第15章 大地更新
§1
第15章 大地更新
§2
Chap. 15—The Earth Made New
§3
比我们所能想象的更加荣耀——在今生我们所恐惧害怕的狮子,到那时要与羔羊一同躺卧。在新世界里一切都是平安和谐的。新世界的树木高耸挺拔,没有畸形。{Hvn 133.1}[1]
§4
More Glorious Than We Can Imagine—The lion, we should much dread and fear here, will then lie down with the lamb, and everything in the New Earth will be peace and harmony. The trees of the New Earth will be straight and lofty, without deformity.?{Hvn 133.1}[1]
§5
圣徒要头戴荣耀的冠冕,手执金琴。他们要弹奏金琴,歌颂救赎的爱,把美妙的音乐献给上帝。他们在今生所受的试炼和苦难,将在新世界的荣耀中淡忘。.{Hvn 133.2}[2]
§6
The saints will have crowns of glory upon their heads, and harps of gold in their hands. They will play upon the golden harp, and sing redeeming love, and make melody unto God. Their former trials and suffering in this world will be forgotten and lost amid the glories of the New Earth.?{Hvn 133.2}[2]
§7
我们地上家乡的一切华美,都应使我们想到在天上家乡中水晶般的河流,碧绿的田野,摇戈生姿的树木,活水的泉源,辉煌的城邑和身穿白衣的歌咏队。那个地方的华美,是笔墨所难以描写,言语所无法形容的。请你想象得救者的家园,记住它的荣美,胜过你最灿烂的遐想。{Hvn 133.3}[3]
§8
Let all that is beautiful in our earthly home remind us of the crystal river and green fields, the waving trees and the living fountains, the shining city and the white-robed singers, of our heavenly home—that world of beauty which no artist can picture and no mortal tongue describe. Let your imagination picture the home of the saved, and remember?that it will be more glorious than your brightest imagination can portray.?{Hvn 133.3}[3]
§9
义人的奖赏不是人的语言所能形容的;只有那些目睹的人才能知道。(Maranatha, 355).{Hvn 134.1}[4]
§10
Human language is inadequate to describe the reward of the righteous. It will be known only to those who behold it.—Maranatha, 355.?{Hvn 134.1}[4]
§11
许多人因为要避免把来生的基业看得太具体化,便用“属灵”的解释否定了那应当使我们仰望这基业为我们家乡的真理。但耶稣曾向祂的门徒确切保证说,祂去乃是为要在父的家里为他们预备住处。凡接受圣经教训的人决不至对于天上的住处一无所知。然而“上帝为爱祂的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的”(林前2:9)。义人的奖赏不是人的言语所能形容的,只有那些身历目睹的人才能知道。上帝乐园的荣美决非人类有限的脑力所能理解的。(GC 674,675){Hvn 134.2}[5]
§12
A fear of making the future inheritance seem too material has led many to spiritualize away the very truths which lead us to look upon it as our home. Christ assured His disciples that He went to prepare mansions for them in the Father’s house. Those who accept the teachings of God’s Word will not be wholly ignorant concerning the heavenly abode. And yet, “eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love Him.”?1 Corinthians 2:9. Human language is inadequate to describe the reward of the righteous. It will be known only to those who behold it. No finite mind can comprehend the glory of the Paradise of God.—The Great Controversy, 674, 675.?{Hvn 134.2}[5]
§13
伊甸园的恢复——人类被赶出乐园之后,伊甸还留在地上一段很长的时期。(见创4:16)堕落的人类仍得瞻望那无罪的家乡,只是进口之处有天使把守着。上帝的荣耀仍显现在有基路伯守护的乐园门口。亚当和他的子孙常来到这里敬拜上帝。他们在这里重新立约要遵守上帝的律法。他们被赶出伊甸园原是因着违犯了这律法。及至罪恶的洪流充斥全地,世人的罪恶决定了他们被洪水毁灭的厄运时,当初栽植伊甸园的上帝就把它从地上收回去了。但到了复兴的日子,当新天新地出现的时候,伊甸必要恢复,装饰得比起初更加美丽。{Hvn 134.3}[6]
§14
