天国(2003)E

第08章 最后面对面
§1 第08章 最后面对面
§2 Chap. 8—Face-to-Face at Last
§3 对天国的新认识——门徒知道有这样一位朋友在天上为他们代求,他们是多么高兴啊!他们亲眼看见基督升天,他们对于天国的见解和看法就起了变化。他们从前认为天国是空旷无边的,居住着没有形体的生灵。现在他们把天国与他们最敬爱的耶稣联系在一起。他们曾与祂同行共语,甚至在祂复活后也亲自触摸过祂。祂曾向他们说希望与安慰的话。祂还在说话的时候,就在他们眼前被提升天了。当天使的云车接祂上去时,他们听到祂从上面传下来的声音:“我就常与你们同在,直到世界的末了。” {Hvn 67.1}[1]
§4 A New View of Heaven—What a source of joy to the disciples to know that they had such a Friend in heaven to plead in their behalf! Through the visible ascension of Christ all their views and contemplation of heaven are changed. Their minds had formerly dwelt upon it as a region of unlimited space, tenanted by spirits without substance. Now heaven was connected with the thought of Jesus, whom they had loved and reverenced above all others, with whom they had conversed and journeyed, whom they had handled, even in His resurrected body, who had spoken hope and comfort to their hearts, and who, while the words were upon His lips, had been taken up before their eyes, the tones of His voice coming back to them as the cloudy chariot of angels received Him: “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.”?{Hvn 67.1}[1]
§5 天国对于他们,不再是不可思议的、住满没有形体之生灵的空旷无限之处。现在他们把天国看作将来的家乡。他们敬爱的救赎主正在那里为他们预备住处。他们的祈祷有了新的内容,因为他们是在与他们的救主交通。他们有了新的激情和信心,坚信他们的祷告必蒙应允。他们聚集在楼房献上祷告,要求救主履行祂的应许:“你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”他们奉耶稣的名祈祷。{Hvn 68.1}[2]
§6 Heaven could no longer appear to them as an indefinite, incomprehensible space, filled with intangible spirits. They now looked upon it as their future home, where mansions were being prepared for them by their loving Redeemer. Prayer was clothed with a new interest, since it was a communion with their Saviour. With new and thrilling emotions and a firm confidence that their prayer would be answered, they gathered in the upper chamber to offer their petitions and to claim the promise of the Saviour, who had said, “Ask, and ye shall receive, that your joy may be full.” They prayed in the name of Jesus.?{Hvn 68.1}[2]
§7 他们有一个福音要传扬,就是基督道成肉身,常经忧患。祂在屈辱中被恶人带去钉在十字架上。后来基督复活了,升到天上上帝面前做人类的中保。基督还要带着权柄和大荣耀驾云再来。(3SP.262, 263?){Hvn 68.2}[3]
§8 They had a gospel to preach—Christ in human form, a man of sorrows; Christ in humiliation, taken by wicked hands and crucified; Christ resurrected, and ascended to heaven, into the presence of God, to be man’s Advocate; Christ to come again with power and great glory in the clouds of heaven.—The Spirit of Prophecy 3:262, 263?quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 6:1054.?{Hvn 68.2}[3]
§9 同一位耶稣——基督已经带着人的形体升天了。门徒看见有云彩把祂接去。升上去的,就是曾与他们一起行走,一起谈话,一起祷告的耶稣。祂曾与他们一同擘饼,在海上与他们同舟共济,而这一天祂曾与他们一同攀登橄榄山——这同一位耶稣如今已经升天与上帝同坐宝座了。天使曾向门徒保证,他们所亲眼看见的这位升天的耶稣,祂怎样往天上去,祂还要怎样来。祂必“驾云降临,众目要看见祂”(启1:7)。{Hvn 68.3}[4]
§10 This?Same?Jesus—Christ had ascended to heaven in the form of humanity. The disciples had beheld the cloud receive Him. The same Jesus who had walked and talked and prayed with them; who had broken bread with them; who had been with them in their boats on the lake; and who had that very day toiled with them up the ascent of Olivet—the same Jesus had now gone to share His Father’s throne. And the angels had assured them that the very One whom they had seen go up into heaven, would come again even as He had ascended. He will come “with clouds; and every eye shall see Him.”?{Hvn 68.3}[4]
