给恋爱青年的信(1983)

第06章 性责任
§1 第06章 性责任
§2 Section Six - Sexual Responsibility
§3 【年轻基督徒的性责任】
§4 我们若将自己所有的能力都降服于上帝,人生的问题就必大为简化,从而削弱并减缩本心欲念的千般挣扎。{LYL 63.1}[1]
§5 【Sexual Responsibility of Young Christians】
§6 The surrender of all our powers to God greatly simplifies the problem of life. It weakens and cuts short a thousand struggles with the passions of the natural heart. {LYL 63.1}[1]
§7 青年人的爱情应加以约束,直到他们的年龄与经验够格之时再予以解除,才能安全而无损名誉。{LYL 63.2}[2]
§8 The young affections should be restrained until the period arrives when sufficient age and experience will make it honorable and safe to unfetter them. {LYL 63.2}[2]
§9 亲爱的青年朋友啊,只用一点点时间撒播稗子,就会结出终身痛苦的收获;一时轻率不慎,一次屈从试探,就可能使你一生偏于错误的方向。你们只有一次青春,务要使之有益。一旦你行完了这一段路程,决不可能再回过头来纠正你的错误。凡拒绝与上帝联合,而自行置身于试探之途的人,是必然会跌倒的。上帝正在考验每一位青年。{LYL 63.3}[3]
§10 A little time spent in sowing your wild oats, dear young friends, will produce a crop that will embitter your whole life; an hour of thoughtlessness, once yielding to temptation, may turn the whole current of your life in the wrong direction. You can have but one youth; make that useful. When once you have passed over the ground, you can never return to rectify your mistakes. He who refuses to connect with God, and puts himself in the way of temptation will surely fall. God is testing every youth. {LYL 63.3}[3]
§11 耽于声色口腹之乐乃是这个时代的罪恶。但是耶稣基督的宗教要限制一切非法的自由,道德的力量要控制每一思想,每一言行。在真基督徒的口中察不出诡诈来。他们不会沉湎于一个不圣洁的念头,讲一句近似淫荡下流的话,做一件有丝毫邪恶样子的事。{LYL 63.4}[4]
§12 Sensuality is the sin of the age. But the religion of Jesus Christ will hold the lines of control over every species or unlawful liberty: the moral powers will hold the lines of control over every thought, word, and action. Guile will not be found in the lips of the true Christian. Not an impure thought will be indulged in, not a word spoken that is approaching to sensuality, not an action that has the least appearance of evil. {LYL 63.4}[4]
§13 不要看看你能多么贴近绝壁的边缘行走而仍然安全无虞。要远避接近危险的第一步。不可将心灵的福利视同儿戏。你的品格乃是你的资本。你当珍视它如精金珍宝一般。必须时刻坚毅地珍爱道德上的纯正,自尊和坚强的抵抗力。{LYL 63.5}[5]
§14 Do not see how close you can walk upon the brink of a precipice, and be safe. Avoid the first approach to danger. The souls interests cannot be trifled with. Your capital is your character. Cherish it as you would a golden treasure. Moral purity, self-respect, a strong power of resistance, must be firmly and constantly cherished. {LYL 63.5}[5]
§15 每一不圣洁的情感,都必须受制于藉着上帝所丰赐的恩典所圣化的理智。但不要故意引起一种紧急情况,主动将自己置身于易受试探袭击之处,也不要给别人丝毫的机会以为他有失检点。{LYL 64.1}[6]
§16 Every unholy passion must be kept under the control of sanctified reason through the grace abundantly bestowed of God in every emergency. But let no arrangement be made to create an emergency, let there be no voluntary act to place one where he will be assailed with temptation, or give the least occasion for others to think him guilty of indiscretion. {LYL 64.1}[6]
§17 只要我们一息尚存,就要用坚定的意志看守爱情和情感。我们内有败坏,外有试探。凡上帝的圣工推进之处,撒但都计划安排环境,使试探以压倒一切的力量临到人身上。如果我们不信赖上帝,将生命与基督一同藏在上帝里面,我们没有片刻是安全的。{LYL 64.2}[7]
§18 As long as life shall last, there is need of guarding the affections and the passions with a firm purpose. There is inward corruption, there are outward temptations, and wherever the work of God shall be advanced, Satan plans so to arrange circumstances that temptation shall come with overpowering force upon the soul. Not one moment can we be secure only as we are relying upon God, the life hid with Christ in God.{LYL 64.2}[7]