Garden of Eden Restored—The Garden of Eden remained upon the earth long after man had become an outcast from its pleasant paths. The fallen race were long permitted to gaze upon the home of innocence, their entrance barred only by the watching angels. At the cherubim-guarded gate of Paradise the divine glory was revealed. Hither came Adam and his sons to worship God. Here they renewed their vows of obedience to that law the transgression of which had banished them from Eden. When the tide of iniquity overspread the world, and the wickedness?of men determined their destruction by a flood of waters, the hand that had planted Eden withdrew it from the earth. But in the final restitution, when there shall be “a new heaven and a new earth” (Revelation 21:1), it is to be restored more gloriously adorned than at the beginning.?{Hvn 134.3}[6]
§15
那时,凡遵守上帝诫命的人必要从生命树上摘取果子。(见启2:7;21:1;22:14)而且千秋万世,那些无罪的居民必可在乐园中看到上帝完全的创造之工的样本,其中毫无罪恶和咒诅的影响。这也就说明,起初人类若履行了创造主的荣耀计划,全地所呈现的光景是何等佳美。(PP 62){Hvn 135.1}[7]
§16
Then they that have kept God’s commandments shall breathe in immortal vigor beneath the tree of life; and through unending ages the inhabitants of sinless worlds shall behold, in that garden of delight, a sample of the perfect work of God’s creation, untouched by the curse of sin—a sample of what the whole earth would have become had man but fulfilled the Creator’s glorious plan.—Patriarchs and Prophets, 62.?{Hvn 135.1}[7]
§17
蒙救赎的子民要长成所有的身量——一切瑕疵与残缺都已留在坟墓之中。蒙救赎的子民要吃那久已失落的伊甸园中之生命树的果子,便渐渐长成人类在起初的荣耀中所有的身量。罪的咒诅所留下的残痕余迹都要完全消除。基督忠心的子民要在“耶和华我们上帝的荣美之中”显现,在意识、心灵和身体三方面反照耶和华的完全形像。奇哉救恩!久被人所谈论,久为人所仰望,并用热切预期的心情冥思默想,但始终不为人所完全领会。(GC 645){Hvn 135.2}[8]
§18
The Redeemed Will Grow Physically to Their “Full Stature.”—All blemishes and deformities are left in the grave. Restored to the tree of life in the long-lost Eden, the redeemed will “grow up” (Malachi 4:2) to the full stature of the race in its primeval glory. The last lingering traces of the curse of sin will be removed, and Christ’s faithful ones will appear in “the beauty of the Lord our God,” in mind and soul and body reflecting the perfect image of their Lord. Oh, wonderful redemption! long talked of, long hoped for, contemplated with eager anticipation, but never fully understood.—The Great Controversy, 645.?{Hvn 135.2}[8]
§19
怀夫人新世界的异象——在耶稣的带领之下,我们都从圣城中降落到地上来,落在一座雄伟巨大的山上,这山托不住耶稣,就崩裂夷为一片辽阔的平原。随后我们向上举目,看见那座大城;那城有十二个根基和十二个城门,每一边有三个门,每一个门前都有一位天使。我们都喊叫说:“城啊,伟大的城啊,它降下了,它从天上的上帝那里降下来了!”它降落到我们所站的地方就稳定了。{Hvn 135.3}[9]
§20
Mrs. White’s Vision of the New Earth—With Jesus at our head we all descended from the City down to this earth, on a great and mighty mountain, which could not bear Jesus up, and it parted asunder, and there was a mighty plain. Then we looked up and saw the great City, with twelve?foundations, twelve gates, three on each side, and an angel at each gate. We all cried out, “The City, the great City, it’s coming! It’s coming down from God out of heaven!” And it came and settled on the place where we stood.?{Hvn 135.3}[9]
§21
于是我们就开始去参观城外所有许多荣美的景物。我在那里看见一些最美好的房屋,看上去好像是银子作的,是四根镶了珍珠的柱子所托住的,那些珍珠光耀夺目。这些房屋是专为圣徒居住的。每一所房屋里有一个金架子。我看见许多圣徒走进房屋,脱下闪耀的冠冕,放在那架子上面,然后出去到那靠近他们房屋的田地里去做事;他们的工作绝不像我们在这个世界上所作的;不是,绝对不是。他们头上的四围有荣光照耀,而且他们不断向上帝献上赞美。{Hvn 136.1}[10]
§22
Then we began to look at the glorious things outside of the City. There I saw most beautiful houses, that had the appearance of silver, supported by four pillars set with pearls, most glorious to behold, which were to be inhabited by the saints, and in them was a golden shelf. I saw many of the saints go into the houses, take off their glittering crowns and lay them on the shelf, then go out into the field by the houses to do something with the earth; not as we have to do with the earth here. A glorious light shone all about their heads, and they were continually offering praises to God.?{Hvn 136.1}[10]
