天国(2003)E

第19章 天国的音乐
§1 第19章 天国的音乐
§2 Chap. 19—The Music of Heaven
§3 将要唱一首新歌——有一天将突然临到我们。那时上帝的奥秘将要解开,祂所有的作为都要证明为正确的。公义、怜悯和仁爱必显为祂宝座的特性。地上的战争结束时,圣徒们将聚集在家里。我们的第一个主题就是上帝的仆人摩西的歌。第二个主题将是羔羊的歌,恩典与救赎的歌。这首歌要高声传诵,在天庭中反复回响。上帝天意的歌就这样传唱着,把各种境遇联系在一起;因为现在一切都已明了。在律法、预言和福音之间不再有幔子相隔。{Hvn 177.1}[1]
§4 A New Song About to Be Sung—There is a day just about to burst upon us when God’s mysteries will be seen, and all His ways vindicated; when justice, mercy, and love will be the attributes of His throne. When the earthly warfare is accomplished, and the saints are all gathered home, our first theme will be the song of Moses, the servant of God. The second theme will be the song of the Lamb, the song of grace and redemption. This song will be louder, loftier, and in sublimer strains, echoing and re-echoing through the heavenly courts. Thus the song of God’s providence is sung, connecting the varying dispensations; for all is now seen without a veil between the legal, the prophetical, and the gospel.?{Hvn 177.1}[1]
§5 教会在地上的历史和教会得赎到天上,都是以髑髅地的十字架为中心的。这就是主题,这就是诗歌——基督是一切并在一切之中——是千千万万数不清的赎民大军所唱的赞美诗,响彻天庭。万有都在这首摩西的歌和羔羊的歌中合而为一。它是一首新歌,因为在天庭中以前从未唱过。(TM 433)?{Hvn 177.2}[2]
§6 The church history upon the earth and the church redeemed in heaven all center around the cross of Calvary. This is the theme, this is the song—Christ all and in all—in anthems of praise resounding through heaven from thousands?and ten thousand times ten thousand and an innumerable company of the redeemed host. All unite in this song of Moses and of the Lamb. It is a new song, for it was never before sung in heaven.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 433.?{Hvn 177.2}[2]
§7 天使用凯旋的歌声欢迎君王和赎民——到那日凡被救赎的人,必发出圣父圣子的荣光。天使也要弹着金琴,迎接王和祂的战利品──就是那些在羔羊的血中洗白净的人。凯旋的歌声洋溢在全天庭之中。基督战胜了。祂带着祂所救赎的人同入天庭,这些人就是见证:祂所作的牺牲和所受的苦难究竟不是徒然的。(9T 285,286){Hvn 178.1}[3]
§8 Angels Welcome the King and His Redeemed With A Song of Triumph—In that day the redeemed will shine forth in the glory of the Father and the Son. The angels, touching their golden harps, will welcome the King and His trophies of victory—those who have been washed and made white in the blood of the Lamb. A song of triumph will peal forth, filling all heaven. Christ has conquered. He enters the heavenly courts, accompanied by His redeemed ones, the witnesses that His mission of suffering and sacrifice has not been in vain.—Testimonies for the Church 9:285, 286.?{Hvn 178.1}[3]
§9 天国的音乐——先知也曾听到那里的音乐和诗歌,是除了在上帝的异象中之外,人的耳朵从未听见,人心也从未想到的。“耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。”“在其中必有欢喜、快乐、感谢、和歌唱的声音。”“歌唱的、跳舞的……都在祢里面。”“这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来”(赛35:10; 51:3;诗87:7;赛24:14)。(PK 730){Hvn 178.2}[4]
§10 Heavenly Music—The prophet caught the sound of music there [in heaven], and song, such music and song as, save in the visions of God, no mortal ear has heard or mind conceived. “The ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.” “Joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.” “As well the singers as the players on instruments shall be there.” “They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord.”?Isaiah 35:10;?51:3;?Psalm 87:7;?Isaiah 24:14.—Prophets and Kings, 730.?{Hvn 178.2}[4]
§11 当上帝的赎民会合在金光四射的圣城门口时,将会发出多么美妙的歌声!遵守祂诫命的各族人民进入圣城。有胜利的冠冕戴在他们头上,又有金琴放在他们手中。全天庭充满嘹亮的音乐和赞美羔羊的歌声。他们在荣耀的国度里永远得救,拥有可与上帝的生命相比的生命。这就是他们的报赏。(7BC. 9820)?{Hvn 178.3}[5]
§12 What a song that will be when the ransomed of the Lord meet at the gate of the Holy City, which is thrown?back on its glittering hinges and the nations that have kept His word—His commandments—enter into the city, the crown of the overcomer is placed upon their heads, and the golden harps are placed in their hands! All heaven is filled with rich music, and with songs of praise to the Lamb. Saved, everlastingly saved, in the kingdom of glory! To have a life that measures with the life of God—that is the reward.—Ms 92, 1908 quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 7:982.?{Hvn 178.3}[5]
