第07章 爱巢上的阴影
§1
第07章 爱巢上的阴影
§2
Section Seven - Shadow Over the Nest
§3
【爱巢上的阴影】
§4
人心都渴望人类的爱,但是以这种爱来取代耶稣的爱,就不够坚强,不够纯洁,也不够珍贵。作妻子的只有在她的救主那里,才能寻得智慧、力量和恩典,来应付人生的挂虑、责任与忧患。她应当以祂为自己的力量和向导。惟愿女子在将她自己献给世上的任何朋友之前,先将自己献与基督,而且不与任何人建立与此相违的关系。{LYL 79.1}[1]
§5
【Shadow Over the Nest】
§6
The heart yearns for human love, but this love is not strong enough, or pure enough, or precious enough to supply the place of the love of Jesus. Only in her Saviour can the wife find wisdom, strength, and grace to meet the cares, responsibilities, and sorrows of life. She should make Him her strength and her guide. Let woman give herself to Christ before giving herself to any earthly friend, and enter into no relation which shall conflict with this. {LYL 79.1}[1]
§7
凡愿意找到真正幸福的人,必须有上天的福惠降在他们一切所有之物以及一切所作之事上。由于违背上帝,许多人的心灵和家庭中才充满了痛苦。我的姊妹啊,除非你甘愿有一个永远被阴影笼罩的家庭,切不可使你自己和一个与上帝为敌的人结合。{LYL 79.2}[2]
§8
Those who would find true happiness must have the blessing of Heaven upon all that they possess and all that they do. It is disobedience to God that fills so many hearts and homes with misery. My sister, unless you would have a home where the shadows are never lifted, do not unite yourself with one who is an enemy of God. {LYL 79.2}[2]
§9
与不信之人结合,就是自陷撒但的境地。你这样作便使上帝的灵担扰,且丧失了祂的庇佑。在为永生而进行的战斗中,你岂能担得起让如此可怕而不利的事来妨害你呢?{LYL 79.3}[3]
§10
To connect with an unbeliever is to place yourself on Satans ground. You grieve the Spirit of God and forfeit His protection. Can you afford to have such terrible odds against you in fighting the battle for everlasting life? {LYL 79.3}[3]
§11
“若是你们中间有两个人在地上,同心合意的求什么事,我在天上的父,必为他们成全。”这两位关系如此亲密的人,当其中一位正专心灵修时,另一位却漠不关心;当其中一位正寻求永生之道时,另一位却走在通往死亡的宽路上。这是多么奇怪的现象啊!{LYL 79.4}[4]
§12
If two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of My Father which is in heaven. But how strange the sight! While one of those so closely united is engaged in devotion, the other is indifferent and careless; while one is seeking the way to everlasting life, the other is in the broad road to death.{LYL 79.4}[4]
§13
【二人若不同心,岂能同行呢?】
§14
我蒙指示看到一些人的情形。他们虽自称相信真理,却因与不信的人结婚而铸下大错。他们抱着不信的一方会接受真理的希望;但不信的一方在达到目的之后,却比之前离真理更远了。然后仇敌就开始用狡猾的手段,持续的努力,吸引信主的一方离开真理。{LYL 80.1}[5]
§15
【Can Two Walk Together Except They Be Agreed? 】
§16
I have been shown the cases of some who profess to believe the truth, who have made a great mistake by marrying unbelievers. The hope was cherished by them that the unbelieving party would embrace the truth; but after his object is gained, he is further from the truth than before. And then begin the subtle workings, the continued efforts, of the enemy to draw away the believing one from the faith. {LYL 80.1}[5]
§17
许多人因为与不信的人密切联合,现在正对真理失去兴趣及信心。他们呼吸怀疑、质问、不忠不信的空气。他们所见所闻,都是疑惑不信,终于心中存下不信之念。虽然有些人也许有勇气抗拒这些影响,但在许多情形下却是他们的信仰不知不觉被损害了,终至于败坏。{LYL 80.2}[6]
§18
Many are now losing their interest and confidence in the truth because they have taken unbelief into close connection with themselves. They breathe the atmosphere of doubt, of questioning, of infidelity. They see and hear unbelief, and finally they cherish it. Some may have the courage to resist these influences, but in many cases their faith is imperceptibly undermined and finally destroyed. {LYL 80.2}[6]