§23
我又看见一块长满了各式各样花卉的园囿,当我攀折这些花朵时,我赞叹着说:“它们永远不会凋残。”后来我又看见一块长满了深草的园囿,那草极其荣美;全是绿油油的,并反映着金色和银色的光彩,似乎非常得意地为荣耀君王耶稣而荡漾着。此后我们又走进一个充满了各样动物的园囿里,那里有狮子、羔羊、豹子和豺狼,都愉快和乐地在一起生活着。我们从它们中间走过,它们就驯良地跟在后面。随后我们又走进一个树林中,这树林绝不像我们在这世界中所有阴黯的树林;而是光明美丽的。树枝摇曳,我们都喊叫说:“我们要平安地居住在旷野里,也安睡在树林之中。”{Hvn 136.2}[11]
§24
And I saw another field full of all kinds of flowers, and as I plucked them I cried out, They will never fade. Next I saw a field of tall grass most glorious to behold; it was living green, and had a reflection of silver and gold, as it waved to the glory of King Jesus. Then we entered a field full of all kinds of beasts—the lion, the lamb, the leopard and the wolf, all together in perfect union. We passed through the midst of them, and they followed on peaceably after. Then we entered a wood, not like the dark woods we have here; but light and beautiful. The branches of the trees waved to and fro, and we all cried out, “We will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.”?{Hvn 136.2}[11]
§25
我们经过了这个树林,因为我们是在去往锡安山的路上。当我们走在路上的时候,我们遇到一队人也正在注视那地方所有的荣耀。我注意到他们衣服的边缘是红的;他们的冠冕是光辉灿烂的;他们的礼服是纯净洁白的。当我们与他们招呼时,我就问耶稣他们是谁,祂说他们乃是曾为祂而被杀殉道的。又有无数的小孩和他们在一起;孩子们的衣服上也有红边。?{Hvn 136.3}[12]
§26
We passed through the woods, for we were on our way to Mount Zion. As we were traveling along, we met a company who were also gazing at the glories of the place. I noticed red as a border on their garments; their crowns?were brilliant; their robes were pure white. As we greeted them I asked Jesus who they were. He said they were martyrs that had been slain for Him. With them was an innumerable company of little ones; they had a hem of red on their garments also.?{Hvn 136.3}[12]
§27
这时锡安山已在眼前,山上有一座荣美的殿宇,殿的四围还有七座别的山,山上长满了玫瑰和百合花。我看见那些小孩爬上山去,或者随意用他们的小翅膀飞到山顶上去,采摘那些永不凋残的花朵。那里有各种的树木栽在殿的周围,使那地方显得更加美丽;有黄杨树、松树、杉树、油树、香桃树、石榴树、以及因结果累累而枝条下垂的无花果树,──这一切使那地方处处荣美。当我们将要走进圣殿的时候,耶稣扬起祂可爱的声音说:“惟有那十四万四千人才可以进去,”我们就喊叫说:“哈利路亚!” {Hvn 137.1}[13]
§28
Mount Zion was just before us, and on the mount was a building which looked to me like a temple, and about it were seven other mountains, on which grew roses and lilies. And I saw the little ones climb, or if they chose, use their little wings and fly to the top of the mountains, and pluck the never-fading flowers. There were all kinds of trees to beautify the place; the box, the pine, the fir, the oil, the myrtle, the pomegranate, and the fig-tree, bowed down with the weight of its timely figs, that made the place all over glorious. And as we were about to enter the temple, Jesus raised His lovely voice and said, Only the 144,000 enter this place, and we shouted Alleluia.?{Hvn 137.1}[13]
§29
这殿有七根柱子支住,每根柱子都是明净的精金,镶有极其光辉的珍珠。我在那里所看见的事物,实在是我所无法形容的。啊!惟愿我能说迦南的话语,我便能略为述说那更美世界的荣华。在那里我看见许多石碑,其上刻有十四万四千人的名字,字样也是金质的。我们看见这殿的荣耀之后,就走了出来,这时耶稣离开了我们,到城里去了。不久我们又听见祂可爱的声音说:“我的百姓啊,来吧,你们已经从大患难中出来,并且遵行了我的旨意;为我受了痛苦;进来吃晚餐吧,因为我要亲自束腰,侍候你们。”我们就喊叫说:“哈利路亚!荣耀!”随即就走进城里去了。{Hvn 137.2}[14]
§30