§11 “因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有上帝的号吹响,那在基督里死了的人必先复活。”“当人子在祂荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在祂荣耀的宝座上”(帖前4:16;太25:31)。这样就应验了基督亲自给门徒的应许:“我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在那里,叫你们也在那里”(约14:3)。无怪门徒因他们救主复临的希望而欢喜快乐。(DA 832){Hvn 68.4}[5]
§12 “The Lord Himself shall descend from heaven with a?shout, with the voice of the Archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise.” “The Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon the throne of His glory.”?Revelation 1:7;?1 Thessalonians 4:16;?Matthew 25:31. Thus will be fulfilled the Lord’s own promise to His disciples: “If I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also.”?John 14:3. Well might the disciples rejoice in the hope of their Lord’s return.—The Desire of Ages, 832.?{Hvn 68.4}[5]
§13 门徒仍在热切地举目望天,这时“忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说:加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来”(徒1:10,11)。{Hvn 69.1}[6]
§14 The disciples were still looking earnestly toward heaven when, “behold, two men stood by them in white apparel; which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen Him go into heaven.”?Acts 1:10, 11.?{Hvn 69.1}[6]
§15 基督复临的应许必须一直鲜明地存留在门徒心中。他们所看见离开他们升天的耶稣必要再来,接那些在地上献身为祂服务的人到祂那里去。那曾应许他们说:“我就常与你们同在,直到世界的末了”的声音,必邀请他们进入天国到祂面前。(AA 33){Hvn 69.2}[7]
§16 The promise of Christ’s second coming was ever to be kept fresh in the minds of His disciples. The same Jesus whom they had seen ascending into heaven, would come again, to take to Himself those who here below give themselves to His service. The same voice that had said to them, “Lo, I am with you alway, even unto the end,” would bid them welcome to His presence in the heavenly kingdom.—The Acts of the Apostles, 33.?{Hvn 69.2}[7]
§17 我们将得见祂的真体——上帝的子民得了不朽坏的生命以后,他们就要得“见祂的真体”(约壹3:2)。他们必站在宝座前,在爱子里蒙悦纳。他们的一切罪恶都被涂抹了,一切的过犯都被挪去了。现在他们可以清楚地看见上帝宝座的荣光。他们曾与基督共患难,在祂救赎的计划中曾与祂同工,也必与祂同享那目睹许多在上帝国中得救之人的快乐,在那里颂赞上帝,直到永永远远。(9T 285){Hvn 69.3}[8]
§18 We Shall See Him As He Is—When the children of God shall have put on immortality, they will “see Him as He is.”?1 John 3:2. They will stand before the throne, accepted in the Beloved. All their sins have been blotted out,?all their transgressions borne away. Now they can look upon the undimmed glory of the throne of God. They have been partakers with Christ in His sufferings, they have been workers together with Him in the plan of redemption, and they are partakers with Him in the joy of seeing souls saved in the kingdom of God, there to praise God through all eternity.—Testimonies for the Church 9:285.?{Hvn 69.3}[8]
§19 “人……的工程,若存得住,他就要得赏赐”(林前3:14)。当忠心的工人们被聚集在上帝与羔羊的宝座四周之时,他们要得光荣的奖赏。当约翰在必死的肉身情形下见到上帝的荣耀时,他便仆地如死;他受不住这种情景。但到了必死的肉身将来变成不朽之躯后,得救的群众就要象耶稣一样,因为他们必得见祂的真体。他们站在宝座之前,表明他们是蒙接纳的。他们一切的罪恶已被涂抹,一切的过犯已被除掉了。此时他们能亲见上帝宝座所发出的明亮荣光。他们已与基督同受苦楚,已在救赎的计划上与祂同工,而今也必因眼见自己工作所救回的生灵千古永恒赞美上帝而与祂同感快乐。(5T 467 ){Hvn 70.1}[9]