§19
撒但十分清楚,许多青年男女在证婚之时,便结束了他们宗教经验的历史,也中止了他们的效能。对基督来说,他们是沦丧了。他们也许一时努力要过基督徒的生活,但这一切的奋斗,终难战胜那相反方向的坚定势力。他们曾一度以谈论自己的信仰及希望为特权,为喜乐,但后来因为知道那与自己共命运的一方对此不感兴趣,就变得不愿再提此题目了。结果,对宝贵真理的信心便死了,而撒但也为他们阴险地织下了疑惑之网。{LYL 80.3}[7]
§20
Satan well knows that the hour that witnesses the marriage of many young men and women closes the history of their religious experience and usefulness. They are lost to Christ. They may for a time make an effort to live a Christian life, but all their strivings are made against a steady influence in the opposite direction. Once it was a privilege and joy to them to speak of their faith and hope, but they become unwilling to mention the subject, knowing that the one with whom they have linked their destiny takes no interest in it. As the result, faith in the precious truth dies out of the heart, and Satan insidiously weaves about them a web of skepticism. {LYL 80.3}[7]
§21
那信的一方声辩说,自己现在既与人有了新的关系,便应该对自己所选的配偶让步几分。于是就屈尊俯就交际及世俗的娱乐。在开始之时,或许觉得行这些事很是勉强,但到了后来,对于真理的兴趣就越变越少,不信及疑惑之念也就取代信心了。{LYL 81.1}[8]
§22
The believing one reasons that in his new relation he must concede somewhat to the companion of his choice. Social, worldly amusements are patronized. At first there is great reluctance of feeling in doing this, but the interest in the truth becomes less and less, and faith is exchanged for doubt and unbelief. {LYL 81.1}[8]
§23
每位基督徒在临到这种试炼的地步,要验明其宗教原则是否坚定之时,该如何行呢?他应当用值得效法的坚决态度坦白地说明:“我是一个有良心的基督徒。我相信每周的第七日是圣经的安息日。我们的信仰及原则是引导人走向相反方向的。我们在一起是不会幸福的,因为我若继续追求更完全地明白上帝的旨意,我就会变得越来越不象世界。如果你仍是看不出在基督里有什么可爱之处,在真理中有什么动人之点,那么,你就会爱我所不能爱的世界,同时我却会爱你所不能爱的属上帝的事。{LYL 81.2}[9]
§24
What ought every Christian to do when brought into the trying position which tests the soundness of religious principle? With a firmness worthy of imitation he should say frankly, I am a conscientious Christian. I believe the seventh day of the week to be the Sabbath of the Bible. Our faith and principles are such that they lead in opposite directions. We cannot be happy together, for if I follow on to gain a more perfect knowledge of the will of God, I shall become more and more unlike the world. If you continue to see no loveliness in Christ, no attractions in the truth, you will love the world, which I cannot love, while I shall love the things of God, which you cannot love. {LYL 81.2}[9]
§25
你不会快乐;你会妒忌,因为我把爱情献给上帝;同时我在宗教信仰上也会孤单。何时你改变眼光,何时你的心响应上帝的要求,并学会爱我们的救主,然后我们的关系就可以更新。” {LYL 81.3}[10]
§26
You will not be happy; you will be jealous on account of the affections which I give to God; and I shall be alone in my religious belief. When your views shall change, when your heart shall respond to the claims of God, and you shall learn to love my Saviour, then our relationship may be renewed. {LYL 81.3}[10]
§27
信徒这样为基督牺牲,就必得到自己良心的嘉许,并要显明他是重看永生,而不愿冒险丧失之。他觉得宁可不结婚,也比将自己终生的福利与一位选择世界而不选择耶稣的人相结合还好。{LYL 81.4}[11]
§28
The believer thus makes a sacrifice for Christ which his conscience approves, and which shows that he values eternal life too highly to run the risk of losing it. He feels that it would be better to remain unmarried than to link his interest for life with one who chooses the world rather than Jesus. {LYL 81.4}[11]
§29