The temple was supported by seven pillars, all of transparent gold, set with pearls most glorious. The things I saw there I cannot describe. Oh that I could talk in the language of Canaan, then could I tell a little of the glory of the better world. I saw there tables of stone in which the names of 144,000 were engraved in letters of gold. After we beheld the glory of the temple, we went out, and Jesus left us, and went to the City. Soon we heard His lovely voice again, saying, “Come, My people, you have come out of great tribulation, and done My will; suffered for Me; come in to supper; for I will gird Myself and serve you.” We shouted Alleluia, glory, and entered into the City.?{Hvn 137.2}[14]
§31
我又看见一张纯银的长桌;它有许多英里长,但我们的眼目仍可看到它的尽头。我看见那里有生命树的果子、吗哪、杏仁、无花果、石榴、葡萄,同许多别样的果子。我请求耶稣让我吃那些果子。祂说:“现在不可以。凡吃这地方果子的人,就不再回到地上去了。但你若是忠心,过不多时,就可以吃生命树的果子,并喝活泉的水。”祂又说:“你必须再回到世界上去,将我所显示给你看的一切告诉别人。”随后有一位天使缓缓地领我下到这黑暗的世界上来了。(2SG52-55)?{Hvn 137.3}[15]
§32
And I saw a table of pure silver, it was many miles in?length, yet our eyes could extend over it. I saw the fruit of the tree of life, the manna, almonds, figs, pomegranates, grapes, and many other kinds of fruit. I asked Jesus to let me eat of the fruit. He said, Not now. Those who eat of the fruit of this land, go back to earth no more. But in a little while, if faithful, you shall both eat of the fruit of the tree of life, and drink of the water of the fountain. And He said, You must go back to earth again, and relate to others what I have revealed to you. Then an angel bore me gently down to this dark world.—Spiritual Gifts 2:52-55.?{Hvn 137.3}[15]
§33
在天国,一切都是圣洁平安的——唯有藉着基督你才能确保天国,那里的一切都是纯正、圣洁、和平幸福的,那里有凡人的口舌无法描绘的荣耀。我们对有待得胜者得到的奖赏所能做最接近的描述,只能说那是极重无比永远的荣耀。它将是一种永生之福,有福的来生,在无尽的岁月中不断展开新的荣耀。(8T 131){Hvn 138.1}[16]
§34
In Heaven, All Is Purity and Peace—Through Christ alone can you make sure of heaven, where all is purity, holiness, peace, and blessedness, where there are glories that mortal lips cannot describe. The nearest we can come to a description of the reward that awaits the overcomer is to say that it is a far more exceeding and eternal weight of glory. It will be an eternity of bliss, a blessed eternity, unfolding new glories throughout the ceaseless ages.—Testimonies for the Church 8:131.?{Hvn 138.1}[16]
§35
新世界里没有分别善恶树——在最初设于伊甸的学校与来生的学校之间,跨越着这个世界的全部历史,就是人类犯罪,受苦,上帝作出牺牲和战胜死亡与罪恶的历史。伊甸第一所学校里的东西,在来生的学校中并不尽有。在那里不会再有分别善恶的树,使人不断遭遇试探。不再有试探者,不再有犯罪的可能性。每一个人都经受住罪恶的考验,都不再受罪恶势力的影响。(Ed 302){Hvn 138.2}[17]
§36
No Tree of Knowledge in the New Earth—Not all the conditions of that first school of Eden will be found in the school of the future life. No tree of knowledge of good and evil will afford opportunity for temptation. No tempter is there, no possibility of wrong. Every character has withstood the testing of evil, and none are longer susceptible to its power.—Education, 302.?{Hvn 138.2}[17]
§37
不再有海洋——海洋使朋友分离,使相爱的人隔开。广阔的深渊阻断了我们的联系。在新世界里不再有海洋,“没有荡桨摇橹的船来往”(赛33:21)。从前曾有许多爱上帝,侍奉上帝的人被链子锁在轮船的座位上,为残忍冷酷的人服务。上帝曾同情地关注他们的苦难。感谢上帝,在更新的地球上再也没有汹涌的急流,和吞没人的海洋,更没有咆哮翻腾的海浪。(Ms 1911.33)?{Hvn 138.3}[18]
§38