§20 “If any man’s work abide ... he shall receive a reward.” Glorious will be the reward bestowed when the faithful workers are gathered about the throne of God and the Lamb. When John in his mortal state beheld the glory of God, he fell as one dead; he was not able to endure the sight. But when mortal shall have put on immortality, the ransomed ones are like Jesus, for they see Him as He is. They stand before the throne, signifying that they are accepted. All their sins are blotted out, all their transgressions borne away. Now they can look upon the undimmed glory from the throne of God. They have been partakers with Christ of His sufferings, they have been workers together with Him in the plan of redemption, and they are partakers with Him in the joy of beholding souls saved through their instrumentality to praise God through all eternity.—Testimonies for the Church 5:467.?{Hvn 70.1}[9]
§21 天上的君王——基督第一次来到世上的时候,曾存心谦卑,默默无闻,过痛苦贫穷的生活。……但祂复临时一切都改变了。人们看见祂不是被一群暴民包围的囚犯,而是天国的大君。基督将在祂自己的荣耀,天父的荣耀和圣天使的荣耀中降临。有千千万万的天使,上帝快乐英俊的众子,带着卓越的可爱与荣耀,沿程护送着祂。祂头戴荣耀的冠冕──冠上加冠,而不是荆棘的冠冕。祂身穿极其洁白的衣服,“地上漂布的,没有一个能漂得那样白”(可9:3),而不是破旧的紫袍。在祂衣服和大腿上有名号写着:“万王之王,万主之主。” (AG 358){Hvn 70.2}[10]
§22 Heaven’s King—When Christ came to this earth the first time, He came in lowliness and obscurity, and His life here was one of suffering and poverty.... At His second coming all will be changed. Not as a prisoner surrounded by a rabble will men see Him, but as heaven’s King. Christ?will come in His own glory, in the glory of His Father, and in the glory of the holy angels. Ten thousand times ten thousand and thousands of thousands of angels, the beautiful, triumphant sons of God, possessing surpassing loveliness and glory, will escort Him on His way. In the place of a crown of thorns, He will wear a crown of glory—a crown within a crown. In the place of that old purple robe, He will be clothed in a garment of whitest white, “so as no fuller on earth can white” (Mark 9:3) it. And on His vesture and on His thigh a name will be written, “King of kings, and Lord of lords.”—The Review and Herald, November 13, 1913?quoted in?God’s Amazing Grace, 358.?{Hvn 70.2}[10]
§23 分享祂的喜乐——为他们献出宝贵生命的主,藉着祂的恩典感化他们,使他们认识到需要悔改。现在祂欢迎他们来分享祂的喜乐。他们是多么的爱祂啊!他们希望的实现,远比他们的期待了不起。他们的喜乐是完全的。他们把自己闪闪发光的冠冕投掷在救赎主的脚前。(CS 349){Hvn 71.1}[11]
§24 Received in His Joy—The very One who gave His precious life for them, who by His grace moved their hearts to repentance, who awakened them to their need of repentance, receives them now into His joy. Oh, how they love Him! The realization of their hope is infinitely greater than their expectation. Their joy is complete, and they take their glittering crowns and cast them at their Redeemer’s feet.—RH June 18, 1901 quoted in?Counsels on Stewardship, 349.?{Hvn 71.1}[11]
§25 命运在基督复临时决定——有一种谎言邪说,在近代很快流行,说是没有实际上的魔鬼,又说救恩试验时期是在基督降临之后。但圣经上却明说,每个人的命运在主降临之时,就要永远决定了。启22:11,12说:“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。看哪,我必快来;赏罚在我,要照各人所行的报应他。”(1T 342,343){Hvn 71.2}[12]
§26 Destiny Fixed at Second Coming—No literal devil, and probation after the coming of Christ, are fast becoming popular fables. The Scriptures plainly declare that every person’s destiny is forever fixed at the coming of the Lord.?Revelation 22:11, 12: “He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come?quickly; and My reward is with Me, to give every man according as his work shall be.”—Testimonies for the Church 1:342, 343.?{Hvn 71.2}[12]