一个寻求荣耀,尊贵,不朽,永生之人,岂可跟一个不肯与基督十字架的精兵为伍的人结合呢?你既自称是选择基督为你的主,并要在凡事上顺从祂,难道愿将自己的福利与那受黑暗权势之君所辖制的人联合吗?“二人若不同心,岂能同行呢?” {LYL 81.5}[12]
§30
Shall one who is seeking for glory, honor, immortality, eternal life, form a union with another who refuses to rank with the soldiers of the cross of Christ? Will you who profess to choose Christ for your master and to be obedient to Him in all things, unite your interests with one who is ruled by the prince of the powers of darkness? Can two walk together, except they be agreed? {LYL 81.5}[12]
§31
有成千成百的人因为与未悔改的人结婚,而牺牲了基督及天国。他们怎能把基督的爱与友谊看得那么轻,宁愿与可怜必死的世人结伴呢?{LYL 81.6}[13]
§32
Hundreds have sacrificed Christ and heaven in consequence of marrying unconverted persons. Can it be that love and fellowship of Christ are of so little value to them that they prefer the companionship of poor mortals. {LYL 81.6}[13]
§33
(给罗斯的信所涉及的,对于年轻的女子来说也许是最危险的问题――与不信的人结婚。这个问题对于幸福的基督徒婚姻来说无疑是一个极严肃的挑战。{LYL 82.1}[14]
§34
(THE LETTER TO ROSE DEALS WITH PERHAPS THE MOST DANGEROUS PROBLEM FOR YOUNG WOMEN--THE QUESTION OF MARRYING AN UNBELIEVER. THIS ISSUE IS CERTAINLY ONE OF THE MOST SERIOUS CHALLENGES TO A HAPPY CHRISTIAN MARRIAGE. {LYL 82.1}[14]
§35
怀爱伦要罗斯考虑的问题是每一个姑娘都可以认真思考的——“不要听任何承诺。”最好在结婚之前而不是在婚后解决属灵的献身问题。正如这封信中所指出的——“这是一个生死攸关的问题。”) {LYL 82.2}[15]
§36
THE POINT THAT ELLEN WHITE CONSIDERS WITH ROSE IS ONE THAT EVERY GIRL MIGHT SERIOUSLY THINK ABOUT--LISTEN TO NO PROMISES. THE ISSUE OF SPIRITUAL COMMITMENT IS BEST SETTLED BEFORE MARRIAGE, NOT AFTER. AS SUGGESTED IN THIS LETTER--IT IS A LIFE OR DEATH QUESTION. {LYL 82.2}[15]
§37
1887年6月3写于丹麦哥本哈根[16]
§38
Copenhagen, Denmark June 3, 1887[16]
§39
亲爱的罗斯:
§40
我已听说你正打算跟一个不信的人结婚。我不能给你写一封很长的信,但我要说,你若走这一步,就是离开上帝圣言最清楚明白的禁令,并且不可指望或要求祂祝福这种结合。上帝一切的应许都是以对祂的顺从为条件的。{LYL 83.1}[17]
§41
Dear Rose:
§42
I have heard that you are intending to marry a man who is not a believer. I am unable to write you a long letter, but I will say if you take this step you depart from the plainest injunction of Gods Word and cannot expect or claim His blessing upon such a union. All the promises of God are on condition of obedience to Him. {LYL 83.1}[17]
§43
撒但随时准备冲昏人的头脑,使人糊里糊涂地去采取与上帝明确的旨意截然相反的行径。他还提出种种试探,并得以控制人的心智和人心中的爱情。这乃是撒但精心策划的计划,要引诱人转离那大有能力作策士的一位,去听从不爱上帝不爱真理之人的劝说。{LYL 83.2}[18]
§44
Satan stands ready to infatuate the mind and soul to pursue a course directly contrary to Gods expressed will that he may separate that soul from God, and he interposes his temptations and obtains control over the mind and the hearts affections. This is Satans studied plan to lead souls to turn from One mighty in counsel to the persuasion of minds who have no love for God, no love for the truth. {LYL 83.2}[18]
§45
上帝已经赐给你大光。主希望你研究祂的旨意,谨慎地遵行在祂的圣言中赐给你的指示。你现在意乱情迷,正在落入会导致灭亡的圈套。你有理由每个小时都感谢上帝。要依赖祂。祂的智慧是在圣经的勉言中。祂对祂儿女的关心胜过最慈爱的父母。祂从起初看到末后,因此祂才给我们留下诸般应许和警告,并且禁止祂的儿女走会招致他们自己毁灭的道路。{LYL 83.3}[19]
§46
God has blessed you with great light and the Lord expects you to study His will, to carefully follow the directions given you in His Word. You are infatuated, you are being ensnared to your ruin. You have reason to be grateful to God every hour. Rely upon Him, whose wisdom is given in counsel in His holy Word. He has a care for His children above that of the most affectionate parent. He sees the end from the beginning, and for this reason has left us promises and cautions and has forbidden His children pursuing a certain course which will be ruinous to themselves. {LYL 83.3}[19]