§19 (威廉显然完全迷恋了卡罗尔。在这一组信里,我们看到怀爱伦不断在努力挽回他。卡罗尔所引起的情感几乎占用了他们俩的全部精力。这种关系已经远远越过了正当与合宜的界限。正如怀爱伦所说,他们深深陷入了应该为婚后保留的行为中。{LYL 65.1}[8]
§20 (WILLIAM IS APPARENTLY TOTALLY INFATUATED WITH CAROL. IN THIS SERIES OF LETTERS, WE SEE THE CONTINUING EFFORT OF ELLEN WHITE TO GET THROUGH TO HIM. CAROL HAS ENCOURAGED A FRIENDSHIP THAT HAS ALMOST TOTALLY ABSORBED THE ATTENTION OF BOTH OF THEM. IT HAS GONE FAR BEYOND THE BOUNDS OF WHAT IS RIGHT AND HONORABLE, AND THEY ARE DEEPLY INVOLVED IN PRACTICES THAT SHOULD, AS ELLEN WHITE SAYS, BE RESERVED FOR MARRIAGE. {LYL 65.1}[8]
§21 这样的关系危害了威廉和卡罗尔将来的用途。怀爱伦敦促他们要么分手,要么结婚,不要损害他们的名誉,影响他们作为基督徒的见证。){LYL 65.2}[9]
§22 SUCH A RELATIONSHIP THREATENS THE FUTURE USEFULNESS OF BOTH WILLIAM AND CAROL. ELLEN WHITE URGES THAT EITHER THEY BREAK IT OFF, OR GET MARRIED, SO THEY DONT RUIN THEIR REPUTATIONS, AND EFFECT THEIR WITNESS AS CHRISTIANS.){LYL 65.2}[9]
§23 【第一封信】1879年8月写于马萨诸塞州巴拉德维尔 亲爱的威廉:
§24 我怀着一颗疼痛的心来到我的帐篷,要把我在异象中所看到的一些事情写给你,才得安心。{LYL 66.1}[10]
§25 【Letter No. 1】Ballardvale, Mass. August, 1879[10]
§26 主已向你显明,你与卡罗尔的结交决不会对你的道德有帮助,也不会增强你的灵性。你曾作过微弱的努力要摆脱与她的交往,但你不久就重新开始关心注意她了。她有时会主动示爱,你就迷恋上她了。{LYL 66.2}[11]
§27 Dear William:
§28 I go to my tent with aching heart, to relieve my mind by writing you some things which were shown me in vision. {LYL 66.1}[11]
§29 你晚上化了好几个小时与她在一起,因为你们互相迷恋。她表示她爱你,但是她完全不知道出于朴实之心的纯洁爱情。{LYL 66.3}[12]
§30 The Lord has shown you that your association with Carol was not in any way calculated to help your morals or strengthen your spirituality. You have made some feeble attempts to break away from her society, but you have soon renewed your attention to her, she sometimes making the advance, and you infatuated with her. {LYL 66.2}[12]
§31 我蒙指示,你已经意乱情迷,撒但则欢喜雀跃了,因为有一个人对你的影响,使你与以始终不渝的爱爱你的母亲分开,而这个人根本不具备成为快乐的妻子,使你有一个幸福家庭的品质。要奉主的名停止与卡罗尔纠缠,要么就与她结婚,不要让上帝的圣工蒙羞。{LYL 66.4}[13]
§32 You have spent hours of the night in her company because you were both infatuated. She professes love for you but she knows not the pure love of an unpretending heart. {LYL 66.3}[13]
§33 你不顾后果地追求自己的道路。你的心背叛了你的母亲,因为她不能接受卡罗尔,也不认可你与卡罗尔的恋情。{LYL 66.5}[14]
§34 I was shown you are fascinated, deceived, and Satan exults that one who has scarcely a trait of character that would make a happy wife and a happy home should have an influence to separate you from the mother who loves you with a changeless affection. In the name of the Lord cease your attentions to Carol or marry her--do not scandalize the cause of God. {LYL 66.4}[14]
§35 你与卡罗尔相恋,不能使你与上帝更加亲近,或使你藉着真理成圣。你跟这个姑娘在一起乃是在拿你的永恒利益冒险。{LYL 66.6}[15]
§36 You have pursued your own course irrespective of consequences. Your heart has rebelled against your mother because she could not in any way receive Carol or sanction the attention you gave her. {LYL 66.5}[15]
§37 卡罗尔希望与你结婚,而你则以你的殷勤鼓励了她的这个愿望。你今生和来生的幸福都处于危险之中。你已经随从了她欺骗性的愚蠢请求和你自己的判断,而你自己的判断并没有使你成为一个更坚定的基督徒,也没有使你成为一个更忠实守本分的儿子。如果她气质很让你喜欢,如果她符合你对于在家中居首的妻子的标准,如果你在冷静的判断中,注意到上帝赐给你的亮光,认为她的榜样值得效法,那么你最好还是跟她结婚,才可以与她在一起,象夫妻那样彼此相待。{LYL 66.7}[16]
§38 The intimacy formed with Carol has not had a tendency to bring you nearer the Lord or to sanctify you through the truth. You are risking your eternal interest in the company of this girl. {LYL 66.6}[16]