§27 永不分离的关系——基督藉着祂的生和祂的死,不但恢复了所破坏的,而且所成就的比这更大。撒但的企图原是要将人与上帝永远隔开。但在基督里我们与上帝又联合起来,而且比没有堕落时联络得更加密切。救主取了人的性质,就和我们结成永不分离的关系。祂和我们联结在一起,直到永远。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们”(约3:16)。上帝赐下祂的独生子,不单是为担当我们的罪孽,作我们的牺牲而死;上帝简直将祂舍给了堕落的人类。为了向我们保证祂那永不改变的和睦的旨意,上帝更赐下祂的独生子成为人类家庭的一分子,并且永远保留祂的人性。这就是上帝必定实践祂诺言的保证。“因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。” {Hvn 72.1}[13]
§28 A Tie Never to Be Broken—By His life and His death, Christ has achieved even more than recovery from the ruin wrought through sin. It was Satan’s purpose to bring about an eternal separation between God and man; but in Christ we become more closely united to God than if we had never fallen. In taking our nature, the Saviour has bound Himself to humanity by a tie that is never to be broken. Through the eternal ages He is linked with us. “God so loved the world, that He gave His only begotten Son.”?John 3:16. He gave Him not only to bear our sins, and to die as our sacrifice; He gave Him to the fallen race. To assure us of His immutable counsel of peace, God gave His only-begotten Son to become one of the human family, forever to retain His human nature. This is the pledge that God will fulfill His word. “Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder.”?{Hvn 72.1}[13]
§29 上帝在祂儿子身上取了人性,并将这人性带到最高的天上。与上帝同坐在宇宙宝座上的,就是这位“人子”。那名“称为奇妙、策士、全能的神、永在的父,和平的君”的,也就是这位“人子”(赛9:6)。这位“自有永有者”乃是上帝和人类之间的“调停者”。祂的手握住双方。那“圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人”的一位“称我们为弟兄,也不以为耻”(来7:26;2:11)。{Hvn 72.2}[14]
§30 God has adopted human nature in the person of His Son, and has carried the same into the highest heaven. It is the “Son of man” who shares the throne of the universe. It is the “Son of man” whose name shall be called, “Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.”?Isaiah 9:6. The I AM is the Daysman between God and humanity, laying His hand upon both. He who is “holy, harmless, undefiled, separate from sinners,” is not ashamed to call us brethren.?Hebrews 7:26;?2:11.?{Hvn 72.2}[14]
§31 在基督里,地上的家庭和天上的家庭联结在一起了。得了荣耀的基督为我们的弟兄。天国居然设座于人的心里,而人则被拥抱在“无穷慈爱者”的怀中。(DA 25,26)?{Hvn 72.3}[15]
§32 In Christ the family of earth and the family of heaven are bound together. Christ glorified is our brother. Heaven?is enshrined in humanity, and humanity is enfolded in the bosom of Infinite Love.—The Desire of Ages, 25, 26.{Hvn 72.3}[15]
§33 与祂所救赎的子民合而为———“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们。”上帝不但使祂住在人间担当他们的罪孽,作他们的牺牲,更将祂赐给了堕落的人类。基督把自己与人的利益和需要连在一起。这位与上帝原为一的主,用牢不可破的纽带把自己同人类连接起来。“祂称他们为弟兄也不以为耻”(来2:11)。 祂是我们的牺牲,我们的中保,我们的弟兄。作为“人子”, 祂在天父的宝座前保留着人的形状,永远与祂所救赎的子民合而为—。这一切都是为要使人类脱离罪的败坏和堕落,反映上帝的爱,分享圣洁的喜乐。(SC 14){Hvn 73.1}[16]