§47
使徒保罗在这方面的警告一直传到现代:“你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信的和不信的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。就如上帝曾说,‘我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。’又说,‘你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父,你们要作我的儿女。’这是全能的主说的”(林后6:14-18)。{LYL 83.4}[20]
§48
The apostle Paul sends down the note of warning along the line to this time. Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. (2 Corinthians 6:14-18) {LYL 83.4}[20]
§49
主明确地禁止祂的子民与不信的人结婚。上帝知道什么才是对人现今和永恒的利益最好的。我警告你离开禁地。{LYL 84.1}[21]
§50
The Lord expressly has forbidden His people to marry with unbelievers. God knows what is best for the souls eternal interest and for their present good. I warn you off from his forbidden ground. {LYL 84.1}[21]
§51
在这方面我可以向你举出上帝指示我的不同事例。在欧洲有人犯了与你现在类似的错误。他们正在品尝与不信的伴侣结合的苦果,尽管不信的一方曾做出庄严的承诺,不会以任何方式干预他们的宗教特权,但他们属灵方面的进步还是都受到了阻碍。对方的承诺有什么价值呢?连最庄严的承诺都违背了!两个人既服役于不同的统帅,针锋相对,情况还会怎么样呢?哪里还有甜美的和谐呢?{LYL 84.2}[22]
§52
I might tell you of different cases here that God has shown me in Europe who have made a similar mistake to that you are now making, the wretched reality they now experience of being bound to the unbelieving companions, hindered in all spiritual advancement, notwithstanding the solemn promises made that they would not in any way hinder them in their religious privileges. What are their promises worth? The most solemn promises broken! How can it be otherwise the two serving under different generals, one in deadly opposition to the other? Where, then, is the sweet harmony? {LYL 84.2}[22]
§53
罗斯,要当心你的脚步;不要听信任何承诺,只相信那会使你有得救的智慧的上帝圣言。不要信任你自己的心,因为人心比万物都诡诈,坏到极处。我爱你的生命,因为你是用耶稣基督的血买来的。为了救赎你,祂已付上了昂贵的代价,你不是自己的人,不可照你认为最好的处置你自己。在审判的时候,你必须为如何使用天赐的能力而向上帝交上一份严肃的账目。{LYL 84.3}[23]
§54
Rose, look well to your steps; listen to no promises, believe only the Word of God which will make you wise unto salvation. Trust not in your own heart for the heart is deceitful above all things and desperately wicked. I love your soul for you are the purchase of the blood of Jesus Christ. He has paid a dear price for your redemption, and you are not your own to dispose of yourself as you may think best. You must give a solemn account in the judgment how you have appropriated your God-given powers. {LYL 84.3}[23]
§55
这些事要求你严肃自省,并且照着上帝圣言最清楚的指示采取果断的行动。现在正是你遭受试探,接受考验的时候;你愿意抵挡仇敌呢?还是愿意置身于仇敌可以向你施展权能之处呢?{LYL 84.4}[24]
§56
These things call for your serious reflection and decided action in accordance with the plainest directions laid down in the Word of God. Now is your time of temptation, now is your time of trial; will you resist the enemy? Or will you place yourself in a position where his power will be exercised over you? {LYL 84.4}[24]
§57
对你来说,这是一个生死攸关的问题,愿主帮助你看到撒但的每一个网罗并避开它,尽心尽性尽意尽力紧紧依靠耶稣。[25]
§58
It is a life or death question with you, May the Lord help you to see every snare of Satan and avoid it, and cling to Jesus with heart and soul and mind and strength.[25]
§59
怀爱伦 《怀爱伦信函》1887年1号 {LYL 84.5}[26]Ellen G. White.