§39 你的行为和言谈是得罪上帝的。上帝的天使对你的言行作了记录。已有亮光赐给了你,但你却没有理会。你所走的道路是让上帝的圣工蒙羞的。你的行为举止是不相宜和非基督化的。在你们两人都应睡觉之时,你们却厮混在一起,几乎整夜流连。你们的思想变得更纯正,更圣洁,更高尚,更尊贵了吗?你们有更清晰的责任观——更爱上帝和真理了吗?[17]
§40 Carol expects to consummate a marriage with you and you have given her encouragement to expect this by your attentions. Your happiness in this life and in the future life is in peril. You have followed her deceptive, foolish entreaties and your own judgment which have not made you a more consistent Christian or a more faithful, dutiful son. If the atmosphere surrounding her is the most agreeable to you, if she meets your standard for a wife to stand at the head of your family; if, in your calm judgment, taken in the light given you of God, her example would be worthy of imitation, you might as well marry her as to be in her society and conduct yourselves as only man and wife should conduct themselves towards each other. {LYL 66.7}[17]
§41 你的朋友, 怀爱伦 {LYL 67.1}[18]
§42 Your acts and conversation are offensive to God. The angels of God bear record of your words and your actions. The light has been given you but you have not heeded it. The course you have pursued is a reproach to the cause of God. Your behaviour is unbecoming and unchristian. When you should both be in your beds you have been in one anothers society and in one anothers arms nearly the entire night. Have your thoughts been more pure, more holy, more elevated and ennobled? Did you have clear views of duty--greater love for God and the truth?[18]
§43 【第2封信】1880年1月12日 亲爱的威廉:
§44 今天上午我起得早。我因你而心中不安。我蒙指示看到了你的情形。天上的案卷展开了,我看到了你人生的记录。{LYL 68.1}[19]
§45 Your friend,
§46 Ellen G. White. {LYL 67.1}[19]
§47 你让自己受到了最严厉的指责,因为你信赖自己的判断,依靠自己的聪明智慧而行,拒绝上帝的声音,鄙弃了祂众仆人的警告和劝勉,执意偏行你有害的道路,使真道受到毁谤,让本可以藉着你这个器皿得救的人沦丧了。{LYL 68.2}[20]
§48 [Letter No. 2]January 12, 1880[20]
§49 关于你我有许多话可以讲,但暂时说这些就够了。当我出离异象的时候,我非常感恩,发现那并不是当前的现实,因为宽容时期仍在拖延。现在我呼吁你要赶紧,不再将永恒的事视同儿戏。{LYL 68.3}[21]
§50 Dear William:
§51 I arise early this morning. My mind is not at rest in regard to you. Your case was shown me. The Ledger of Heaven was opened and I read there a record of your life. {LYL 68.1}[21]
§52 你自以为是诚实的,但你不是。你一直并仍在藉着与卡罗尔的交往、焊接那肯定会束缚你的枷锁。你拒绝了上帝的声音,听从了撒但的声音。你就象一个丧失了理性的人,为了什么呢?为了一个没有原则的姑娘,一个没有任何真正可爱的品性,骄傲,放肆,任性,未献身,不忍耐,蛮横,无亲情,冲动的姑娘。然而如果你与她完全断绝关系,她就可能有更好的机会看清自己,在上帝面前谦卑自己的心。{LYL 68.4}[22]
§53 You cast most bitter reflection upon yourself that you had trusted to your own judgment and walked in your own wisdom, rejected the voice of God, despised the warnings and advice of His servants, and with a perseverance and persistency followed your own pernicious ways by which the way of truth was evil spoken of, and souls were lost who might have been saved through your instrumentality. {LYL 68.2}[22]
§54 当一个青年人与家庭的感化力和智慧的指导隔离,进入新的环境,受着严峻考验的时候,这往往就是他人生中的一个危急时期。如果他被置于危险之地不是因自己的意愿或选择,他能靠赖上帝而得力,心中怀着上帝的爱,他就必得蒙置他于这种试炼之处的上帝的大能保守,而不至于屈从试探。{LYL 68.5}[23]
§55 Much more I might relate in reference to you, but this is enough for the present. I felt so grateful when I came out of vision and found it was not a present reality, that probation still lingered. And now I call upon you to make haste and no longer trifle with eternal things. {LYL 68.3}[23]
§56 约瑟的情形与那些闯进敌人的阵地,将自己暴露于撒但的猛烈攻击之下的年轻人们有何等不同啊!{LYL 68.6}[24]