§34 One With the Race He Has Redeemed.—“God so loved the world, that He gave His only begotten Son.” He gave Him not only to live among men, to bear their sins, and die their sacrifice. He gave Him to the fallen race. Christ was to identify Himself with the interests and needs of humanity. He who was one with God has linked Himself with the children of men by ties that are never to be broken. Jesus is “not ashamed to call them brethren” (Hebrews 2:11); He is our Sacrifice, our Advocate, our Brother, bearing our human form before the Father’s throne, and through eternal ages one with the race He has redeemed—the Son of man. And all this that man might be uplifted from the ruin and degradation of sin that he might reflect the love of God and share the joy of holiness.—Steps to Christ, 14.?{Hvn 73.1}[16]
§35 赎民是基督的荣耀——耶稣在为门徒向天父所献的祈祷中,说自己已经履行了一切条件,所以天父也要履行在天上有关堕落人类的协议中祂一方的义务。……祂说自己已经因信祂的人得了荣耀。教会要奉祂的名,光荣地完成祂所开始的工作。当教会最后在上帝的乐园中得赎之时,祂必看见自己劳苦的功效,就心满意足了。赎民将作为祂无上的荣耀,直到永远。(SD 296).{Hvn 73.2}[17]
§36 Ransomed Host Christ’s Chief Glory—In the intercessory prayer of Jesus with His Father, He claimed that He had fulfilled the conditions which made it obligatory upon the Father to fulfill His part of the contract made in heaven, with regard to fallen man.... He declares Himself glorified in those who believe on Him. The church, in His name, is to carry to glorious perfection the work which He has commenced; and when that church shall be finally ransomed in the Paradise of God, He will look upon the travail of His soul and be satisfied. Through all eternity the ransomed host will be His chief glory.—The Spirit of Prophecy 3:260, 261?quoted in?Sons and Daughters of God, 296.?{Hvn 73.2}[17]
§37 永恒的岁月祂要保留着人性——基督带着圣洁的人性升天。祂把人性带进了天庭。在永恒的岁月祂要保留着人性。那时祂已把人救到上帝的城中。祂在父面前求告说:“我已将他们铭刻在我的手掌上。” 祂的手掌带着受伤的痕迹。当我们受到了伤害,遭遇难以克服的困难时,务要记住基督曾为我们受过多少苦难。让我们与兄弟们在基督里一同坐在天上,把天上的福气带到我们心中。{Hvn 74.1}[18]
§38 Will Bear Humanity Throughout Eternity—Christ ascended to heaven, bearing a sanctified, holy humanity. He took this humanity with Him into the heavenly courts, and through the eternal ages He will bear it, as the One who has redeemed every human being in the city of God, the One who has pleaded before the Father, “I have graven them upon the palms of my hands.” The palms of His hands bear the marks of the wounds that He received. If we are wounded and bruised, if we meet with difficulties that are hard to manage, let us remember how much Christ suffered for us. Let us sit together with our brethren in heavenly places in Christ. Let us bring heaven’s blessing into our hearts.?{Hvn 74.1}[18]
§39 耶稣取了人性,是为了向人类显示一种纯洁无私的爱,并教训我们怎样彼此相爱。{Hvn 74.2}[19]
§40 Jesus took the nature of humanity, in order to reveal to man a pure, unselfish love, to teach us how to love one another.?{Hvn 74.2}[19]
§41 基督带着人性升到天上,作为一个人担任人类的替身和中保。祂带着人性长远活着,为我们代求,给一切爱祂的人预备地方。祂还要作为一个人带着权柄和荣耀再来接祂的子民。而应当使我们快乐感恩的是,上帝“已经定了日子,要藉着祂所设立的人,按公义审判天下”(徒17:31)。所以我们可以确知整个未曾堕落的宇宙都关注着耶稣降世所要成就的大工,就是拯救人类。(5BC. 1125, 1126).{Hvn 74.3}[20]
§42 As a man Christ ascended to heaven. As a man He is the substitute and surety for humanity. As a man He liveth to make intercession for us. He is preparing a place for all who love Him. As a man He will come again with power and glory, to receive His children. And that which should cause us joy and thanksgiving is, that God “hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained.” Then we may have the assurance forever that the whole unfallen universe is interested in the grand work Jesus came to our world to accomplish, even the salvation of man.—Ms 16, 1890 quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 5:1125, 1126.?{Hvn 74.3}[20]
