministry, pages 221, 222. {Te 86.1}[55]
§119 要教育人明白,药物并不能治病。有时药物确实能解除暂时的痛苦;病人用了药似乎就痊愈了。这是因为自然有足够的活力排除毒素,纠正致病的状态。尽管用了药,还是恢复了健康。但在多数情况下,药物只是改变了疾病的形式和部位。毒素的影响似乎一时克制了,然而仍残存在体内,后患无穷。——《服务真诠》,第126页。{Te 86.2}[56]
§120 People need to be taught that drugs do not cure disease. It is true that they sometimes afford present relief, and the patient appears to recover as the result of their use; this is because nature has sufficient vital force to expel the poison and to correct the conditions that cause the disease. Health is recovered in spite of the drug. But in most cases the drug only changes the form and location of the disease. Often the effect of the poison seems to be overcome for a time, but the results remain in the system, and work great harm at some later period.--The Ministry of Healing, page 126. {Te 86.2}[56]
§121 对尽责医生的挑战——一个医师,如果具有道德的勇气,甘心冒着丧失名誉的危险,用清楚的事实启发人的思想,说明疾病的性质,防病的方法以及使用药物的危险性,那他是在从事一任艰巨的工作,可是这对他自己和别人却有好处。……如果他是一位改革者,就会直言无隐地揭露不正当的欲念,以及表现在饮食,穿着和工作过度的有害的自我放纵。这种放纵会对人的性格,体力和智力产生毁灭性的影响。……{Te 86.3}[57]
§122 A Challenge to Conscientious Physicians.--A physician who has the moral courage to imperil his reputation in enlightening the understanding by plain facts, in showing the nature of disease and how to prevent it, and the dangerous practice of resorting to drugs, will have an uphill business, but he will live and let live. . . . He will, if a reformer, talk plainly in regard to the false appetites and ruinous self-indulgence, in dressing, in eating and drinking, in overtaxing to do a large amount of work in a given time, which has a ruinous influence upon the temper, the physical and mental powers. . . . {Te 86.3}[57]
§123 如果人们聪明而坚持不懈地实行正确的习惯,就能消除病因,不需要用烈性的药物。——《医疗布道论》,第222页。{Te 87.1}[58]
§124 Right and correct habits, intelligently and perseveringly practiced, will be removing the cause for disease, and the strong drugs need not be resorted to.--Medical Ministry, page 222. {Te 87.1}[58]
§125 研究和教导预防医学的规律——在医疗疾病这方面,现在连医生和改革者,也十分需要下更大的苦功来亲自推进这项工作,并向那些求助于他们医术的人认真讲清他们的病因。他们应当以特殊的方法唤起病人注意上帝所制定的律法,告诉他们违犯律法一定会受到惩罚。他们一般都在考虑病情方面,却没有让病人注意到健康的定律。为了防止疾病,必须恭敬而聪明地遵守这些定律。——《医疗布道论》,第223页。{Te 87.2}[59]
§126 Study and Teach Laws of Preventive Medicine.--There is now positive need even with physicians, reformers in the line of treatment of disease, that greater painstaking effort be made to carry forward and upward the work for themselves, and to interestedly instruct those who look to them for medical skill to ascertain the cause of their infirmities. They should call their attention in a special manner to the laws which God has established, which cannot be violated with impunity. They dwell much on the working of disease, but do not, as a general rule, arouse the attention to the laws which must be sacredly and intelligently obeyed, to prevent disease.--Medical Ministry, page 223. {Te 87.2}[59]
§127 留下不良后果的药物——上帝的仆人不可给人施用明知会给人体带来有害影响的药物,即使那些药物确能减轻眼下的痛苦。来自植物和矿物的每一种有毒制剂,若摄入人体,都会留下不良的后果,影响肝和肺,造成人体系统的紊乱。——《属灵的恩赐》,卷四,第140页。{Te 87.3}[60]
§128 Medicines Which Leave Injurious Effects.--Gods servants should not administer medicines which they know will leave behind injurious effects upon the system, even if they do relieve present suffering. Every poisonous preparation in the vegetable and mineral kingdoms, taken into the system, will leave its wretched influence, affecting the liver and lungs, and deranging the system generally.--Spiritual Gifts, vol. 4, p. 140. {Te 87.3}[60]
§129 为什么建立疗养院——决不要施用任何会给人体带来有害影响的药物。为了实行这个问题上的亮光,进行卫生的治疗,我们才在各个地方建立起疗养院。——《医疗布道论》,第228页。{Te 87.4}[61]
§130 Why Sanitariums Were Established.--Nothing should be put into the human system that will leave a baleful influence behind. And to carry out the light on this subject, to practice hygienic treatment, is the reason which has been given me for establishing sanitariums in various localities.--Medical Ministry, page 228. {Te 87.4}[61]