§57 You flatter yourself that you are honest, but you are not. You have been and still are welding the chains by your own course of conduct with Carol that will hold you in the veriest bondage. The voice of God you have rejected: the voice of Satan you have heeded. You act like a man bereft of his senses, and for what? A girl without principle, without one really loveable trait of character, proud, extravagant, self-willed, unconsecrated, impatient, heady, without natural affection, impulsive. Yet if you cut entirely loose she might stand a better chance to see herself and humble her heart before God. {LYL 68.4}[24]
§58 主使约瑟进入顺境,但他在顺境之中遭遇了最黑暗的不幸。他主人的妻子是一个放荡的女人,一个会把他的脚拉到地狱中去的人。约瑟会让他金子般的品德屈从于一个败德女人的勾引吗?他会记得上帝的眼睛在看着他吗?{LYL 69.1}[25]
§59 It is always a critical period in a young mans life when he is separated from home influences and wise counsels and enters upon new scenes and trying tests. If, without will or choice of his own, he is placed in dangerous positions and relies upon God for strength--cherishing the love of God in his heart--he will be kept from yielding to temptation by the power of God who placed him in that trying position. {LYL 68.5}[25]
§60 青年人所遭逢的试探,很少能比放纵情欲更危险更致命。没有什么比屈从这种试探更能永久摧毁人的身体和灵魂。他将来一生的幸福都在于片刻之间的决定。约瑟镇定地望天求救,撇下了他的外衣,丢在那试探者手中,同时他的眼睛闪耀着坚定的决心,而不是不圣洁的情欲,他惊呼:“我怎能作这大恶得罪上帝呢?”他取得了胜利,逃避了迷惑者。他得救了。{LYL 69.2}[26]
§61 What a difference there was in Josephs case and the case of young men who apparently force their way into the very field of the enemy, exposing themselves to the fierce assaults of Satan. {LYL 68.6}[26]
§62 你已有一个机会来证明你的宗教是否真实可行。你在上帝和圣天使面前获得了你在同胞面前得不到的自由。真宗教触及人的一切心思,渗透到心中一切秘密的意念,行为的动机,情感的目标和对象,以及我们人生的整个架构。“看顾人的上帝”要成为我们的口号与人生的保障。你可以把这些教训带到家里。你需要学习;愿上帝帮助你。[27]
§63 The Lord prospered Joseph, but in the midst of his prosperity comes the darkest adversity. The wife of his master is a licentious woman, one who urged his steps to take hold on hell. Will Joseph yield his moral gold of character to the seductions of a corrupt woman? Will he remember that the eye of God is upon him? {LYL 69.1}[27]
§64 怀爱伦{LYL 69.3}[28]
§65 Few temptations are more dangerous or more fatal to young men than the temptation to sensuality, and none if yielded to will prove so decidedly ruinous to soul and body for time and eternity. The welfare of his entire future is suspended upon the decision of a moment. Joseph calmly casts his eyes to heaven for help, slips off his loose outer garment, leaving it in the hand of his tempter, and while his eye is lighted with determined resolve in the place of unholy passion, he exclaims, How can I do this great wickedness and sin against God? The victory is gained; he flees from the enchanter; he is saved. {LYL 69.2}[28]
§66 【第三封信】1880年9月9日写与纽约州霍内尔斯威尔[29]
§67 You have had an opportunity to show whether your religion was a practical reality. You have taken liberties in the sight of God and holy angels that you would not take under the observation of your fellow men. True religion extends to all the thoughts of the mind, penetrating to all the secret thoughts of the heart, to all the motives of action, to the object and direction of the affections, to the whole framework of our lives. Thou God seest me, will be the watchword, the guard of the life. You may take these lessons home. You have need to learn, and may God help you.
