给青年人的信息(1930)E

第124章 休息的价值
§1 第十三编 休息与娱乐
§2 Section 13—Recreation and Amusement
§3 休息与娱乐是有区别的。真正的休息能使体力得到恢复。休息使我们摆脱日常的忧虑和事务,身心得到恢复,以新的活力重新履行人生的职责。反之,娱乐的目的乃是寻欢作乐,不加节制,耗费了人从事有用工作的精力,因此妨碍了人真正的成功。——《教育论》207页{MYP 362.1}[1]
§4 There is a distinction between recreation and amusement. Recreation, when true to its name, re-creation, tends to strengthen and build up. Calling us aside from our ordinary cares and occupations, it affords refreshment for mind and body, and thus enables us to return with new vigor to the earnest work of life. Amusement, on the other hand, is sought for the sake of pleasure, and is often carried to excess; it absorbs the energies that are required for useful work, and thus proves a hindrance to life’s true success.—Education, 207.?{MYP 362.1}[1]
§5 第124章 休息的价值
§6 Chapter 124—The Value of Recreation
§7 基督徒应当是人间最快乐、最幸福的人。他们可以感受到上帝是他们的父亲和永远的朋友。{MYP 363.1}[1]
§8 Christians should be the most cheerful and happy people that live. They may have the consciousness that God is their Father and their everlasting friend.?{MYP 363.1}[1]
§9 但是有许多自称为基督徒的人却并没有正确地表达基督教的信仰。他们看起来愁云满面,时常诉说自己作基督徒所付出的重大牺牲。他们以自己的榜样与言论,向那些未曾接纳基督的人表明,他们必须放弃每样使生活愉快的事。他们在有福的基督徒盼望上投下阴影,给人留下的印象是:上帝的要求对于甘心顺从的人,乃是一个重担;一切会给人带来的快乐事,都必须牺牲。{MYP 363.2}[2]
§10 But many professed Christians do not correctly represent the Christian religion. They appear gloomy, as if under a cloud. They often speak of the great sacrifices they have made to become Christians. They appeal to those who have not accepted Christ, representing by their own example and conversation that they must give up everything which would make life pleasant and joyful. They throw a pall of darkness over the blessed Christian hope. The impression is given that God’s requirements are a burden even to the willing soul, and that everything that would give pleasure, or that would delight the taste, must be sacrificed.?{MYP 363.2}[2]
§11 我们毫不犹豫地说,这班自认为基督徒的人没有真正的信仰。上帝就是爱。人若住在上帝里面,就是住在爱中。凡是通过实际经验真正认识我们天父慈爱和怜悯的人,必将光明与喜乐分发给他所在的地方。他们的态度和影响,对于他们所交往的人,犹如美丽花朵的芳香,因为他们是与上帝和天国相连的。天上纯洁高尚的美,通过他们传给所有与他们接触的人。他们就是这样成为世上的光和盐。他们的确是活的香气叫人活,而不是死的香气叫人死。{MYP 363.3}[3]
§12 We do not hesitate to say that this class of professed Christians have not the genuine article. God is love. Whoso dwelleth in God, dwelleth in love. All who have indeed become acquainted, by experimental knowledge, with the love and tender compassion of our Heavenly Father will impart light and joy wherever they may be. Their presence and influence will be to their associates as the fragrance of sweet flowers, because they are linked to God and heaven, and the purity and exalted loveliness of heaven are communicated through them to all that are brought within their influence. This constitutes?them the light of the world, the salt of the earth. They are indeed savors of life unto life, but not of death unto death.?{MYP 363.3}[3]
§13 【基督徒的休息】
§14 藉着无害的休息活动来获得精神的恢复和身体的健康,以便用自己身心的才能来荣耀上帝,乃是基督徒的特权和本分。我们的休息活动不应该一味追求快乐,采取无意义的形式。我们休息的方式可以帮助和提高那些与我们交结的人,并使我们与他们能有效地从事交付给我们基督徒的一切本分。{MYP 364.1}[4]
§15 【Christian Recreation】
§16 It is the privilege and duty of Christians to seek to refresh their spirits and invigorate their bodies by innocent recreation, with the purpose of using their physical and mental powers to the glory of God. Our recreations should not be scenes of senseless mirth, taking the form of the nonsensical. We can conduct them in such a manner as will benefit and elevate those with whom we associate, and better qualify us and them to more successfully attend to the duties devolving upon us as Christians.?{MYP 364.1}[4]
§17 如果我们所进行的娱乐不利于我们忠实地履行生活的本分,反而降低我们默想上帝和天上事物的兴趣,我们在上帝眼中就是不可原谅的。基督宗教的影响是快乐而高尚的,高过一切愚昧的戏谑,虚妄而轻浮的空谈。在我们休息的各种场合中,都可以从神圣能力的泉源中获得新的勇气和力量,成功地把我们的生活提到纯洁,良善和圣洁的境地。{MYP 364.2}[5]
§18 We cannot be excusable in the sight of God if we engage in amusements which have a tendency to unfit us for the faithful performance of the ordinary duties of life, and thus lessen our relish for the contemplation of God and heavenly things. The religion of Christ is cheering and elevating in its influence. It is above everything like foolish jesting and joking, vain and frivolous chit-chat. In all our seasons of recreation we may gather from the Divine Source of strength fresh courage and power, that we may the more successfully elevate our lives to purity, true goodness, and holiness.?{MYP 364.2}[5]