§131 多年以前主指示我应建立起不用药物治病的机构来。人类是上帝的产业,任何毁损人体,或因在人体内埋下死亡的种子而造成痛苦的行为,都是得罪上帝的。——《医疗布道论》,第229页。{Te 87.5}[62]
§132 Years ago the Lord revealed to me that institutions should be established for treating the sick without drugs. Man is Gods property, and the ruin that has been made of the living habitation, the suffering caused by the seeds of death sown in the human system, are an offense to God.--Medical Ministry, page 229. {Te 87.5}[62]
§133 要给病人提供优质卫生的食物,完全杜绝含有酒精的饮料,不用药物,而采用合理的疗法,不要给病人服用酒类、茶、咖啡或药物,因为这些东西会留下祸根。通过遵守这些原则,许多医师认为没有希望的人可能会恢复健康。——《医疗布道论》,第228页。{Te 88.1}[63]
§134 Patients are to be supplied with good, wholesome food; total abstinence from all intoxicating drinks is to be observed; drugs are to be discarded, and rational methods of treatment followed. The patients must not be given alcohol, tea, coffee, or drugs; for these always leave traces of evil behind them. By observing these rules, many who have been given up by the physicians may be restored to health.--Medical Ministry, page 228. {Te 88.1}[63]
§135 很少需要药物——许多人只要肯实行健康的定律,可以不用医疗就会复元。偶然才需要使用药物。按照健康的原则创建和推进工作需要诚恳、耐心和持久的努力。可是你的努力若与热忱的祷告和信心相结合,就必取得成功。通过这项工作,你就会教导病人和其他人怎样在生病的时候不靠药物而照顾自己。——《医疗布道论》,第259, 260页。{Te 88.2}[64]
§136 Drugs Seldom Needed.--Many might recover without one grain of medicine, if they would live out the laws of health. Drugs need seldom be used. It will require earnest, patient, protracted effort to establish the work and to carry it forward upon hygienic principles. But let fervent prayer and faith be combined with your efforts, and you will succeed. By this work you will be teaching the patients, and others also, how to take care of themselves when sick, without resorting to the use of drugs.--Medical Ministry, pages 259, 260. {Te 88.2}[64]
§137 我们的机构建立起来,好使病人可以用卫生的方法得到治疗,几乎完全弃绝用药。……那些在开药的事上对人的性命如此缺少关心,对待人的身体那么冷酷无情的人,要向上帝交一份可怕的账。……我们如果因为无知而毁坏上帝所建造的房屋,把我们所不懂的、有多种名称的有毒药物吃到胃里,我们就是无可推诿。我们的本分是拒绝所有这一类的药方。我们想要(在澳大利亚)建一所疗养院,在那里各种疾病可以藉着自然的措施得到治愈,在那里人们可以受教知道在生病时如何对待自己;可以学到有节制地吃有益健康的食物,拒绝一切麻醉品,——茶,咖啡,发酵的酒,和各种刺激品,——并要放弃死兽的肉。——《怀爱伦文稿》44,1896年。{Te 88.3}[65]
§138 Our institutions are established that the sick may be treated by hygienic methods, discarding almost entirely the use of drugs. . . . There is a terrible account to be rendered to God by men who have so little regard for human life as to treat the body so ruthlessly in dealing out their drugs. . . . We are not excusable if through ignorance we destroy Gods building by taking into our stomachs poisonous drugs under a variety of names we do not understand. It is our duty to refuse all such prescriptions. We wish to build a sanitarium where maladies may be cured by natures own provisions, and where the people may be taught how to treat themselves when sick; where they will learn to eat temperately of wholesome food, and be educated to refuse all narcotics,--tea, coffee, fermented wines, and stimulants of all kinds,--and to discard the flesh of dead animals.--Manuscript 44, 1896. {Te 88.3}[65]
§139 为了最有效地工作——健康改良的问题,现今还没有得到应有和将要有的推动。清淡的饮食,完全不用药物,让自然自由恢复身体所浪费的精力,会使我们的疗养院远为有效地帮助病人康复。——《怀爱伦信函》1896年73a号。{Te 89.1}[66]
§140 For the Most Effective Work.--The question of health reform is not agitated as it must and will be. A simple diet, and the entire absence of drugs, leaving nature free to recuperate the wasted energies of the body, would make our sanitariums far more effectual in restoring the sick to health.--Letter 73a, 1896. {Te 89.1}[66]
§141 教导病人如何与上帝合作——必须教育人们明白毁坏自己的体力、智力和灵力乃是罪;他们必须明白如何在自身的恢复中与上帝合作。藉着信靠基督,他们能克服使用摧毁健康的兴奋剂和麻醉品的习惯。——《怀爱伦文稿》1900年12号。{Te 89.2}[67]
§142 Teach the Patients How to Co-operate With God.--The people must be educated to understand that it is a sin to destroy their physical, mental, and spiritual energies, and they must understand how to co-operate with God in their own restoration. Through faith in Christ they can overcome the habit of using health-destroying stimulants and narcotics.-- Manuscript 12, 1900. {Te 89.2}[67]
已选中 0 条 (可复制或取消)