§68 Ellen G. White. {LYL 69.3}
§69 [Letter No. 3]Hornellsville, New York September 9, 1880[29]
§70 亲爱的威廉:
§71 我非常关心,希望这最后的呼吁不会象以前那样遭到冷遇。如果你不听,这就是对你最后的邀请了。{LYL 70.1}[30]
§72 Dear William:
§73 I feel a deep interest that this last call shall not be treated indifferently as the former have been. It is the last invitation you will have, if you do not heed this. {LYL 70.1}[30]
§74 现在你会不会继续意乱情迷,卡罗尔会不会按她所说的,做她已经做过的事,还尚待分晓。我蒙指示,她的做法是这样的:她会公开承认,然后在书信和交谈中以一种最可怜的方式引起你的同情。你已经再次被她拉过去,对她表示同情和鼓励。你既软弱又完全盲目,比以前与她纠缠得更紧了。{LYL 70.2}[31]
§75 It remains to be seen now whether you will pursue the course of infatuation you have done, whether Carol will after her confession do the same that she has done. I was shown her course was like this, she would make open acknowledgement and then draw upon your sympathies in a most pathetic manner in letters and in conversation. You have been drawn to her again to give her sympathy and encouragement and you were so weak, so completely blinded that you were entangled again more firmly than ever. {LYL 70.2}[31]
§76 我蒙指示,你晚上数小时跟她厮混在一起;你很清楚这些时间是应该怎样度过的。你要我说你是不是已经违背了上帝的诫命。我问你,你没有违背吗?夜复一夜,你们在一起是怎样消磨那些时间的呢?你的立场、你的态度、你的爱情是你愿意被记录在天上案卷中的那种情况吗?我看到也听到了会令天使们脸红的事。{LYL 70.3}[32]
§77 You were shown me in her society hours of the night; you know best in what manner these hours were spent. You called on me to speak whether you had broken Gods commandments. I ask you, Have you not broken them? How was your time employed hours together night after night? Were your position, your attitude, your affections such that you would want them all registered in the Ledger of Heaven? I saw, I heard things that would make angels blush. {LYL 70.3}[32]
§78 没有一个年轻人可以象你那样对卡罗尔,除非你跟她结婚了。我非常惊奇,因为见你没有更敏锐地意识到这个问题。现在我写信给你,是要为你灵魂的缘故恳劝你,别再与试探周旋了。要快刀斩乱麻,打破这种象可怕的梦魇一样笼罩着你的魔力。如果你有蒙上帝悦纳的愿望,就要永远摆脱她。{LYL 70.4}[33]
§79 No young man should do as you have done to Carol unless married to her; and I was much surprised to see that you did not sense this matter more keenly. I write now to implore you for your souls sake to dally with temptation no longer. Make short work in breaking this spell that like a fearful nightmare has brooded over you. Cut yourself loose now and forever, if you have any desire for the favor of God. {LYL 70.4}[33]
§80 你的行径足以摧毁你作一个诚实人和基督徒的信心。你如果没有处在撒但的魔力之下,就不会做你已经做了的事。但我怀疑你现在会不会改变你的行径。我知道迷住你的那个权势,希望你在太迟以前看到并意识到它。你现在愿意完全改变,切断与卡罗尔最后的联系吗?她愿意这样做吗?如果你们两个都不愿意这样做,那就立刻跟她结婚,别再羞辱你自己和上帝的圣工了。{LYL 70.5}[34]
§81 Such a course as you have pursued has been enough to destroy confidence in you as an honest man and as a Christian, and unless you were under the bewitching of satanic power you would not have done as you have. But I stand in doubt of you now whether you will change your course of action. I know the power that holds his enchantment over you, and I want you to see and sense it before it shall be too late. Will you now change entirely, cut the last connection with Carol? Will she do this on her part? If neither of you will do this, marry her at once and disgrace yourselves and the cause of God no more. {LYL 70.5}[34]
§82 你几乎在每一个方面都显著的失败了。现在要用你的余生来挽回你的损失,让天上的案卷对你的行为做出不同的记录。{LYL 71.1}[35]
§83 You have signally failed in almost every respect. Now the rest of your life seek to get back what you have lost. Let the Ledger of Heaven give a different record of your course. {LYL 71.1}[35]
§84 愿上帝祝福你。 怀爱伦{LYL 71.2}[36]God bless you.