§43 基督要永远保留人性,站立在上帝面前,做我们人类的代表。当我们穿着祂公义的婚宴礼服时,就与祂合而为一了。祂论到我们说:“他们要穿白衣,与我同行,因为他们是配得过的”(启3:4)。祂的圣徒将要在祂的荣耀里瞻仰祂,中间毫无隔膜。(7BC. 925)?{Hvn 74.4}[21]
§44 Christ has carried His humanity into eternity. He stands before God as the representative of our race. When we are clothed with the wedding garment of His righteousness, we become one with Him, and He says of us, “They shall walk with me in white: for they are worthy.” His saints will behold Him in His glory, with no dimming veil between.—The Youth’s Instructor, October 28, 1897?quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 7:925.?{Hvn 74.4}[21]
§45 基督带着圣洁的人性升天。祂把人性带进了天庭。在永恒的岁月祂要保留着人性。那时祂已把人救到上帝的城中。(6BC. 1054){Hvn 75.1}[22]
§46 Christ ascended to heaven, bearing a sanctified, holy humanity. He took this humanity with Him into the heavenly courts, and through the eternal ages He will bear it, as the One who has redeemed every human being in the city of God.—The Review and Herald, March 9, 1905?quoted in?The S.D.A. Bible Commentary 6:1054.?{Hvn 75.1}[22]
§47 基督的人性是上帝信实的保证——我们拥有可用来激励自己相信并依靠上帝的一切证据。在人间的宫廷中,当一个国王要向人提供最大的凭据来担保他的信实时,他就让他的孩子作为人质,直到他的应许实现时,才能赎回。请看天父信实的保证!为了向人保证祂旨意的不变性,祂赐下祂的独生子来到地上,取了人的性情,不仅在短暂的有生之年,而且要在天庭保留这种人性,作为上帝信实的永远保证。上帝的慈爱和智慧是何等深厚丰盛啊!“你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女”(约壹3:1)。(1SM 258){Hvn 75.2}[23]
§48 Christ’s Humanity Pledges God’s Faithfulness—We have everything we could ask to inspire us with faith and trust in God. In earthly courts, when a king would make his greatest pledge to assure men of his truth, he gives his child as a hostage, to be redeemed on the fulfillment of his promise; and behold what a pledge of the Father’s faithfulness; for when He would assure men of the immutability of His council, He gave His only-begotten Son to come to earth, to take the nature of man, not only for the brief years of life, but to retain his nature in the heavenly courts, an everlasting pledge of the faithfulness of God. O the depth of the riches both of the wisdom and love of God! “Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God” (1 John 3:1).—RH December 22, 1891 quoted in?Selected Messages 1:258.?{Hvn 75.2}[23]
§49 全宇宙的奥秘——这就是“敬虔的奥秘”。基督取了人性,借着屈辱的生活,在上帝面前提高人类的道德价值,并把祂所取的人性带到上帝的宝座前,将祂的儿女介绍给天父,赐给他们比天使更大的尊荣──这是全宇宙的奥秘,连“天使也愿意详细察看”(彼前1:12)。这种慈爱融化了罪人的心。(SD22){Hvn 75.3}[24]
§50 A Marvel to the Universe—This is the mystery of godliness. That Christ should take human nature, and by a?life of humiliation elevate man in the scale of moral worth with God: that He should carry His adopted nature to the throne of God, and there present His children to the Father, to have conferred upon them an honor exceeding that conferred upon the angels—this is the marvel of the heavenly universe, the mystery into which angels desire to look. This is love that melts the sinner’s heart.—Ms 21, 1900 quoted in?Sons and Daughters of God, 22.?{Hvn 75.3}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)