§60
Letter 1, 1887 85{LYL 84.5}[26]
§61
(这封写给劳拉的信与前一封写给罗斯的信一样,涉及与不信的人结婚的问题。先知提出了一些相当尖锐的问题。如果你处在劳拉的位置,你会如何回答呢?{LYL 85.1}[27]
§62
(THIS LETTER TO LAURA LOOKS AT THE QUESTION OF MARRYING AN UNBELIEVER AS DID THE PREVIOUS ONE TO ROSE. SOME RATHER POINTED QUESTIONS ARE ASKED BY THE PROPHET. HOW WOULD YOU ANSWER THEM IF YOU WERE IN LAURAS PLACE? {LYL 85.1}[27]
§63
当你阅读这封信时,也可以向每一个考虑这种婚姻的姑娘提出其他的问题。你对想要娶你的年轻人公平诚实吗?{LYL 85.2}[28]
§64
AS YOU READ THIS LETTER, OTHER QUESTIONS MIGHT WELL BE ASKED OF EVERY GIRL WHO CONSIDERS SUCH A MARRIAGE. ARE YOU BEING FAIR AND HONEST WITH THE YOUNG MAN WHO WANTS TO MARRY YOU? {LYL 85.2}[28]
§65
在这封发表在《教会证言》卷五的信函中,怀爱伦将不信的人定义为“没有接受现代真理的人”。){LYL 85.3}[29]
§66
IN THIS LETTER PUBLISHED IN TESTIMONIES, VOLUME 5, ELLEN WHITE DEFINES AN UNBELIEVER AS ONE WHO HAS NOT ACCEPTED THE TRUTH FOR THIS TIME. ){LYL 85.3}[29]
§67
1885年2月13日写于加利福尼亚州圣赫勒纳[30]
§68
St. Helena, Calif. February 13, 1885[30]
§69
亲爱的劳拉:
§70
我已听说你要与一位信仰不同的人结婚。我担心你还没有仔细权衡这件重要的事情。在你采取这个影响你终生的步骤之前,我劝你要切心祷告,深思熟虑。这门亲事会不会给你带来真正的幸福?能否在你基督徒的生活上帮助你?会不会得蒙上帝的喜悦?你这样做能否成为别人可靠的榜样? {LYL 86.1}[31]
§71
Dear Laura:
§72
I have learned of your contemplated marriage with one who is not united with you in religious faith and I fear that you have not carefully weighed this important matter. Before taking a step which is to exert an influence upon all your future life, I urge you to give the subject careful and prayerful deliberation. Will this new relationship prove a source of true happiness? Will it be a help to you in the Christian life? Will it be pleasing to God? Will your example be a safe one for others to follow? {LYL 86.1}[31]
§73
每一个女子在答应婚事以前,应当调查一下她所要结合的对象是否与她相配?他过去的为人如何?他的生活是否纯洁?他的示爱出于高尚的动机,还是出于感情上的喜好?他有没有使她幸福的品质?从他的爱中能否得到真正的平安与喜乐?她是否能被允许保留自己的个性,或是须将自己的判断与良心都交给丈夫控制?作为一个基督的门徒,她并不是属于自己的,而是用重价买来的。她能尊救主的要求为至上吗?她的身体,灵性,思想和意志能保持清白圣洁吗?这些问题对于每一位准备结婚之女子的幸福是关系重大的。{LYL 86.2}[32]
§74
Before giving her hand in marriage, every woman should inquire whether he with whom she is about to unite her destiny is worthy. What has been his past record? Is his life pure? Is the love which he expresses of a noble, elevated character, or is it a mere emotional fondness? Has he the traits of character that will make her happy? Can she find true peace and joy in his affection? Will she be allowed to preserve her individuality, or must her judgment and conscience be surrendered to the control of her husband? As a disciple of Christ, she is not her own; she has been bought with a price. Can she honor the Saviours claims as supreme? Will body and soul, thoughts and purposes, be preserved pure and holy? These questions have a vital bearing upon the well-being of every woman who enters the marriage relation. {LYL 86.2}[32]
§75
家庭中需要宗教,唯有宗教才能防止给结婚后生活带来痛苦的严重错误。基督在哪里作王,哪里就有深切、真诚而无私的爱情。这样,二人就能心心相连,和睦共处。上帝的使者就会光临这样的家庭。他们的神圣守护会使新房成为圣地。{LYL 86.3}[33]
§76
Religion is needed in the home. Only this can prevent the grievous wrongs which so often embitter married life. Only where Christ reigns can there be deep, true, unselfish love. Angels of God will be guests in the home, and their holy vigils will hallow the marriage chamber. {LYL 86.3}[33]