§85 Ellen G. White.{LYL 71.2}[36]
§86 【第4封信】1880年9月[37]
§87 【Letter No. 4】September 1880[37]
§88 亲爱的威廉:
§89 我很高兴收到你的信,很高兴读到你的建议,说你的意见是保持现状,直到你证明了自己或消除了你所产生的影响。我很高兴你有这样的感受。你将看到我写得非常肯定直白,因为所显示给我的事乃是这样,而且我对你灵魂的关心促使我把你的情形照我所得的指示说出来:你乃是处在极大的危险中。对你来说,认识到这一点会很困难。但在昨晚的一个梦里,你对你母亲说:如果情形真是这样,对我来说再做努力就没什么用处了,因为我会失败。{LYL 72.1}[38]
§90 Dear William:
§91 I am pleased to receive a letter from you and was pleased to read your suggestions that it was your mind to remain where you are until you have proved yourself or undone the influence you have exerted. I am pleased that you feel thus. I have, you will see, written very positively and plainly for thus the matter was shown me, and the regard I have for your soul prompted me to relate your case as it was shown me, as one of great peril. It will be difficult for you to see it thus, but in a dream last night you were saying to your mother, If this is the way the case really is, there is no use for me to try for I should fail. {LYL 72.1}[38]
§92 我说:威廉,当你毅然决然地努力折回你的脚步,使自己脱离撒但的网罗时,你就会逃脱奴役,成为一个自由人。这将需要一种坚强的意志,靠着基督的力量,打破习惯的势力,摒弃你已经接纳了那么久的众生之敌。要把宾客换掉,欢迎耶稣来占据心灵的殿。但祂不会与撒但共享人心。你现在就可以在这最后的时期作一次坚决的努力,不是靠你的力量,而是靠耶稣的力量。{LYL 72.2}[39]
§93 Said I, William, when you try with all perseverance and determined will to retrace your steps and recover yourself from Satans snare, you will escape from your bondage and be a free man. It will require a strong will, in the strength of Jesus, to break up the force of habit, dismiss the adversary of souls that has been entertained by you so long. Exchange guests, and welcome Jesus to take possession of the soul temple. But He does not share the heart with Satan. You can make even now in this late period a determined effort, not in your strength but in the strength of Jesus. {LYL 72.2}[39]
§94 要在上帝面前伤心承认并放弃那些使你和上帝分离的事情。这是你必须从你母亲开始做起的悔改工作。你如果不这样做,就决不能就近真光。凡能使你改邪归正的事,不要留下一件不做,因为你已经到了危急的关头。{LYL 72.3}[40]
§95 Let your heart break before God and confess and forsake those things which have separated you from God. This is the work of repentance that you must begin with your mother. You will never come to the light unless you do this. Leave no work undone that you can do to make wrongs right, for you have come now to the crisis. {LYL 72.3}[40]
§96 你会遇见考验,接受上帝的审查。如果你证明是精金,上帝就会使用你。不要丧失信心,而要相信。你的考验目前并不愉快,反而令人伤心,但后来却会结出平安的义果。“因为主所爱的,祂必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢”(来12:6,7)?{LYL 72.4}[41]
§97 You will have the trial, you will be proved of God. If you come forth as pure gold, then God will use you. Be not faithless, but believing. Your trial will not be for the present joyous, but rather, grievous, but it will afterwards yield the peaceable fruit of righteousness. Whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? (Hebrews 12:6, 7) {LYL 72.4}[41]
§98 你的脚步必须下到羞辱的低谷。你以为自己的山是稳固的,足能保守自己。但你过去的经验和你现在的立场应该使你清楚地认识到人因背离上帝而致的堕落。{LYL 73.1}[42]
§99 Now your steps must be down deep in the valley of humiliation. You have felt, my mountain stands sure. I can keep myself. But your past experience and your present position is one that should give you clear discernment of mans depravity because of his departure from God. {LYL 73.1}[42]
§100 我亲爱的孩子,为了基督的缘故,不要在你的道路上陷入更深的欺骗。要象为永恒而工作。不要依从自己的意思,而要让你的心在上帝面前破碎,免得那石头掉在你身上,把你砸得稀烂。{LYL 73.2}[43]
§101 Now, my dear boy, for Christs sake enter into no further deception in your course. Work as for eternity. Confer not with yourself, but let your heart break before God lest that stone fall upon you and grind you to powder. {LYL 73.2}[43]
§102 我还该对你说什么呢?我能说什么呢?我希望你得救,希望你完美地站在上帝面前。[44]
§103 What more shall I say to you? What can I say? I want you to be saved. I want you to stand perfect before God.[44]
§104 爱你的 怀爱伦
§105 《怀爱伦信函》1880年50号 {LYL 73.3}[45]
§106 Yours in love,Ellen G. White.