No Sea—The sea divides friends. It is a barrier between us and those whom we love. Our associations are broken up?by the broad, fathomless ocean. In the New Earth there will be no more sea, and there shall pass there “no galley with oars.” In the past many who have loved and served God have been bound by chains to their seats in galleys, compelled to serve the purpose of cruel, hardhearted men. The Lord has looked upon their suffering in sympathy and compassion. Thank God, in the earth made new there will be no fierce torrents, no engulfing ocean, no restless, murmuring waves.—Ms 33, 1911 quoted in?Maranatha, 351.?{Hvn 138.3}[18]
§39
没有眼泪,没有送葬——赎民的家乡没有眼泪,没有送葬的行列,没有披麻戴孝。 “城内居民必不说:我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了”(赛33:24)。喜乐澎湃之潮必定长流不竭,愈流愈深。……{Hvn 139.1}[19]
§40
No Tears or Funerals—In the home of the redeemed there will be no tears, no funeral trains, no badges of mourning. “The inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.”?Isaiah 33:24. One rich tide of happiness will flow and deepen as eternity rolls on....?{Hvn 139.1}[19]
§41
但愿我们极其热切地想念到那将来的幸福。但愿我们以信心穿透一切乌云,仰望那位为世人之罪而死的主。祂已为凡接待而且相信祂的人,开了乐园的门,并且赐给他们能力,好使他们成为上帝的儿女。更愿我们所遭受的一切难堪的苦楚,都成为有益的教训,足以教我们向前努力去得上帝在基督里面召我们来得的赏赐。但愿主必快来的这种思想激励我们,但愿这希望使我们的心中快乐。……{Hvn 139.2}[20]
§42
Let us consider most earnestly the blessed hereafter. Let our faith pierce through every cloud of darkness and behold Him who died for the sins of the world. He has opened the gates of paradise to all who receive and believe on Him. To them He gives power to become the sons and daughters of God. Let the afflictions which pain us so grievously become instructive lessons, teaching us to press forward toward the mark of the prize of our high calling in Christ. Let us be encouraged by the thought that the Lord is soon to come. Let this hope gladden our hearts....?{Hvn 139.2}[20]
§43
我们正在归途中。那爱我们甚至为我们而死的主,已为我们造好了一座城。新耶路撒冷便是我们安居之所。在上帝的城中必不会有忧伤和痛苦的叹息;绝望的悲鸣和失恋的哀歌,永不会再入我们的耳中,我们这愁苦的外袍,即将换成婚姻的礼服。我们即将亲眼看见我们的君王加冕。凡已将生命藏在基督里的人,凡曾在世上为真道打过那美好之仗的人,必在上帝的国中发出救赎主的光辉。(9T 286,287)?{Hvn 139.3}[21]
§44
We are homeward bound. He who loved us so much as to die for us hath builded for us a city. The New Jerusalem is our place of rest. There will be no sadness in the city of God. No wail of sorrow, no dirge of crushed hopes and?buried affections, will evermore be heard. Soon the garments of heaviness will be changed for the wedding garment. Soon we shall witness the coronation of our King. Those whose lives have been hidden with Christ, those who on this earth have fought the good fight of faith, will shine forth with the Redeemer’s glory in the kingdom of God.—Testimonies for the Church 9:286, 287?quoted in?Maranatha, 352.?{Hvn 139.3}[21]
§45
没有嫁娶和生育——现在有人相信在新天新地有嫁娶也有生育,可是凡相信圣经的人不能接受这种道理。在新天新地里生育不符合“先知准确的预言”(彼后1:19)。基督的话非常清楚,不会引起误解,应当能够永远地解决关于在新天新地嫁娶和生育的问题。不论是死里复活的人还是活着变化的人,都不会再有婚娶了,他们象天使一样,成为王室的成员。(Ms 1904.28) {Hvn 140.1}[22]
§46
No Marriages or Births—There are men today who express their belief that there will be marriages and births in the New Earth, but those who believe the Scriptures cannot accept such doctrines. The doctrine that children will be born in the New Earth is not a part of the “sure word of prophecy.” The words of Christ are too plain to be misunderstood. They should forever settle the question of marriages and births in the New Earth. Neither those who shall be raised from the dead, nor those who shall be translated without seeing death, will marry or be given in marriage. They will be as the angels of God, members of the royal family.—Ms 28, 1904 quoted in?Maranatha, 369.?{Hvn 140.1}[22]