§13 十四万四千人唱经验之歌——在宝座之前仿佛有火搀杂的玻璃海,因上帝的荣耀而极其辉煌。聚集在其上的群众,就是那已经“胜了兽和兽的像,并他名字数目的人”(启15:2)。那从人间赎回来的十四万四千人,要与羔羊同站在锡安山上。他们手里“拿着上帝的琴”。随即有声音发出,“象众水的声音,和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声”(启14:1-5;15:3)。他们要在宝座前唱出“新歌”。除了那十四万四千人之外,没有人能学这歌。这是摩西和羔羊的歌━━一首拯救的歌,因为这乃是他们的经验之歌,──其中所叙述的经验是他人所未曾经历的。“羔羊无论往哪里去,他们都跟随祂。”这些人是从世界上活着的人中变化升天的,要被算为“初熟的果子,归与上帝和羔羊。”(GC.648, 649){Hvn 179.1}[6]
§14 The 144,000 Sing the Song of Their Experience—Upon the crystal sea before the throne, that sea of glass as it were mingled with fire—so resplendent is it with the glory of God—are gathered the company that have “gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name.” With the Lamb upon Mount Zion, “having the harps of God,” they stand, the hundred and forty and four thousand that were redeemed from among men; and there is heard, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder, “the voice of harpers harping with their harps.” And they sing “a new song” before the throne, a song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand. It is the song of Moses and the Lamb—a song of deliverance. None but the hundred and forty-four thousand can learn that song; for it is the song of their experience—an experience such as no other company have ever had. “These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth.” These, having been translated from the earth, from among the living, are counted as “the first fruits unto God and to the Lamb.”?Revelation 15:2, 3;?14:1-5.—The Great Controversy, 648, 649.?{Hvn 179.1}[6]
§15 “凡在祂殿中的,都称说祂的荣耀”(诗29:9)。赎民所唱的歌,是他们自己的经验之歌,要宣扬上帝的荣耀:“主上帝,全能者啊,祢的作为大哉,奇哉!万世之王啊,祢的道途义哉,诚哉!主啊,谁敢不敬畏祢,不将荣耀归与祢的名呢?因为独有祢是圣的”(启15:3-4)。(Ed 308 ,309){Hvn 180.1}[7]
§16 “In His temple doth everyone speak of His glory” (Psalm 29:9), and the song which the ransomed ones will sing—the song of their experience—will declare the glory of God: “Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are Thy ways, Thou King of the ages. Who shall not fear, O Lord, and glorify Thy name? For Thou only art holy.”?Revelation 15:3, 4, R.V.—Education, 308, 309.?{Hvn 180.1}[7]
§17 痛苦流泪的日子从此永远终止了。荣耀之君已擦去各人脸上的眼泪。一切忧苦的因素都被消灭了。在棕树枝条挥舞之下,他们要唱出清亮、甜蜜、和谐的赞美之歌。每个声音极其雄壮悠扬,响彻穹苍。(GC 650){Hvn 180.2}[8]
§18 The days of pain and weeping are forever ended. The King of glory has wiped the tears from all faces; every cause of grief has been removed. Amid the waving of palm branches they [the redeemed] pour forth a song of praise, clear, sweet, and harmonious; every voice takes up the strain, until the anthem swells through the vaults of heaven.—The Great Controversy, 650.?{Hvn 180.2}[8]
§19 当蒙救的众民看到自己的救赎主,并见祂的脸上焕发着天父永远的荣耀,又目睹祂永远长存的宝座,知道祂的国度是永无穷尽的时候,他们就要唱出欢乐的诗歌,说:“那曾被杀,而藉着祂的宝血救我们归于上帝的羔羊,是配得荣耀的!”(GC 651,652){Hvn 180.3}[9]
§20 As the nations of the saved look upon their Redeemer and behold the eternal glory of the Father shining in His countenance; as they behold His throne which is from everlasting to everlasting, and know that His kingdom is to have no end, they break forth in rapturous song: “Worthy, worthy is the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God by His own most precious blood!”?The Great Controversy, 651, 652.?{Hvn 180.3}[9]
§21 赎民在天庭将演奏富丽的音乐——然后我看见极多数目的天使把许多荣耀的冠冕从城中带出来——每个圣徒一顶,有他的名字写在上面。当耶稣叫天使把冠冕拿来时,他们便把它们交给祂,可爱的耶稣就亲自用右手把冠冕放在圣徒头上。照样,天使也把金琴拿来,耶稣也把它们交给了圣徒。那指挥的天使先弹了一个音,然后每一个人就高唱感激和快乐的赞美,人人的手也很巧妙的抚着金琴的弦,发出富丽完美的乐音。后来我看见耶稣带领那被赎的群众到圣城门前。祂持住那门,使之从其光耀闪烁的枢钮上向后转开,并吩咐那些坚守了真理的国民进去。城内有各种赏心悦目的东西。他们处处所看到的全是丰富的荣耀。耶稣看着祂被赎的圣徒,他们的脸上荣光焕发;当祂以慈爱的目光注视他们时,祂用祂那富丽的音乐般的声音说:“我看到了我劳苦的功效,便心满意足了。这丰美的荣耀是供你们永远享受的。你们的忧患已经结束。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛。”我看到被赎的群众下拜,并将他们光耀的冠冕,放在耶稣脚前,那时,当祂可爱的圣手将他们扶起来之后,他们便弹奏金琴,使天庭充满他们富丽的音乐和颂赞羔羊的诗歌。(EW 288,289)?{Hvn 180.4}[10]