§107 Letter 50, 1880 {LYL 73.3}[45]
§108 【玩弄感情】
§109 在圣洁的上帝看来,玩弄感情决不是小罪。然而仍有一些人向年轻的女子示爱,等引起她们的爱情之后,便弃之不顾,将他们所说过的话和所有的影响,全都忘得一干二净。一副新面孔吸引了他们,他们便重述那一套话,又向另一个人献同样的殷勤了。 {LYL 74.1}[46]
§110 【Trifling with Hearts】
§111 To trifle with hearts is a crime of no small magnitude in the sight of a holy God. And yet some will show preference for young ladies and call out their affections, and then go their way and forget all about the words they have spoken and their effect. A new face attracts them, and they repeat the same words, devote to another the same attentions. {LYL 74.1}[46]
§112 这样的性情会在婚后生活中暴露出来。婚姻的关系不一定能使善变的心稳定下来,使动摇的人坚贞而忠于原则。他们倦于持守不变的爱,而不圣洁的思想也就从他们不圣洁的行为上表明出来了。{LYL 74.2}[47]
§113 This disposition will reveal itself in the married life. The marriage relation does not always make the fickle mind firm, the wavering steadfast and true to principle. They tire of constancy, and unholy thoughts will manifest themselves in unholy actions? {LYL 74.2}[47]
§114 现代的女子,包括已婚和未婚的,往往缺乏应有的矜持。她们鼓励单身或已婚男子向她们献殷勤,而那些道德薄弱之辈便往往因而陷入网罗。所唤醒的妄念,若女人能严守其分,端庄自重,本是不会被唤起的。{LYL 74.3}[48]
§115 The women in this age, both married and unmarried, too frequently do not maintain the reserve that is necessary. They encourage the attentions of single and married men, and those who are weak in moral power will be ensnared. Thoughts are awakened that would not have been if woman had kept her place in all modesty and sobriety. {LYL 74.3}[48]
§116 藉着谨慎自守,严加检点,举止端庄,拒受不正当的殷勤,而维持高尚的道德风范与适当的尊严,许多的罪恶就都可以免除了。{LYL 74.4}[49]
§117 By being circumspect, reserved, taking no liberties, receiving no unwarrantable attentions, but preserving a high moral tone and becoming dignity, much evil might be avoided. {LYL 74.4}[49]
§118 女人们常常作了试探者。她们藉着种种托辞,引起已婚或未婚男子的注意,并继续引诱他们,直到他们干犯了上帝的律法,破坏了有为的人生,而使灵命魂陷于危境。{LYL 74.5}[50]
§119 Women are too often tempters. On one pretense or another they engage the attention of men, married or unmarried, and lead them on till they transgress the law of God, till their usefulness is ruined, and their souls are in jeopardy. {LYL 74.5}[50]
§120 自称遵守真理的女子,岂不应当严格地谨慎自守,以免对不正当的亲昵行为给予鼓励么?如果她们能一直严谨自守,举止端庄,就可以杜绝许多试探的门户了。{LYL 74.6}[51]
§121 Shall not the women professing the truth keep strict guard over themselves, lest the least encouragement be given to unwarrantable familiarity? They may close many a door of temptation if they will observe at all times strict reserve and propriety of deportment.{LYL 74.6}[51]
§122 (珍妮特容易冲动,有可能作出决定危及她自己的生活和她对别人的见证。怀爱伦力劝她当时先上学,预备自己为主过有用的人生。{LYL 75.1}[52]
§123 (JANET IS IMPULSIVE, AND IS IN DANGER OF MAKING DECISIONS THAT WILL AFFECT HER OWN LIFE AND HER WITNESS TO OTHERS IN A NEGATIVE WAY. ELLEN WHITE URGES HER TO PUT SCHOOL FIRST AT THE TIME, AND THUS PREPARE FOR A USEFUL LIFE FOR THE LORD. {LYL 75.1}[52]
§124 珍妮特有一段时期在怀爱伦家里工作,因而她们彼此很熟悉。)
§125 1893年9月13日写于新西兰黑斯廷斯{LYL 75.2}[53]
§126 JANET WORKED FOR A PERIOD OF TIME IN ELLEN WHITES HOME, THUS THEY WERE PERSONALLY ACQUAINTED WITH EACH OTHER.)