§47
不再有黑夜,不需要休息——在上帝的城中,“不再有黑夜。”没有人再需要或希望休息。在奉行上帝旨意并颂扬祂圣名的事上,是不会疲倦的。我们必长久享有早晨清新的精神,是永世无穷的。“他们也不用灯光日光,因为主上帝要光照他们”(启22:5)。太阳要被一种比现今正午的日光更辉煌的光芒所胜,但它并不令人眼花目眩。上帝和羔羊的荣耀使圣城充满永不熄灭的光荣。那里永远是白昼,得赎之民要在没有太阳的荣光之中行走。(GC 676)?{Hvn 140.2}[23]
§48
No Night or Need of Rest—In the City of God “there shall be no night.” None will need or desire repose. There will be no weariness in doing the will of God and offering praise to His name. We shall ever feel the freshness of the morning and shall ever be far from its close. “And they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light.”?Revelation 22:5. The light of the sun will be superseded by a radiance which is not painfully dazzling, yet which immeasurably surpasses the?brightness of our noontide. The glory of God and the Lamb floods the Holy City with unfading light. The redeemed walk in the sunless glory of perpetual day.—The Great Controversy, 676.?{Hvn 140.2}[23]
§49
没有圣殿,而是面对面交流——“我未见城内有殿,因主上帝全能者,和羔羊,为城的殿”(启21:22)。上帝的子民享有特权,得与圣父和圣子直接交通。“我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清”(林前13:12)。自然界和主对待世人的作为好像一面镜子,我们在其中模糊地看到上帝的形像,但将来我们都要面对面与祂相见,当中再没有隔阂。我们要侍立在上帝面前,瞻仰祂圣颜的光荣。(GC 676,677){Hvn 141.1}[24]
§50
No Temple, But Face-To-Face Communion—“I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.”?Revelation 21:22. The people of God are privileged to hold open communion with the Father and the Son. “Now we see through a glass, darkly.”?1 Corinthians 13:12. We behold the image of God reflected, as in a mirror, in the works of nature and in His dealings with men; but then we shall see Him face to face, without a dimming veil between. We shall stand in His presence and behold the glory of His countenance.—The Great Controversy, 676, 677.?{Hvn 141.1}[24]
§51
没有痛苦,疾病和死亡——我多么渴望耶稣来啊!我向往荣耀国度里的家,那里没有疾病、悲伤、痛苦和死亡。(Letter 1889.64a){Hvn 141.2}[25]
§52
No Pain, Sickness, or Death—Oh, I long for Jesus to come. I long for that home in the kingdom of glory where there will be no sickness, no sorrow, no pain, no death.—Letter 64a, 1889?quoted in?Manuscript Releases 10:383.?{Hvn 141.2}[25]
§53
没有争论吵架——没有争论的声音破坏天国的甜美与完全的和平。其上的居民没有痛苦,没有悲哀,没有哭泣。所有一切处在完美的和谐,完美的秩序和完美的福乐中。……{Hvn 141.3}[26]
§54
No Contention or Discord—No voices of contention mar the sweet and perfect peace of heaven. Its inhabitants know no sorrow, no grief, no tears. All is in perfect harmony, in perfect order and perfect bliss....?{Hvn 141.3}[26]
§55
天国是一个家园,在那里同情活在每一个人的心中,现在每一个人的脸上。那里有爱统治着。没有不和谐的因素,没有意见不和或争论吵架。(LDE 296){Hvn 141.4}[27]
§56
Heaven is a home where sympathy is alive in every heart, expressed in every look. Love reigns there. There are no jarring elements, no discord or contentions or war of words.—Letter 30, 1882?quoted in?Last Day Events, 296.?{Hvn 141.4}[27]
§57
在新世界继续遵守安息日——我蒙指示看到上帝的律法会永远立定,并且会存在于新地中直到永恒。在创造的时候,大地的根基立定,上帝的众子都景仰创造主的作为,全体天军也都欢呼。那时安息日的根基就立定了。在六天的创造结束时,上帝就在第七日歇了祂一切创造的工;并且赐福给第七日,定为圣日,因为在那日祂歇了自己一切的工。{Hvn 142.1}[28]
§58