§77
我恳劝你应当郑重考虑你要采取的步骤。当自问道,“我不信的丈夫会不会使我的思想转离耶稣呢?他是爱享乐而不爱上帝的。他会不会要我去参加他的娱乐活动呢?”永生的道路是崎岖艰难的。你决不可加重自己的担子而阻碍你前进。{LYL 86.4}[34]
§78
I entreat you to ponder the step you contemplate taking. Ask yourself: Will not an unbelieving husband lead my thoughts away from Jesus? He is a lover of pleasure more than a lover of God; will he not lead me to enjoy the things that he enjoys? The path to eternal life is steep and rugged. Take no additional weights to retard your progress. {LYL 86.4}[34]
§79
主命令古代的以色列人不可与周围拜偶像的国民联婚:“不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁给他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿。”这里理由也提到了,无穷智慧之主预见到这种结合的后果,说:“因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速的将你们灭绝。”“因为你归耶和华你上帝为圣洁的民:耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。” {LYL 87.1}[35]
§80
The Lord commanded ancient Israel not to intermarry with the idolatrous nations around them. The reason is given. Infinite Wisdom, foreseeing the result of such unions, declares: For they will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly. For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. {LYL 87.1}[35]
§81
关于基督徒与不信上帝之人联婚,在新约圣经上也有同样的禁戒。 “你们和不信的原不相配,不要同负一轭:因为义和不义有什么相交呢?” {LYL 87.2}[36]
§82
In the New Testament are similar prohibitions concerning the marriage of Christians with the ungodly. Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? {LYL 87.2}[36]
§83
劳拉,你敢于不顾这些明显而直接的指示么?你既然是上帝的儿女,是基督国度的子民,是祂用宝血买来的,你怎能使自己与一个不承认祂的主权,不受祂圣灵约束的人结合呢?我所引用的命令不是出于人的,而是出于上帝的。纵使你所选择的伴侣在其他各方面样样相当(其实不然),但他现在还没有接受现代真理;他既是一个不信的人,那你就被上天禁止而不得与他结合。你决不能忽视这道神圣的禁令,否则你的灵命难免招致危险。{LYL 87.3}[37]
§84
Laura, dare you disregard these plain and positive directions? As a child of God a subject of Christs kingdom, the purchase of His blood, how can you connect yourself with one who does not acknowledge His claims? who is not controlled by His Spirit? The commands I have quoted are not the word of man, but of God. Though the companion of your choice were in all other respects worthy (which he is not), yet he has not accepted the truth for this time; he is an unbeliever, and you are forbidden of heaven to unite yourself with him. You cannot, without peril to your soul, disregard this divine injunction. {LYL 87.3}[37]
§85
你或许会说:“我已经答应了,难道还要收回吗?”我的回答是,你的承诺如果与圣经相违,就当毫不犹豫地收回,并且在上帝面前要谦卑痛悔自己因意乱情迷而草率允诺。本着敬畏上帝的心收回这样的承诺,要胜过保持这样的承诺而羞辱你的创造主。{LYL 87.4}[38]
§86
You may say: But I have given my promise, and shall I now retract it? I answer: If you have made a promise contrary to the Scriptures, by all means retract it without delay, and in humility before God repent of the infatuation that led you to make so rash a pledge. Far better take back such a promise, in the fear of God, than keep it and thereby dishonor your Maker. {LYL 87.4}[38]
§87
现今基督教界对于圣经上有关信徒与非信徒结婚的教训,表现着出奇而惊人的冷淡。许多自称敬爱上帝的人,宁可选择随从自己的心意,而不愿征求无穷智慧之主的意见。在这种有关双方今生及来生之快乐与幸福的大事上,理性,判断,及敬畏上帝之心都被抛诸脑后,而盲目的冲动与固执的意志却当权了。{LYL 87.5}[39]
§88