§19 伟大的上帝是爱美的。在祂所创造的万物中,祂已赐给我们这方面无误的凭据。祂为我们的始祖在伊甸安排了一个美丽的花园。各种雄伟壮丽的树木拔地而起,供人使用或装饰。万紫千红的花卉争先吐艳,芬芳扑鼻。五颜六色的快乐禽鸟尽情地歌颂它们的创造主。上帝的旨意原是要人从管理祂所造的万物中获得快乐,用伊甸园树上的果子来供给自己的需要。{MYP 364.3}[6]
§20 【Love of the Beautiful】
§21 Even the great God is a lover of the beautiful. He has given us unmistakable evidence of this in the work of His hands. He planted for our first parents a beautiful garden in Eden. Stately trees were?caused to grow out of the ground, of every description, for usefulness and ornament. The beautiful flowers were formed, of rare loveliness, of every tint and hue, perfuming the air. The merry songsters, of varied plumage, caroled forth their joyous songs to the praise of their Creator. It was the design of God that man should find happiness in the employment of tending the things He had created, and that his wants should be met with the fruits of the trees of the garden.?{MYP 364.3}[6]
§22 上帝为我们的始祖设立了极为可爱的伊甸家园。祂也为我们的幸福而赐给我们高耸的树木,美丽的花朵和自然界中各样可爱的事物。祂赐下这些祂爱的标志,使我们对上帝的品德能有正确的认识。{MYP 365.1}[7]
§23 God, who made the Eden home of our first parents so surpassingly lovely, has also given the noble trees, the beautiful flowers, and everything lovely in nature, for our happiness. He has given us these tokens of His love that we may have correct views of His character.?{MYP 365.1}[7]
§24 祂已经将爱美的心栽培在祂的儿女心中。但是这种爱美的心却被许多人滥用了。我们崇拜上帝所给予我们的福惠和美物,遗忘了那位荣耀的施给者,乃是愚蠢的忘恩负义行为。我们应当从祂所创造的万物上认识祂对我们的爱,把心中最好,最圣洁的感情奉献给祂,藉以表示我们对祂爱之凭据的回应。{MYP 365.2}[8]
§25 He has implanted in the hearts of His children the love of the beautiful. But by many this love has been perverted. The benefits and beauties which God has bestowed upon us have been worshiped, while the glorious Giver has been forgotten. This is stupid ingratitude. We should acknowledge the love of God to us in all His creative works, and our hearts should respond to these evidences of His love by giving Him the heart’s best and holiest affections.?{MYP 365.2}[8]
§26 【大艺术家】
§27 上帝以自然的美景包围我们,吸引我们的心。祂的旨意乃要我们从大自然的荣耀中认识祂的品德。如果我们忠心地学习大自然的课本,我们就会找到默想上帝无穷慈爱和权能的富源。{MYP 365.3}[9]
§28 【The Master Artist】
§29 God has surrounded us with nature’s beautiful scenery to attract and interest the mind. It is His design that we should associate the glories of nature with His character. If we faithfully study the book of nature, we shall find it a fruitful source for?contemplating the infinite love and power of God.?{MYP 365.3}[9]
§30 许多人赞赏画布上美丽图画的艺术。许多人专心从事艺术,却远不能表达自然界的真实。艺术永远达不到自然界的完美。有许多自称为基督徒的人对夕阳的彩画赞叹不已。他们崇拜画家的技巧,却忽视了灿烂落日的真实画面。这是他们在每一个晴朗的傍晚有权看到的。{MYP 366.1}[10]
§31 Many extol artistic skill which will produce lovely paintings upon canvas. All the powers of the being are by many devoted to art, yet how far short do these come of the natural. Art can never attain to the perfection seen in nature. Many professed Christians will go into ecstacies over the painting of an evening sunset. They worship the skill of the artist; but they pass by with indifference the actual glorious sunset which it is their privilege to look upon every cloudless evening.?{MYP 366.1}[10]
§32 画家从何处得到他的图案呢?乃是从自然界。但是伟大的艺术家基督在移动变化的天幕上画出了落日的光荣景象。祂用金色、银色以及深红色来妆饰诸天,好像天的门被推开了,我们可以看见其中的光彩。我们的想象力也可以把握里面的荣光。许多人对这幅天体的画面漫不经心。他们不能从天上所显示的无比荣美中认出上帝无穷慈爱和权能,反而陶醉和崇拜那些模仿大艺术家基督的不完美的图画。——《评论与通讯》1871年7月25日{MYP 366.2}[11]
§33 Where does the artist obtain his design? From nature. But the great Master Artist has painted upon heaven’s shifting, changing canvas the glories of the setting sun. He has tinted and gilded the heavens with gold, silver, and crimson, as though the portals of high heaven were thrown open, that we might view its gleamings, and our imagination take hold of the glory within. Many turn carelessly from this heavenly wrought picture. They fail to trace the infinite love and power of God in the surpassing beauties seen in the heavens, but are almost entranced as they view and worship the imperfect paintings, in imitation of the Master Artist—The Review and Herald, July 25, 1871.?{MYP 366.2}[11]
§34 【不能抵挡试探】
§35 你们不要以为自己既能寻欢作乐,同时又能抵挡试探。——《时兆》1900年6月20日{MYP 366.3}[12]
§36 【Unfitted to Resist Temptation】
§37 Do not suppose that you can unite yourself with the amusement-loving, the gay and pleasure-loving, and at the same time resist temptation.—The Signs of the Times, June 20, 1900.?{MYP 366.3}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)