§22 The Redeemed Will Make Rich Music in Heaven—Then I saw a very great number of angels bring from the city glorious crowns—a crown for every saint, with his name written thereon. As Jesus called for the crowns, angels presented them to Him, and with His own right hand, the lovely Jesus placed the crowns on the heads of the saints. In the same manner the angels brought the harps, and Jesus?presented them also to the saints. The commanding angels first struck the note, and then every voice was raised in grateful, happy praise, and every hand skillfully swept over the strings of the harp, sending forth melodious music in rich and perfect strains. Then I saw Jesus lead the redeemed company to the gate of the city. He laid hold of the gate and swung it back on its glittering hinges and bade the nations that had kept the truth enter in. Within the city there was everything to feast the eye. Rich glory they beheld everywhere. Then Jesus looked upon His redeemed saints; their countenances were radiant with glory; and as He fixed His loving eyes upon them, He said, with His rich, musical voice, “I behold the travail of My soul, and am satisfied. This rich glory is yours to enjoy eternally. Your sorrows are ended. There shall be no more death, neither sorrow nor crying, neither shall there be any more pain.” I saw the redeemed host bow and cast their glittering crowns at the feet of Jesus, and then, as His lovely hand raised them up, they touched their golden harps and filled all heaven with their rich music and songs to the Lamb.—Early Writings, 288, 289.{Hvn 180.4}[10]
§23 在进入上帝的圣城之前,救主要把胜利的徽号赐给跟从祂的人,并将王室的标记授与他们。光明灿烂的行列要在他们的王四围集成中空的方阵。祂的形体尊严高大,超乎众天使和圣徒之上。祂的脸向他们表示慈祥的爱。{Hvn 181.1}[11]
§24 Before entering the City of God, the Saviour bestows upon His followers the emblems of victory and invests them with the insignia of their royal state. The glittering ranks are drawn up in the form of a hollow square about their King, whose form rises in majesty high above saint and angel, whose countenance beams upon them full of benignant love. Throughout the unnumbered host of the redeemed every glance is fixed upon Him, every eye beholds?{Hvn 181.1}[11]
§25 那数不过来的蒙赎群众目不转睛地注视着祂众目要仰望那从前“面貌比别人悴憔,形容比世人枯槁”者的荣耀。耶稣要亲自用右手把冠冕戴在每一个得救的人头上。每个人都有一顶冠冕,上面刻着自己的“新名”(启2:17)和“归耶和华为圣”的字样。有胜利者的棕树枝和光亮的金琴交在每一个人手中。当司令的天使带头奏乐时,人人的手便要巧妙地拨动琴弦,发出和谐嘹亮的甜美音乐。各人心中洋溢着莫可言宣的欢乐热情,一齐扬起感恩的颂赞:“祂爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶,又使我们成为国民,作祂父上帝的祭司,但愿荣耀权能归给祂,直到永永远远”(启1:5-6)。(GC 645){Hvn 182.1}[12]
§26 His glory whose “visage was so marred more than any man, and His form more than the sons of men.” Upon the heads of the overcomers, Jesus with His own right hand places the crown of glory. For each there is a crown, bearing his own “new name” (Revelation 2:17), and the inscription, “Holiness to the Lord.” In every hand are placed the victor’s palm and the shining harp. Then, as the commanding angels strike the note, every hand sweeps the harp strings with skillful touch, awaking sweet music in rich, melodious strains. Rapture unutterable thrills every heart, and each voice is raised in grateful praise: “Unto Him that loved us, and washed us from our sins in His own blood, and hath made us kings and priests unto God and His Father; to Him be glory and dominion for ever and ever.”?Revelation 1:5, 6.—The Great Controversy, 645, 646.?{Hvn 182.1}[12]