The Sabbath Will Continue to Be Observed in the New Earth—I was shown that the law of God would stand fast forever, and exist in the new earth to all eternity. At the creation, when the foundations of the earth were laid, the sons of God looked with admiration upon the work of the Creator, and all the heavenly host shouted for joy. It was then that the foundation of the Sabbath was laid. At the close of the six days of creation, God rested on the seventh day from all His work which He had made; and He blessed the seventh day and sanctified it, because that in it He had rested from all His work.?{Hvn 142.1}[28]
§59
安息日是人类堕落前在伊甸园中设立的,亚当夏娃和全体天军都遵守了安息日。上帝在第七日安息了,并且赐福给第七日,定为圣日。我看到安息日永远不会废除;而且所有蒙救赎的圣徒,以及所有天军,都要遵守安息日,向伟大的创造主表示敬意直到永恒。(EW 217){Hvn 142.2}[29]
§60
The Sabbath was instituted in Eden before the fall, and was observed by Adam and Eve, and all the heavenly host. God rested on the seventh day, and blessed and hallowed it. I saw that the Sabbath never will be done away; but that the redeemed saints, and all the angelic host, will observe it in honor of the great Creator to all eternity.—Early Writings, 217.?{Hvn 142.2}[29]
§61
安息日不单是为以色列人而设,也是为全世界的人而设。在伊甸园中,上帝已经使人明白安息日的制度,而且它与十诫的其他各条一样,同为万古不朽,人类应守的本分。基督论到包括第四条诫命在内的全部律法时说:“就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去”(太5:18)。只要天地一日存在,安息日将继续成为创造主权能的标记。将来伊甸园重临人间,上帝的圣安息日必为天下万民所尊敬。“每逢月朔,安息日,”光荣的新世界的居民,“必来在我面前下拜,这是耶和华说的”(赛66:23)。(DA 283){Hvn 142.3}[30]
§62
The Sabbath was not for Israel merely, but for the world. It had been made known to man in Eden, and, like the other precepts of the Decalogue, it is of imperishable obligation. Of that law of which the fourth commandment forms a part, Christ declares, “Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law.”?Matthew 5:18. So long as the heavens and the earth endure, the Sabbath will continue as a sign of the Creator’s power. And when Eden shall bloom on earth again, God’s holy rest day will be honored by all beneath the sun. “From one sabbath to another” the inhabitants of the glorified new earth shall ... “worship before me, saith the Lord.”—The Desire of Ages, 283?quoted in?The Faith I Live By, 37.?{Hvn 142.3}[30]
§63
与各世代忠心的人交流——那时得赎之民要全知道,如同主知道他们一样。上帝所亲自培植在人心中的友爱和同情将要最切实最甜蜜地发挥出来。与众圣者纯洁的交通,与快乐的天使和历代以来用羔羊的血洗净衣服之许多忠心圣徒的社交生活,以及那使“天上地上的全家”(弗3:15)团结一致的神圣关系,──这一切都要构成得赎之民的幸福。(GC 677){Hvn 143.1}[31]
§64
Communion With the Faithful of All Ages—There the redeemed shall know, even as also they are known. The loves and sympathies which God Himself has planted in the soul shall there find truest and sweetest exercise. The pure communion with holy beings, the harmonious social life with the blessed angels and with the faithful ones of all ages who have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb, the sacred ties that bind together “the whole family in heaven and earth” (Ephesians 3:15)—these help to constitute the happiness of the redeemed.—The Great Controversy, 677.?{Hvn 143.1}[31]
§65
赎民以他人的快乐为乐——天国所有的事都是高尚、高贵的。所有的生灵都在寻求他人的幸福和利益。那里没有谁会专顾自己。众圣洁生灵最大的喜乐就是见证他们周围生灵的喜乐和幸福。(2T.239){Hvn 143.2}[32]
§66
The Happiness of Others Is the Joy of the Redeemed—Everything in heaven is noble and elevated. All seek the interest and happiness of others. No one devotes himself to looking out and caring for self. It is the chief joy of all holy beings to witness the joy and happiness of those around them.—Testimonies for the Church 2:239.?{Hvn 143.2}[32]
§67