§127 Hastings, New Zealand September 13, 1893 {LYL 75.2}[53]
§128 亲爱的珍妮特:
§129 今天早上我三点钟就醒了。昨晚我与你作了恳切的交谈,说:“珍妮特,主有一项工作要你去作。”我把你以往生活中的种种危险摆在你面前。{LYL 76.1}[54]
§130 Dear Janet:
§131 I have been awakened early this morning at three oclock. I was in earnest conversation with you in the night, and was saying, Janet, the Lord has a work for you to do. I was presenting before you the perils of your past life. {LYL 76.1}[54]
§132 我感到身负重担,对守护看顾你的属灵生命有负担。你有随从冲动犯下大错的危险。上帝已经救了你,使你没有与那些不会给你幸福的人结婚。他们道德败坏,会把你关在撒但的网罗中,使你今生充满痛苦不幸,并且危及你的属灵生命。以往的这些教训对你来说还不够吗?你在感情上太随便了。如果让你任意而行,你就会犯下终身的错误。不要在廉价市场上出卖你自己。{LYL 76.2}[55]
§133 I have felt the burden laid upon me to have a watch-care for your soul. You are in danger of making grievous blunders in following impulse. God has saved you from entering into marriage relations with persons who were not in any way calculated to make you happy, and who were corrupt in morals and would have fastened you in Satans snare, where you would have been miserable in this life and imperiled your soul. Will not the past lessons be sufficient for you? You are altogether too free with your affections, and would if left to your own course of action make a life-long mistake. Do not sell yourself at a cheap market. {LYL 76.2}[55]
§134 你必须当心,不要随便与人结交。为了在侍奉上帝中尽到你的本分,你必须尽可能地在智力方面受充分的训练,才能带着优势出去。你的各项智能需要有力而均衡的培养,在文化上需要优雅的、基督化的多方面发展,才能成为上帝的真工人。{LYL 76.3}[56]
§135 You must take heed and not be careless of your associations. In order to act your part in the service of God, you must go forth with the advantages of as thorough an intellectual training as possible. You need a vigorous, symmetrical development of the mental capabilities, a graceful, Christian, many-sided development of culture, to be a true worker for God. {LYL 76.3}[56]
§136 你考虑每一步时,都必须想到你不是自己的人,乃是用重价买来的。现在我写这封信给你,不久还会写信给你,因为既然你以往生活中的错误已被摆在我面前,我就不敢耽延,要极恳切地劝你严格训练你自己。{LYL 76.4}[57]
§137 You must consider every step in the light that you are not your own, you are bought with a price. I write you this now, and will write again ere long, for as the mistake of your past life has been set before me, I dare not withhold most earnest entreaties that you hold yourself strictly to discipline. {LYL 76.4}[57]
§138 你现在还是学生;要让你的心专注于属灵的题目,生活中绝不能感情用事。你正处于品格成形期;凡使你偏离最高最圣洁的利益,在预备作上帝所指定工作的效能上分心的事,没有一件可以被认为区区小事。{LYL 76.5}[58]
§139 You are now in your students life; let your mind dwell upon spiritual subjects. Keep all sentimentalism apart from your life. You are now in the formative period of character; nothing with you is to be considered trivial or unimportant which will detract from your highest, holiest interest, your efficiency in the preparation to do the work God has assigned you. {LYL 76.5}[58]
§140 你有责任除去品格上的一切不良特性,好使你在基督耶稣里得以完全。你的感情非常丰富,需要时刻谨慎自守,免得将之投在没有价值的对象上。藉着研究基督的生活和品格,就可形成有用并适合承担责任的品格。基督是我们的模范。{LYL 76.6}[59]
§141 It is your duty to remove every objectionable feature of character that you may be complete in Christ Jesus. You have a large fund of affection and will need to be constantly guarded lest you bestow your affection upon unworthy objects. Character is formed for usefulness and duty by studying the life and character of Jesus Christ, who is our Pattern. {LYL 76.6}[59]
§142 你在凡事上怎么谨慎周到都不算过分。你无论在哪里,你的影响都应能帮助和造福别人。上帝有一项工作要你去做。决不要让你的颈项负一个会使你终身烦恼难堪的轭。你忠于你自己,忠于上帝,就必得到上帝的眷爱;那比生命本身更有价值。我祈求主丰丰富富地祝福你。[60]
§143 You cannot be too careful and too particular in all your ways. Let the influence wherever you are be of that character to help and bless others. God has a work for you to do. In no case put your neck under a yoke that will be galling all your life. Be true to yourself and true to your God, and you will have the favor of God, which is of more value than life itself. I pray the Lord to bless you abundantly.[60]
§144 《怀爱伦信函》 1893年23号{LYL 77.7}[61]
§145 Ellen G. White.
§146 Letter 23, 1893 {LYL 77.1}[61]
已选中 0 条 (可复制或取消)