§27 天国完美的音乐——我蒙指示见到天庭的秩序,就是那完美的秩序。我也听到那里完美的音乐,而不胜欢欣雀跃。出了异象之后,我听到这地上所唱的诗,觉得很嘈杂紊乱。我曾见到成群的天使,站在空旷的方场上,每位都有一架金弦琴。在弦琴之端有一小器具,可以旋转调整琴音。他们的指头并非在琴弦上随便乱弹,乃是在触动不同的琴弦,奏出不同的音调。每次总有一位天使担任领导,先触动琴弦,发出调来,然后全场合奏,演出了天庭丰美完满的音乐来。此种情景无法形容,真是美妙动听,属天神圣的音乐,同时从各位天使的脸上,都焕发耶稣形像的光彩,放射着说不出的荣光。(1T 146){Hvn 182.2}[13]
§28 The Perfect Music of Heaven—I have been shown the order, the perfect order, of heaven, and have been enraptured as I listened to the perfect music there. After coming out of vision, the singing here has sounded very harsh and discordant. I have seen companies of angels, who stood in a hollow square, everyone having a harp of gold. At the end of the harp was an instrument to turn to set the harp or change the tunes. Their fingers did not sweep over the strings carelessly, but they touched different strings to produce different sounds. There is one angel who always leads, who first touches the harp and strikes the note, then all join in the rich, perfect music of heaven. It cannot be described. It is melody, heavenly, divine, while from every countenance beams the image of Jesus, shining with glory unspeakable.—Testimonies for the Church 1:146.?{Hvn 182.2}[13]
§29 地上歌唱的延续——赎民要将自已发光的冠冕放在耶稣脚前。于是天使的乐队奏出胜利的乐曲,两边的天使放声歌唱,大队赎民也加入歌咏,仿佛是他们在地上歌唱的延续。{Hvn 183.1}[14]
§30 A Song First Sung on Earth—The redeemed cast their glittering crowns at the feet of Jesus; and then the angelic choir strikes the note of victory, and the angels in the two columns take up the song, and the redeemed host join as though they had been singing the song on the earth, and they have been.?{Hvn 183.1}[14]
§31 这是多么美妙的音乐!没有丝毫不谐之音。所有的声音都在宣扬:“被杀的羔羊是配得的。”祂看见自己劳苦的功效,就心满意足了。你认为那时还会有人计较自己所受过的试炼和苦难吗?“从前的事不再被纪念,也不再追想”。“上帝要擦去他们一切的眼泪。”(6BC. 1093){Hvn 183.2}[15]
§32 Oh, what music! There is not an inharmonious note. Every voice proclaims, “Worthy is the Lamb that was slain.” He sees of the travail of His soul, and is satisfied. Do you think anyone there will take time to tell of his trials and terrible difficulties? “The former shall not be remembered, nor come into mind.” “God shall wipe away all tears from their eyes.”Ms 18, 1894 quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 6:1093.?{Hvn 183.2}[15]
§33 在此世唱天国的诗歌——耶稣就要再来,我们的立场应当是警醒等候祂的显现。我们不应让任何事物介入我们和耶稣之间。我们必须在此世学会唱天国的诗歌,以便我们的战争结束时,我们可以在上帝的城中加入天使们的歌声中。那首歌是什么呢?就是将赞美、尊贵和荣耀都归给在坐在宝座上的,也归给羔羊,直到永永远远。(HS 145){Hvn 183.3}[16]
§34 Sing Heaven’s Song Here—Jesus is soon coming, and our position should be that of waiting and watching for His appearing. We should not allow anything to come in between us and Jesus. We must learn here to sing the song of heaven, so that when our warfare is over we can join in the song of the heavenly angels in the city of God. What is that song? It is praise, and honor, and glory unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.—Historical Sketches, p. 145 quoted in?Lift Him Up, 372.?{Hvn 183.3}[16]
§35 公正、怜悯和慈善的一举一动,都成为天上的音乐。(ChS 100,101){Hvn 183.4}[17]
§36 Every act, every deed of justice and mercy and benevolence, makes music in heaven.—The Review and Herald, August 16, 1881?quoted in?Christian Service, 100, 101.?{Hvn 183.4}[17]
§37 当你开门接待基督穷乏受苦的儿女时,你就是在接待看不见的天使,也就是邀请天上的使者为伴侣。他们就必带来喜乐和平安的神圣气氛到你家中。他们口中所发赞美的声音,上天也必应和。每一件仁慈的行为都使天上的金琴响应。天父在祂的宝座上以那些没有私心的工人为祂最贵重的珍宝。(DA 639)?{Hvn 183.5}[18]
§38 As you open your door to Christ’s needy and suffering ones, you are welcoming unseen angels. You invite the companionship of heavenly beings. They bring a sacred atmosphere of joy and peace. They come with praises upon their lips, and an answering strain is heard in heaven. Every deed of mercy makes music there. The Father from His throne numbers the unselfish workers among his most precious treasures.—The Desire of Ages, 639.?{Hvn 184.5}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)