There is in the Christian world an astonishing, alarming indifference to the teaching of Gods word in regard to the marriage of Christians with unbelievers. Many who profess to love and fear God choose to follow the bent of their own minds rather than take counsel of Infinite Wisdom. In a matter which vitally concerns the happiness and well-being of both parties for this world and the next, reason, judgment, and the fear of God are set aside, and blind impulse, stubborn determination, is allowed to control.{LYL 87.5}[39]
§89
在别的方面通情达理有良心的男男女女,在这事上却掩耳不听劝告;充耳不闻朋友,亲戚,及上帝仆人们的忠言恳劝。忠告与警戒的话,被当作不客气的干涉,那忠实敢进谏言的朋友,竟被当作仇敌看待。{LYL 88.1}[40]
§90
Men and women who are otherwise sensible and conscientious close their ears to counsel; they are deaf to the appeals and entreaties of friends and kindred and of the servants of God. The expression of a caution or warning is regarded as impertinent meddling, and the friend who is faithful enough to utter a remonstrance is treated as an enemy. {LYL 88.1}[40]
§91
这一切都恰如撒但的心愿。他向人施展邪术,叫人受惑入迷。理性放下了私欲颈项上克己自制的僵绳,不圣洁的情欲执鞭指挥,直至受害者觉悟到生活的愁惨及束缚时,却是悔之晚矣。这不是出于幻想的描绘,而是事实的重述。凡上帝明令禁止的结合,必不得到祂的认可。{LYL 88.2}[41]
§92
All this is as Satan would have it. He weaves his spell about the soul, and it becomes bewitched, infatuated. Reason lets fall the reins of self-control upon the neck of lust, unsanctified passion bears sway, until, too late, the victim awakens to a life of misery and bondage. This is not a picture drawn by the imagination, but a recital of facts. Gods sanction is not given to unions which He has expressly forbidden. {LYL 88.2}[41]
§93
多年以来,我收到不同人的信,提到他们已铸下了不幸福的婚姻,那些摆在我面前的令人厌恶的经过,实足令我心痛。要给这些不幸者发什么劝告,或怎样帮助他们减轻其厄运,实在颇不容易;但他们的悲惨经验却当成为他人的一个警告。{LYL 88.3}[42]
§94
For years I have been receiving letters from different persons who have formed unhappy marriages, and the revolting histories opened before me are enough to make the heart ache. It is no easy thing to decide what advice can be given to these unfortunate ones, or how their hard lot can be lightened; but their sad experience should be a warning to others. {LYL 88.3}[42]
§95
你负有极神圣的义务,不可藉着与主的敌人结合,而轻看或妥协你圣洁的信仰。你若因别人已这样行,而受试探不顾圣经的禁令,须记得你的榜样也会影响别人要照你所做的去行,这样,不良的影响也就扩大了。{LYL 88.4}[43]
§96
You are under the most sacred obligation not to belittle or compromise your holy faith by uniting with the Lords enemies. If you are tempted to disregard the injunctions of His word because others have done so, remember that your example also will exert an influence. Others will do as you do, and thus the evil will be extended. {LYL 88.4}[43]
§97
那鼓舞我们忠贞的最强之动机,最崇高的宗旨,最光荣的奖赏,都摆在我们的面前。基督徒应当作基督的代表,上帝的儿女。{LYL 88.5}[44]
§98
The very strongest incentives to faithfulness are set before us, the highest motives, the most glorious rewards. Christians are to be Christs representatives, sons and daughters of God. {LYL 88.5}[44]
§99
但愿上帝帮助你,能在试验中站立得住,并保守你的忠贞。藉着信心与耶稣紧紧相连。不可使你的救赎主失望。[45]
§100
May God help you to stand the test and preserve your integrity. Cling by faith to Jesus. Disappoint not your Redeemer.[45]
§101
深切关爱你的, 怀爱伦
§102
《教会证言》卷五中的书信,第361-368页{LYL 88.6}[46]
§103
With deepest affection,
§104
Ellen G. White.