上帝的子民在新世界安家——圣经上称得救之人的基业为“家乡”(来11:14-16),那里有天上的好牧人领祂的群羊到活水的泉源。生命树要每月结果子,其上的叶子要供给万民使用。涌流不竭的清泉,明净如同水晶;河边绿叶成荫,使那为上帝救赎之民所预备的道路更为清幽。广大无垠的平原一直伸到荣美的山麓之下,那里有上帝的圣山,高峰耸立。上帝的子民,就是那些长久飘流的客旅,要在那宁静的平原上,和生命水的河岸边,找到他们的家乡。{Hvn 143.3}[33]
§68
God’s People Are at Home in the New Earth—In the Bible the inheritance of the saved is called “a country.”?Hebrews 11:14-16. There the heavenly Shepherd leads His flock to fountains of living waters. The tree of life yields its fruit every month, and the leaves of the tree are for the service of the nations. There are ever-flowing streams, clear as crystal, and beside them waving trees cast their shadows upon the paths prepared for the ransomed of the Lord. There the wide-spreading plains swell into hills of beauty, and the mountains of God rear their lofty summits. On those peaceful plains, beside those living streams, God’s people, so long pilgrims and wanderers, shall find a home.?{Hvn 143.3}[33]
§69
“我的百姓,必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。”“你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。”“他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;……我选民亲手劳碌得来的必长久享用”(赛32:18;60:18;65:21,22)。{Hvn 144.1}[34]
§70
“My people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places.” “Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.” “They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: ... Mine elect shall long enjoy the work of their hands.”?Isaiah 32:18;?60:18;?Isaiah 65:21, 22.?{Hvn 144.1}[34]
§71
“旷野和干旱之地,必然欢喜。沙漠地也必快乐,又象玫瑰开花。”“松树长出代替荆棘,番石榴长出代替蒺藜。”(赛35:1;55:13)“豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;……小孩子要牵引他们。”“在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物”(赛11:6,9)。这是万军之耶和华说的。(GC 675,676){Hvn 144.2}[35]
§72
There, “the wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.” “Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree.” “The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; ... and a little child shall lead them.” “They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain,” saith the Lord.?Isaiah 35:1;?55:13;?Isaiah 11:6, 9.—The Great Controversy, 675, 676.?{Hvn 144.2}[35]
§73
得赎之民要过有目的的积极人生——在新天新地里,得赎之民要从事那些最初使亚当夏娃得到快乐的事业和娱乐。他们要过伊甸的生活,就是田园的生活。“他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用”(赛65:21,22)。(PK. 730, 731){Hvn 144.3}[36]
§74
The Redeemed Will Live Active, Purposeful Lives—In the earth made new the redeemed will engage in the occupations and pleasures that brought happiness to Adam and Eve in the beginning. The Eden life will be lived, the life in garden and field. “They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of My people, and Mine elect shall long enjoy the work of their hands.”—Prophets and Kings, 730, 731?quoted in?The Adventist Home, 549.?{Hvn 144.3}[36]
§75
在那里,人的各种才能都要发展,一切力量都要增强。最伟大的事业必能推进,最崇高的志向必能达到,最雄伟的愿望必能实现,但此外还要出现新的高峰需要攀登,新的奇迹需要赞赏,新的真理需要推究,并有新的目标让人发挥智力、灵力和体力。(Ed 306){Hvn 145.1}[37]
§76
There every power will be developed, every capability increased. The grandest enterprises will be carried forward, the loftiest aspirations will be reached, the highest ambitions realized. And still there will arise new heights to surmount, new wonders to admire, new truths to comprehend, fresh objects to call forth the powers of body and mind and soul.—Education, 306?quoted in?The Adventist Home, 549.?{Hvn 145.1}[37]