§105
Letter in Testimonies, vol. 5, pp. 361-368 {LYL 88.6}[46]
§106
【你要拿你的婚姻赌博吗?】
§107
不信的一方也许具有极好的道德品质,但他或她没有应答上帝的要求,并忽略这么伟大的救恩,这就足以作为不进行这种结合的理由了。{LYL 89.1}[47]
§108
【Will You Gamble with Your Marriage? 】
§109
The unbelieving may possess an excellent moral character; but the fact that he or she has not answered to the claims of God, and has neglected so great salvation, is sufficient reason why such a union should not be consummated. {LYL 89.1}[47]
§110
往往有人为不信者辩护,说他对宗教素具好感,只差这一点——他不是基督徒,在其他各方面他都是一个理想的配偶。虽然信徒的更佳判断力可能提出与不信之人终身结合是不适宜的,但十之八九爱情会占上风。在坛旁宣誓的那一刻,属灵的堕落便开始了;宗教的热忱冷淡了,保障一个接一个地倾倒了,终于双方并肩立于撒但的黑旗之下。即使在婚宴之中,属世的精神也胜过了良知、信心和真理。在新家庭内,祈祷的时辰也不受重视了。新娘与新郎均已择定了对方,而将耶稣排挤出去了。{LYL 89.2}[48]
§111
The plea is sometimes made that the unbeliever is favorable to religion and is all that could be desired in a companion except in one thing--he is not a Christian. Although the better judgment of the believer may suggest the impropriety of a union for life with an unbeliever, yet, in nine cases out of ten, inclination triumphs. Spiritual declension commences the moment the vow is made at the altar; religious fervor is dampened, and one stronghold after another is broken down, until both stand side by side under the black banner of Satan. Even in the festivities of the wedding, the spirit of the world triumphs against conscience, faith, and truth. In the new home the hour of prayer is not respected. The bride and bridegroom have chosen each other and dismissed Jesus. {LYL 89.2}[48]
§112
起初,不信的一方或许在这新的关系中不会表现出反对的态度,可是当圣经的真理被提出来作为注意和思考的题旨时,立刻就会出现这样的情绪:“你在和我结婚的时候,已经知道我是怎样的人,我不愿意受到搅扰。从今以后,你要明白,一切有关这种奇特见解的谈论,都请你免开尊口。”如果信的一方对于自己的信仰要表现特殊的热忱,在那对基督徒经验毫无兴趣的一方看来,就似乎是一种不体谅之举。{LYL 89.3}[49]
§113
At first the unbelieving one may make no show of opposition in the new relation; but when the subject of Bible truth is presented for attention and consideration, the feeling at once arises: You married me, knowing that I was what I am; I do not wish to be disturbed. From henceforth let it be understood that conversation upon your peculiar views is to be interdicted! If the believer should manifest any special earnestness in regard to his faith, it might seem like unkindness toward the one who has no interest in the Christian experience.{LYL 89.3}[49]
§114
但愿正在打算结婚的男女,要权衡每一情感,并注意对方,就是想要终身与之命运与共之人每一品格上的倾向。婚姻结合的每一步骤都应当具有端庄、朴素、真诚的特点,并有切心讨上帝喜悦、荣耀上帝的宗旨。婚姻对于今世和来世的生活都有影响。一个真正的基督徒,必不制定上帝所不能批准的计划。{LYL 90.1}[50]
§115
Let those who are contemplating marriage weigh every sentiment and watch every development of character in the one with whom they think to unite their life destiny. Let every step toward a marriage alliance be characterized by modesty, simplicity, sincerity, and an earnest purpose to please and honor God. Marriage affects the afterlife both in this world and in the world to come. A sincere Christian will make no plans that God cannot approve. {LYL 90.1}[50]